Nehemiah 8:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2036 he said G1473 to them, G4198 Go G2532 and G2068 eat G3045.1 fatness, G2532 and G4095 drink G1098.3 sweetness, G2532 and G649 send G3310 portions G3588 to the G3361 ones not G2192 having! G3754 for G39 [4holy G1510.2.3 3is G3588 1the G2250 2day] G3588 to the G2962 lord G2316 our God. G1473   G2532 And G3361 do not G1276.3 faint! G3754 for G3588 the G5479 joy G2962 of the lord, G3778 this G1510.2.3 is G2479 our strength. G1473  
  11 G2532 And G3588 the G* Levites G2678.2 quelled G3956 all G3588 the G2992 people, G3004 saying, G4623 Keep silent, G3754 for G2250 the day G39 is holy, G2532 and G3361 do not G2667 fall down!
  12 G2532 And G565 [4went forth G3956 1all G3588 2the G2992 3people] G2068 to eat, G2532 and G4095 to drink, G2532 and G649 to send G3310 portions, G2532 and G4160 to make G2167 [2gladness G3173 1great]; G3754 for G4920 they perceived G1722   G3588 the G3056 words G3739 which G1107 he made known G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G4198 πορεύεσθε G2532 και G2068 φάγετε G3045.1 λιπάσματα G2532 και G4095 πίετε G1098.3 γλυκάσματα G2532 και G649 αποστείλατε G3310 μερίδας G3588 τοις G3361 μη G2192 έχουσιν G3754 ότι G39 αγία G1510.2.3 εστίν G3588 η G2250 ημέρα G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ ημών G1473   G2532 και G3361 μη G1276.3 διαπέσητε G3754 ότι G3588 η G5479 χαρά G2962 κυρίου G3778 αύτη G1510.2.3 εστίν G2479 ισχύς ημών G1473  
  11 G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2678.2 κατεσιώπων G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3004 λέγοντες G4623 σιωπάτε G3754 ότι G2250 ημέρα G39 αγία G2532 και G3361 μη G2667 καταπίπτετε
  12 G2532 και G565 απήλθε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G2068 φαγείν G2532 και G4095 πιείν G2532 και G649 αποστέλλειν G3310 μερίδας G2532 και G4160 ποιήσαι G2167 ευφροσύνην G3173 μεγάλην G3754 ότι G4920 συνήκαν G1722 εν G3588 τοις G3056 λόγοις G3739 οις G1107 εγνώρισεν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4198 V-PMD-2P πορευεσθε G2068 V-AAD-2P φαγετε   N-APN λιπασματα G2532 CONJ και G4095 V-AAD-2P πιετε   N-APN γλυκασματα G2532 CONJ και G649 V-AAD-2P αποστειλατε G3310 N-APF μεριδας G3588 T-DPM τοις G3165 ADV μη G2192 V-PAPDP εχουσιν G3754 CONJ οτι G40 A-NSF αγια G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAS-2P διαπεσητε G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3S εστιν G2479 N-NSF ισχυς G4771 P-GP υμων
    11 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται   V-IAI-3P κατεσιωπων G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3004 V-PAPNP λεγοντες G4623 V-PAD-2P σιωπατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G40 A-NSF αγια G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2667 V-PAI-2P καταπιπτετε
    12 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2068 V-AAN φαγειν G2532 CONJ και G4095 V-AAN πιειν G2532 CONJ και G649 V-PAN αποστελλειν G3310 N-APF μεριδας G2532 CONJ και G4160 V-AAN ποιησαι G2167 N-ASF ευφροσυνην G3173 A-ASF μεγαλην G3754 CONJ οτι G4920 V-RAI-3P συνηκαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G3739 R-DPM οις G1107 V-AAI-3S εγνωρισεν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 10 ויאמר להם לכו אכלו משׁמנים ושׁתו ממתקים ושׁלחו מנות לאין נכון לו כי קדושׁ היום לאדנינו ואל תעצבו כי חדות יהוה היא מעזכם׃ 11 והלוים מחשׁים לכל העם לאמר הסו כי היום קדשׁ ואל תעצבו׃ 12 וילכו כל העם לאכל ולשׁתות ולשׁלח מנות ולעשׂות שׂמחה גדולה כי הבינו בדברים אשׁר הודיעו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר Then he said H1980 להם לכו unto them, Go H398 אכלו your way, eat H4924 משׁמנים the fat, H8354 ושׁתו and drink H4477 ממתקים the sweet, H7971 ושׁלחו and send H4490 מנות portions H369 לאין unto them for whom nothing H3559 נכון is prepared: H3588 לו כי for H6918 קדושׁ holy H3117 היום day H136 לאדנינו   H408 ואל neither H6087 תעצבו be ye sorry; H3588 כי for H2304 חדות the joy H3068 יהוה of the LORD H1931 היא   H4581 מעזכם׃ is your strength.
  11 H3881 והלוים So the Levites H2814 מחשׁים stilled H3605 לכל all H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H2013 הסו Hold your peace, H3588 כי for H3117 היום the day H6918 קדשׁ holy; H408 ואל neither H6087 תעצבו׃ be ye grieved.
  12 H1980 וילכו went H3605 כל And all H5971 העם the people H398 לאכל their way to eat, H8354 ולשׁתות and to drink, H7971 ולשׁלח and to send H4490 מנות portions, H6213 ולעשׂות and to make H8057 שׂמחה mirth, H1419 גדולה great H3588 כי because H995 הבינו they had understood H1697 בדברים the words H834 אשׁר that H3045 הודיעו׃ were declared
new(i)
  10 H559 [H8799] Then he said H3212 [H8798] to them, Go your way, H398 [H8798] eat H4924 the fat, H8354 [H8798] and drink H4477 the sweet, H7971 [H8798] and send H4490 portions H3559 [H8737] to them for whom nothing is prepared: H3117 for this day H6918 is holy H113 to our Sovereign: H6087 [H8735] neither be ye grieved; H2304 for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 [H8688] stilled H5971 all the people, H559 [H8800] saying, H2013 [H8761] Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 [H8735] neither be ye grieved.
  12 H5971 And all the people H3212 [H8799] went their way H398 [H8800] to eat, H8354 [H8800] and to drink, H7971 [H8763] and to send H4490 portions, H6213 [H8800] and to make H1419 great H8057 mirth, H995 [H8689] because they had understood H1697 the words H3045 [H8689] that were declared to them.
Vulgate(i) 10 et dixit eis ite comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes ei qui non praeparavit sibi quia sanctus dies Domini est et nolite contristari gaudium enim Domini est fortitudo nostra 11 Levitae autem silentium faciebant in omni populo dicentes tacete quia dies sanctus est et nolite dolere 12 abiit itaque omnis populus ut comederet et biberet et mitteret partes et faceret laetitiam magnam quia intellexerant verba quae docuerat eos
Clementine_Vulgate(i) 10 Et dixit eis: Ite, comedite pinguia, et bibite mulsum, et mittite partes his qui non præparaverunt sibi, quia sanctus dies Domini est: et nolite contristari: gaudium etenim Domini est fortitudo nostra. 11 Levitæ autem silentium faciebant in omni populo, dicentes: Tacete, quia dies sanctus est, et nolite dolere. 12 Abiit itaque omnis populus ut comederet, et biberet, et mitteret partes, et faceret lætitiam magnam: quia intellexerant verba quæ docuerat eos.
Wycliffe(i) 10 And he seide to hem, Go ye, and `ete ye fatte thingis, and drynke ye wiyn `maad swete with hony, and sende ye partis to hem, that maden not redi to hem silf, for it is an hooli dai of the Lord; `nyle ye be sory, for the ioye of the Lord is youre strengthe. 11 Sotheli the dekenes maden silence in al the puple, and seiden, Be ye stille, for it is an hooli dai, and `nyle ye make sorewe. 12 Therfor al the puple yede for to ete, and drynke, and to sende partis, and `to make greet gladnesse; for thei vndurstoden the wordis, whiche he hadde tauyt hem.
Coverdale(i) 10 Therfore sayde he vnto them: Go youre waye, and eate the fat, and drynke the swete, and sende parte vnto them also that haue not prepared themselues: for this daye is holy vnto oure LORDE, be not ye sory therfore: for the ioye of the LORDE is youre strength. 11 And the Leuites stylled all the people, and sayde: Holde youre peace, for the daye is holy, vexe not ye youre selues. 12 And all the people wente their waye to eate and drinke, and to sende parte vnto other, and to make greate myrth, for they had vnderstonde the wordes that were declared vnto them.
MSTC(i) 10 Therefore said he unto them, "Go your way, and eat the fat, and drink the sweet, and send part unto them also that have not prepared themselves: for this day is holy unto our LORD. Be not ye sorry therefore: for the joy of the LORD is your strength." 11 And the Levites stilled all the people, and said, "Hold your peace, for the day is holy: vex not ye yourselves." 12 And all the people went their way to eat and to drink, and to send part unto others, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
Matthew(i) 10 Therfore sayde he vnto them: go youre waye, and eate the fat, and dryncke the swete, and sende parte vnto them also that haue not prepared them selues: for this daye is holye vnto our Lorde, be not ye sory therfore: for the ioye of the Lorde is youre strength. 11 And the Leuites stilled al the people, and sayde: holde youre peace for the daye is holye, vexe not ye youre selues. 12 And all the people wente theyr waye to eate and drincke, and to sende parte vnto other, and to make great myrth, because they had vnderstande the wordes that were declared vnto them.
Great(i) 10 And he sayd vnto them: go youre waye, and eate the fat, & drincke the swete, & sende parte vnto them also that haue not prepared them selues: for thys daye is holy vnto oure Lorde, be not ye sory therfore: for the ioye of the Lorde is youre strength. 11 And the Leuites stylled all the people, and sayd: holde youre peace, for the daye is holy, vexe not ye youre selues. 12 And all the people wente theyr waye to eate and drincke, and to sende parte vnto other, and to make greate myrth, because they had vnderstand the wordes that were declared vnto them.
Geneva(i) 10 He saide also vnto the, Go, and eate of the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them, for whome none is prepared: for this day is holie vnto our Lord: be ye not sorie therefore: for the ioy of the Lord is your strength. 11 And the Leuites made silence throughout all the people, saying, Holde your peace: for the day is holy, be not sad therefore. 12 Then all the people went to eate and to drinke, and to send away part, and to make great ioy, because they had vnderstand the wordes that they had taught them.
Bishops(i) 10 And he saide vnto them: Go your way, and eate the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them also that haue not prepared for them selues, for this day is holy vnto our Lorde: be not ye sory therefore, for the ioy of the Lorde is your strength 11 And the Leuites stilled all the people, and saide: Holde your peace, for the day is holy, be not sad therefore 12 And all the people went their way to eate, and to drinke, & to sende part vnto other, and to make great mirth, because they had vnderstand the wordes that were declared vnto them
DouayRheims(i) 10 And he said to them: Go, eat fat meats, and drink sweet wine, and send portions to them that have not prepared for themselves: because it is the holy day of the Lord, and be not sad: for the joy of the Lord is our strength. 11 And the Levites stilled all the people, saying: Hold your peace, for the day is holy, and be not sorrowful. 12 So all the people went to eat and drink, and to send portions, and to make great mirth: because they understood the words that he had taught them.
KJV(i) 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
KJV_Cambridge(i) 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
KJV_Strongs(i)
  10 H559 Then he said [H8799]   H3212 unto them, Go your way [H8798]   H398 , eat [H8798]   H4924 the fat H8354 , and drink [H8798]   H4477 the sweet H7971 , and send [H8798]   H4490 portions H3559 unto them for whom nothing is prepared [H8737]   H3117 : for this day H6918 is holy H113 unto our Lord H6087 : neither be ye sorry [H8735]   H2304 ; for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled [H8688]   H5971 all the people H559 , saying [H8800]   H2013 , Hold your peace [H8761]   H3117 , for the day H6918 is holy H6087 ; neither be ye grieved [H8735]  .
  12 H5971 And all the people H3212 went their way [H8799]   H398 to eat [H8800]   H8354 , and to drink [H8800]   H7971 , and to send [H8763]   H4490 portions H6213 , and to make [H8800]   H1419 great H8057 mirth H995 , because they had understood [H8689]   H1697 the words H3045 that were declared [H8689]   unto them.
Thomson(i) 10 then he said to them, Go, eat dainty meats, and drink sweet wine and send portions to them who have none, for this day is holy to the Lord; and do not despond; for the Lord is our strength. 11 And the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace for this is a holy day and do not despond. 12 So all the people went away to eat and drink, and send portions and make great joy, because they had gained knowledge by the words which were explained to them.
Webster(i) 10 Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for this day is holy to our Lord: neither be ye sad; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
Webster_Strongs(i)
  10 H559 [H8799] Then he said H3212 [H8798] to them, Go your way H398 [H8798] , eat H4924 the fat H8354 [H8798] , and drink H4477 the sweet H7971 [H8798] , and send H4490 portions H3559 [H8737] to them for whom nothing is prepared H3117 : for this day H6918 is holy H113 to our Lord H6087 [H8735] : neither be ye sad H2304 ; for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 [H8688] stilled H5971 all the people H559 [H8800] , saying H2013 [H8761] , Hold your peace H3117 , for the day H6918 is holy H6087 [H8735] ; neither be ye grieved.
  12 H5971 And all the people H3212 [H8799] went their way H398 [H8800] to eat H8354 [H8800] , and to drink H7971 [H8763] , and to send H4490 portions H6213 [H8800] , and to make H1419 great H8057 mirth H995 [H8689] , because they had understood H1697 the words H3045 [H8689] that were declared to them.
Brenton(i) 10 And the governor said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength. 11 And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for it is a holy day, and despond not. 12 So all the people departed to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, for they understood the words which he made known to them.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα, καὶ πίετε γλυκάσματα, καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσινμ, ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ Κυρίῳ ἡμῶν· καὶ μὴ διαπέσητε, ὅτι ἐστὶ Κύριος ἰσχὺς ἡμῶν. 11 Καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν, λέγοντες, σιωπᾶτε, ὅτι ἡμέρα ἁγία, καὶ μὴ καταπίπτετε. 12 Καὶ ἀπῆλθε πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀποστέλλειν μερίδας, καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην, ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς.
Leeser(i) 10 Then said he unto them, Go your way, eat fat things, and drink sweet drinks, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: and do not grieve yourselves; but let the joy of the Lord be your stronghold. 11 So the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy: and do not grieve yourselves. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send out portions, and to prepare for themselves great joy: because they had understood the words which the others had made known unto them.
YLT(i) 10 And he saith to them, `Go, eat fat things, and drink sweet things, and sent portions to him for whom nothing is prepared, for to-day is holy to our Lord, and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength.' 11 And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day is holy, and be not grieved.' 12 And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.
JuliaSmith(i) 10 And he will say to them, Go ye; eat fatnesses, and drink sweetnesses, and send portions to him for whom nothing was prepared: for the day is holy to our Lord: and ye shall not grieve, for the joy of Jehovah this is your strength. 11 And the Levites silencing to all the people, saying, Silence; for the day is holy; and ye shall not grieve. 12 And all the people will go to eat and to drink, and to send portions, and to make great gladness, for they understood the words that were made known to them.
Darby(i) 10 And he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared; for the day is holy to our Lord; and be not grieved, for the joy of Jehovah is your strength. 11 And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved. 12 And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing. For they had understood the words that were declared to them.
ERV(i) 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
ASV(i) 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
ASV_Strongs(i)
  10 H559 Then he said H3212 unto them, Go your way, H398 eat H4924 the fat, H8354 and drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3559 unto him for whom nothing is prepared; H3117 for this day H6918 is holy H113 unto our Lord: H6087 neither be ye grieved; H2304 for the joy H3068 of Jehovah H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H5971 all the people, H559 saying, H2013 Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 neither be ye grieved.
  12 H5971 And all the people H3212 went their way H398 to eat, H8354 and to drink, H7971 and to send H4490 portions, H6213 and to make H1419 great H8057 mirth, H995 because they had understood H1697 the words H3045 that were declared unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.' 11 So the Levites stilled all the people, saying: 'Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.' 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
Rotherham(i) 10 So he said unto them––Go your way, eat the fat and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared, for holy is the day, unto our Lord,––and be not grieved, for, the joy of Yahweh, is your strength. 11 And, the Levites, were quieting all the people, saying––Hush! for, the day, is holy,––and be not grieved. 12 And all the people went their way, to eat and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing,––because they had understood the words which were made known unto them.
CLV(i) 10 And he said to them, `Go, eat fat things, and drink sweet things, and sent portions to him for whom nothing is prepared, for to-day [is] holy to our Lord, and be not grieved, for the joy of Yahweh is your strength.. 11 And the Levites are keeping all the people silent, saying, `Be silent, for to-day [is] holy, and be not grieved.. 12 And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.
BBE(i) 10 Then he said to them, Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready: for this day is holy to our Lord: and let there be no grief in your hearts; for the joy of the Lord is your strong place. 11 So the Levites made all the people quiet, saying, Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief. 12 And all the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words which were said to them had been made clear.
MKJV(i) 10 Then he said to them, Go eat the fat and drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our LORD. And do not be sorry, for the joy of Jehovah is your strength. 11 And the Levites quieted all the people, saying, Be quiet, for the day is holy. And do not be grieved. 12 And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were declared to them.
LITV(i) 10 Then he said to them, Go eat the fat, and drink of the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord. And do not be sorry, for the joy of Jehovah is your stronghold. 11 And the Levites were silencing all the people, saying, Be quiet, for today is holy, and do not be grieved. 12 And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were made known to them.
ECB(i) 10 And he says to them, Go your way, eat the fat and drink the sweet and send portions to them for whom naught is prepared: for this day is holy to our Adonay. Contort not; for the rejoicing of Yah Veh is your stronghold. 11 And the Leviym hush all the people, saying, Hush, for the day is holy! Contort not. 12 And all the people go their way to eat and to drink and to send portions and to work great cheer - because they discern the words made known to them.
ACV(i) 10 Then he said to them, Go your way, eat fat things, and drink sweet things, and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord; neither be ye grieved, for the joy of LORD is your strength. 11 So the Levites quieted all the people, saying, Be silent, for the day is holy, neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
WEB(i) 10 Then he said to them, “Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared, for today is holy to our Lord. Don’t be grieved, for the joy of Yahweh is your strength.” 11 So the Levites calmed all the people, saying, “Hold your peace, for the day is holy. Don’t be grieved.” 12 All the people went their way to eat, to drink, to send portions, and to celebrate, because they had understood the words that were declared to them.
WEB_Strongs(i)
  10 H559 Then he said H3212 to them, "Go your way. H398 Eat H4924 the fat, H8354 drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3559 to him for whom nothing is prepared; H3117 for this day H6918 is holy H113 to our Lord. H6087 Don't be grieved; H2304 for the joy H3068 of Yahweh H4581 is your strength."
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H5971 all the people, H559 saying, H2013 "Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 neither be grieved."
  12 H5971 All the people H3212 went their way H398 to eat, H8354 and to drink, H7971 and to send H4490 portions, H6213 and to make H1419 great H8057 mirth, H995 because they had understood H1697 the words H3045 that were declared to them.
NHEB(i) 10 Then he said to them, "Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved; for the joy of the LORD is your strength." 11 So the Levites stilled all the people, saying, "Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved." 12 All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
AKJV(i) 10 Then he said to them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: for this day is holy to our LORD: neither be you sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
AKJV_Strongs(i)
  10 H559 Then he said H3212 to them, Go H398 your way, eat H4924 the fat, H8354 and drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3808 to them for whom nothing H3559 is prepared: H3117 for this day H6918 is holy H113 to our LORD: H408 neither H6087 be you sorry; H2304 for the joy H3068 of the LORD H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H3605 all H5971 the people, H559 saying, H2013 Hold H2013 your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H408 neither H6087 be you grieved.
  12 H3605 And all H5971 the people H3212 went H398 their way to eat, H8354 and to drink, H7971 and to send H4490 portions, H6213 and to make H1419 great H8057 mirth, H3588 because H995 they had understood H1697 the words H3045 that were declared to them.
KJ2000(i) 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet wine, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be you grieved; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared unto them.
UKJV(i) 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be all of you sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be all of you grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great delight, because they had understood the words that were declared unto them.
TKJU(i) 10 Then he said to them, "Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them for whom nothing is prepared: For this day is holy to our LORD: Neither be you sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, "Hold your peace, for the day is holy; neither be you grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
CKJV_Strongs(i)
  10 H559 Then he said H3212 unto them, Go your way, H398 eat H4924 the fat, H8354 and drink H4477 the sweet, H7971 and send H4490 portions H3559 unto them for whom nothing is prepared: H3117 for this day H6918 is holy H113 unto our Lord: H6087 neither be you sorry; H2304 for the joy H3068 of the Lord H4581 is your strength.
  11 H3881 So the Levites H2814 stilled H5971 all the people, H559 saying, H2013 Hold your peace, H3117 for the day H6918 is holy; H6087 neither be you grieved.
  12 H5971 And all the people H3212 went their way H398 to eat, H8354 and to drink, H7971 and to send H4490 portions, H6213 and to make H1419 great H8057 mirth, H995 because they had understood H1697 the words H3045 that were declared unto them.
EJ2000(i) 10 Then he said unto them, Go, eat the fat, and drink sweet wine, and send portions unto those who have nothing prepared; for this day is holy unto our Lord, and not sad; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for the day is holy; neither be ye sad. 12 And all the people went to eat and to drink and to send portions and to rejoice with great joy because they had understood the words that were taught unto them.
CAB(i) 10 And the governor said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for this day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength. 11 And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for it is a holy day, and do not be grieved. 12 So all the people departed to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, for they understood the words which he made known to them.
LXX2012(i) 10 And [the governor] said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength. 11 And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for [it is] a holy day, and despond not. 12 So all the people departed to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, for they understood the words which he made known to them.
NSB(i) 10 He said to them: »Go away now, and take the fat for your food and the sweet for your drink, and send some to him for whom nothing is made ready. This day is holy to our Lord. Let there be no grief in your hearts. The joy of Jehovah is your strong place.« 11 So the Levites made all the people quiet, saying: »Be quiet, for the day is holy; and do not give way to grief.« 12 All the people went away to take food and drink, and to send food to others, and to be glad, because the words that were said to them had been clearly communicated.
ISV(i) 10 He also told them, “Go eat the best food, drink the best wine, and give something to those who have nothing, since this day is holy to our Lord. Don’t be sorrowful, because the joy of the LORD is your strength.”
11 The descendants of Levi also calmed all the people by saying, “Be still, for the day is holy. Don’t be sorrowful!”
12 So all the people went to eat, to drink, to send something to those who had nothing, and to celebrate with great joy, because they understood the words that were being declared to them.
LEB(i) 10 Then he said to them, "Go, eat festive food and drink sweet drinks, and send a share to those for whom nothing is prepared; for this day is holy to our lord. Do not be grieved because the joy of Yahweh is your refuge." 11 So the Levites silenced all of the people, saying, "Silence, for this day is holy. Do not be grieved." 12 All of the people went to eat, to drink, to send a share, and to have great joy because they understood the words that they had made known to them.
BSB(i) 10 Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.” 11 And the Levites calmed all the people, saying, “Be still, since today is holy. Do not grieve.” 12 Then all the people began to eat and drink, to send out portions, and to rejoice greatly, because they understood the words that had been made known to them.
MSB(i) 10 Then Nehemiah told them, “Go and eat what is rich, drink what is sweet, and send out portions to those who have nothing prepared, since today is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength.” 11 And the Levites calmed all the people, saying, “Be still, since today is holy. Do not grieve.” 12 Then all the people began to eat and drink, to send out portions, and to rejoice greatly, because they understood the words that had been made known to them.
MLV(i) 10 Then he said to them, Go your* way, eat fat things and drink sweet things and send portions to him for whom nothing is prepared. For this day is holy to our Lord; neither be you* grieved, for the joy of Jehovah is your* strength.
11 So the Levites quieted all the people, saying, Be silent, for the day is holy, neither be you* grieved. 12 And all the people went their way to eat and to drink and to send portions and to make great gladness, because they had understood the words that were declared to them.
VIN(i) 10 Then he said unto them, Go, eat the fat, and drink sweet wine, and send portions unto those who have nothing prepared; for this day is holy unto our Lord, and not sad; for the joy of the LORD is your strength. 11 And the Levites quieted all the people, saying, Be still! for the day is holy; neither be grieved. 12 And all the people went to eat and to drink and to send portions and to rejoice with great joy because they had understood the words that were taught unto them.
Luther1545(i) 10 Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin und esset das Fette und trinket das Süße; und sendet denen auch Teil, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN; darum bekümmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure Stärke. 11 Und die Leviten stilleten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! 12 Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teil sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen hatte kundgetan.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H559 Darum sprach H3559 er zu H3212 ihnen: Gehet hin H398 und esset H4924 das Fette H8354 und trinket H4477 das Süße H7971 ; und sendet H4490 denen auch Teil H3117 , die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag H6918 ist heilig H113 unserm HErrn H6087 ; darum bekümmert euch H2304 nicht, denn die Freude H3068 am HErrn H4581 ist eure Stärke .
  11 H3881 Und die Leviten H5971 stilleten alles Volk H559 und sprachen H3117 : Seid stille, denn der Tag H6918 ist heilig H6087 ; bekümmert euch H2814 nicht!
  12 H1697 Und alles H5971 Volk H3212 ging hin H995 , daß H398 es äße H8354 , tränke H4490 und Teil H1419 sendete und eine große H8057 Freude H6213 machte H7971 ; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen hatte H3045 kundgetan .
Luther1912(i) 10 Darum sprach er zu ihnen: Geht hin und eßt das Fette und trinkt das Süße und sendet denen auch Teile, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN. Und bekümmert euch nicht; denn die Freude am HERRN ist eure Stärke. 11 Und die Leviten stillten alles Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! 12 Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man hatte kundgetan.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H559 Darum sprach H3212 er zu ihnen: Gehet H398 hin und esset H4924 das Fette H8354 und trinket H4477 das Süße H7971 und sendet H4490 denen auch Teile H3559 , die nichts für sich bereitet H3117 haben; denn dieser Tag H6918 ist heilig H113 unserm HERRN H6087 . Und bekümmert H2304 euch nicht; denn die Freude H3068 am HERRN H4581 ist eure Stärke .
  11 H3881 Und die Leviten H2814 stillten H5971 alles Volk H559 und sprachen H2013 : Seid still H3117 , denn der Tag H6918 ist heilig H6087 ; bekümmert euch nicht!
  12 H5971 Und alles Volk H3212 ging H398 hin, daß es äße H8354 , tränke H4490 und Teile H7971 sendete H1419 und eine große H8057 Freude H6213 machte H1697 ; denn sie hatten die Worte H995 verstanden H3045 , die man ihnen hatte kundgetan .
ELB1871(i) 10 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes, und sendet Teile denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; und betrübet euch nicht, denn die Freude an Jehova ist eure Stärke. 11 Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht! 12 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte.
ELB1905(i) 10 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes, und sendet Teile dh. Portionen, Gerichte denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; und betrübet euch nicht, denn die Freude an Jahwe ist eure Stärke. Eig. Feste, Schutzwehr 11 Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht! 12 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest Eig. eine große Freude zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H559 Und er sprach H3559 zu H3212 ihnen: Gehet hin H398 , esset H8354 Fettes und trinket H7971 Süßes, und sendet H4490 Teile H3117 denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag H113 ist unserem Herrn H6918 heilig H6087 ; und betrübet euch H2304 nicht, denn die Freude H3068 an Jehova H4581 ist eure Stärke .
  11 H3881 Und die Leviten H5971 beschwichtigten das ganze Volk H559 , indem sie sprachen H3117 : Seid stille, denn der Tag H6918 ist heilig H6087 ; und betrübet euch H2814 nicht!
  12 H5971 Und das ganze Volk H3212 ging hin H1697 , um H398 zu essen H8354 und zu trinken H4490 und Teile H7971 zu senden H1419 und ein großes H995 Freudenfest zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden H3045 , die man ihnen kundgetan H6213 hatte .
DSV(i) 10 En Nehemia (dezelve is Hattirsatha) en Ezra, de priester, de schriftgeleerde, en de Levieten, die het volk onderwezen, zeiden tot al het volk: Deze dag is den HEERE, uw God, heilig; bedrijft dan geen rouw, en weent niet; want al het volk weende, als zij de woorden der wet hoorden. 11 Voorts zeide hij tot hen: Gaat, eet het vette, en drinkt het zoete, en zendt delen dengenen, voor welken niets bereid is, want deze dag is onzen HEERE heilig; zo bedroeft u niet, want de blijdschap des HEEREN, die is uw sterkte. 12 En de Levieten stilden al het volk, zeggende: Zwijgt, want deze dag is heilig, daarom bedroeft u niet.
DSV_Strongs(i)
  10 H559 H8799 [08:11] Voorts zeide hij H3212 H8798 tot hen: Gaat H398 H8798 , eet H4924 het vette H8354 H8798 , en drinkt H4477 het zoete H7971 H8798 , en zendt H4490 delen H369 H0 dengenen, voor welken niets H3559 H8737 bereid H369 is H3588 , want H3117 deze dag H113 is onzen HEERE H6918 heilig H6087 H8735 ; zo bedroeft u H408 niet H3588 , want H2304 de blijdschap H3068 des HEEREN H1931 , die H4581 is uw sterkte.
  11 H3881 [08:12] En de Levieten H2814 H8688 stilden H3605 al H5971 het volk H559 H8800 , zeggende H2013 H8761 : Zwijgt H3588 , want H3117 deze dag H6918 is heilig H6087 H8735 , daarom bedroeft u H408 niet.
  12 H3212 H8799 [08:13] Toen ging H3605 al H5971 het volk H398 H8800 henen om te eten H8354 H8800 , en om te drinken H4490 , en om delen H7971 H8763 te zenden H1419 , en om grote H8057 blijdschap H6213 H8800 te maken H3588 ; want H1697 zij hadden de woorden H995 H8689 verstaan H834 , die H3045 H8689 men hun had bekend gemaakt.
Giguet(i) 10 Et Néhémias leur dit: Allez, mangez des chairs grasses, buvez de douces boissons, et envoyez des parts à ceux qui n’en ont point, car ce jour est consacré au Seigneur notre Dieu, et ne soyez point abattus, puisque le Seigneur est notre force. 11 Et les lévites faisaient taire tout le peuple, disant: Gardez le silence, car ce jour est saint, et ne soyez point abattus. 12 Et tout le peuple s’en alla pour manger, boire, envoyer des parts et faire grande liesse, parce qu’il avait. compris les paroles que Néhémias leur avait fait connaître.
DarbyFR(i) 10 Et Néhémie leur dit: Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est saint, consacré à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l'Éternel est votre force. 11 Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas. 12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire de grandes réjouissances; car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait fait connaître.
Martin(i) 10 Puis on leur dit : Allez, mangez du plus gras, et buvez du plus doux; et envoyez-en des portions à ceux qui n'ont rien de prêt; car ce jour est saint à notre Seigneur : ne soyez donc point tristes, puisque la joie de l'Eternel est votre force. 11 Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point. 12 Ainsi tout le peuple s'en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des présents, et pour faire une grande réjouissance, parce qu'ils avaient bien compris les paroles qu'on leur avait enseignées.
Segond(i) 10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n'ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l'Eternel sera votre force. 11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas! 12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu'on leur avait expliquées.
Segond_Strongs(i)
  10 H559 Ils leur dirent H8799   H3212  : Allez H8798   H398 , mangez H8798   H4924 des viandes grasses H8354 et buvez H8798   H4477 des liqueurs douces H7971 , et envoyez H8798   H4490 des portions H3559 à ceux qui n’ont rien de préparé H8737   H3117 , car ce jour H6918 est consacré H113 à notre Seigneur H6087  ; ne vous affligez H8735   H2304 pas, car la joie H3068 de l’Eternel H4581 sera votre force.
  11 H3881 Les Lévites H2814 calmaient H8688   H5971 tout le peuple H559 , en disant H8800   H2013  : Taisez H8761   H3117 -vous, car ce jour H6918 est saint H6087  ; ne vous affligez H8735   pas !
  12 H5971 Et tout le peuple H3212 s’en alla H8799   H398 pour manger H8800   H8354 et boire H8800   H7971 , pour envoyer H8763   H4490 des portions H6213 , et pour se livrer H8800   H1419 à de grandes H8057 réjouissances H995 . Car ils avaient compris H8689   H1697 les paroles H3045 qu’on leur avait expliquées H8689  .
SE(i) 10 Y les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen aparejado; porque día santo es a nuestro Señor; y no os entristezcáis, porque el gozo del SEÑOR es vuestra fortaleza. 11 Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis. 12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, y a enviar porciones, y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
ReinaValera(i) 10 Díjoles luego: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones á los que no tienen prevenido; porque día santo es á nuestro Señor: y no os entristezcáis, porque el gozo de Jehová es vuestra fortaleza. 11 Los Levitas pues, hacían callar á todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis. 12 Y todo el pueblo se fué á comer y á beber, y á enviar porciones, y á gozar de grande alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
JBS(i) 10 Y les dijo: Id, comed grosuras, y bebed vino dulce, y enviad porciones a los que no tienen aparejado; porque día santo es a nuestro Señor; y no os entristezcáis, porque el gozo del SEÑOR es vuestra fortaleza. 11 Los levitas, pues, hacían callar a todo el pueblo, diciendo: Callad, que es día santo, y no os entristezcáis. 12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, a enviar porciones, y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado.
Albanian(i) 10 Pastaj Nehemia u tha atyre: "Shkoni, hani, ushqime shumë të shijshme dhe pini verëra të ëmbla, dhe u çoni racione atyre që nuk kanë përgatitur asgjë, sepse kjo ditë i është shenjtëruar Zotit tonë. Mos u trishtoni, sepse gëzimi i Zotit është fuqia juaj". 11 Levitët e mbanin në heshtje tërë popullin, duke thënë: "Heshtni, sepse kjo ditë është e shenjtë. Mos u trishtoni!". 12 Atëherë tërë populli shkoi të hajë, të pijë, t'u dërgojë racione të varfërve dhe të kremtojë me hare të madhe, sepse ata i kishin kuptuar fjalët që u ishin shpjeguar.
RST(i) 10 И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас. 11 И левиты успокаивали весь народ, говоря: перестаньте, ибо день сей свят, не печальтесь. 12 И пошел весь народ есть, и пить, и посылать части, и праздновать с великим веселием, ибо поняли слова, которые сказали им.
Arabic(i) 10 فقال لهم اذهبوا كلوا السمين واشربوا الحلو وابعثوا انصبة لمن لم يعدّ له لان اليوم انما هو مقدس لسيدنا ولا تحزنوا لان فرح الرب هو قوتكم. 11 وكان اللاويون يسكتون كل الشعب قائلين اسكتوا لان اليوم مقدس فلا تحزنوا. 12 فذهب كل الشعب ليأكلوا ويشربوا ويبعثوا انصبة ويعملوا فرحا عظيما لانهم فهموا الكلام الذي علموهم اياه
Bulgarian(i) 10 И им каза: Идете, яжте тлъсто и пийте сладко и пратете дялове на тези, за които нищо не е приготвено, защото денят е свят на нашия Господ. И не скърбете, защото радостта в ГОСПОДА е вашата сила. 11 И левитите успокоиха целия народ, като казаха: Мълчете, защото денят е свят! Не тъжете! 12 И целият народ отиде да яде и да пие, да изпрати дялове и да направи голямо увеселение, защото беше разбрал думите, които му се говориха.
Croatian(i) 10 I još im reče Nehemija: "Pođite i jedite masna jela, i pijte slatko, i pošaljite dio onima koji nemaju ništa pripremljeno, jer ovo je dan posvećen našem Gospodu. Ne žalostite se: radost Jahvina vaša je jakost." 11 I leviti umirivahu sav narod govoreći: "Umirite se: ovaj je dan svet. Ne tugujte!" 12 I ode sav narod da jede i pije, i da šalje obroke, i da slavi veliko slavlje: jer su shvatili riječi koje su im objavljene.
BKR(i) 10 Ale jděte, řekl jim, a jezte tučné věci, a píte sladké, sdílejíce se s těmi, kteříž nemají nic připraveno. Den zajisté tento svatý jest Pánu našemu, protož nermuťtež se, nýbrž radost Hospodinova budiž síla vaše. 11 A když tak Levítové pospokojili všeho lidu, mluvíce: Mlčte, nebo den svatý jest, a nermuťte se, 12 Odšel všecken lid, aby jedli a pili, a aby se sdíleli. I veselili se velmi, proto že srozuměli slovům těm, kteráž jim v známost uvedli.
Danish(i) 10 Fremdeles sagde han til dem: Gaar, æder det fede og drikker det søde og sender den, som intet har beredt, en Del; thi denne Dag er vor Herre hellig; derfor værer ikke bekymrede, thi HERRENS Glæde den er eders Styrke. 11 Og Leviterne fik alt Folket til at tie ved at sige: Værer stille, thi denne Dag er hellig, og værer ikke bekymrede! 12 Og alt Folket gik at æde og drikke og at sende en Del ud og at gøre sig en stor Glæde, fordi de havde forstaaet de Ord, som man havde kundgjort dem.
CUV(i) 10 又 對 他 們 說 : 你 們 去 吃 肥 美 的 , 喝 甘 甜 的 , 有 不 能 預 備 的 就 分 給 他 , 因 為 今 日 是 我 們 主 的 聖 日 。 你 們 不 要 憂 愁 , 因 靠 耶 和 華 而 得 的 喜 樂 是 你 們 的 力 量 。 11 於 是 利 未 人 使 眾 民 靜 默 , 說 : 今 日 是 聖 日 ; 不 要 作 聲 , 也 不 要 憂 愁 。 12 眾 民 都 去 吃 喝 , 也 分 給 人 , 大 大 快 樂 , 因 為 他 們 明 白 所 教 訓 他 們 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  10 H559 又對他們說 H3212 :你們去 H398 H4924 肥美的 H8354 ,喝 H4477 甘甜的 H3559 ,有不能預備 H7971 H4490 的就分給他 H113 ,因為今日是我們主 H6918 的聖 H3117 H6087 。你們不要憂愁 H3068 ,因靠耶和華 H2304 而得的喜樂 H4581 是你們的力量。
  11 H3881 於是利未人 H5971 使眾民 H2814 靜默 H559 ,說 H6918 :今日是聖 H3117 H2013 ;不要作聲 H6087 ,也不要憂愁。
  12 H5971 眾民 H3212 都去 H398 H8354 H7971 H4490 ,也分 H1419 給人,大大 H8057 快樂 H995 ,因為他們明白 H3045 所教訓 H1697 他們的話。
CUVS(i) 10 又 对 他 们 说 : 你 们 去 吃 肥 美 的 , 喝 甘 甜 的 , 冇 不 能 预 备 的 就 分 给 他 , 因 为 今 日 是 我 们 主 的 圣 日 。 你 们 不 要 忧 愁 , 因 靠 耶 和 华 而 得 的 喜 乐 是 你 们 的 力 量 。 11 于 是 利 未 人 使 众 民 静 默 , 说 : 今 日 是 圣 日 ; 不 要 作 声 , 也 不 要 忧 愁 。 12 众 民 都 去 吃 喝 , 也 分 给 人 , 大 大 快 乐 , 因 为 他 们 明 白 所 教 训 他 们 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H559 又对他们说 H3212 :你们去 H398 H4924 肥美的 H8354 ,喝 H4477 甘甜的 H3559 ,有不能预备 H7971 H4490 的就分给他 H113 ,因为今日是我们主 H6918 的圣 H3117 H6087 。你们不要忧愁 H3068 ,因靠耶和华 H2304 而得的喜乐 H4581 是你们的力量。
  11 H3881 于是利未人 H5971 使众民 H2814 静默 H559 ,说 H6918 :今日是圣 H3117 H2013 ;不要作声 H6087 ,也不要忧愁。
  12 H5971 众民 H3212 都去 H398 H8354 H7971 H4490 ,也分 H1419 给人,大大 H8057 快乐 H995 ,因为他们明白 H3045 所教训 H1697 他们的话。
Esperanto(i) 10 Kaj li diris al ili:Iru, mangxu grasajxon kaj trinku dolcxajxon, kaj sendu porciojn al tiuj, kiuj nenion pretigis por si; cxar cxi tiu tago estas sankta al nia Sinjoro; kaj ne malgxoju, cxar la gxojo pri la Eternulo estas via forto. 11 Kaj la Levidoj trankviligadis la tutan popolon, dirante:CXesu, cxar cxi tiu tago estas sankta; ne malgxoju. 12 Kaj la tuta popolo iris, por mangxi kaj trinki kaj sendi porciojn kaj fari grandan festenon; cxar ili komprenis la vortojn, kiujn oni sciigis al ili.
Finnish(i) 10 Ja hän sanoi heille: menkäät ja syökäät lihavaa, ja juokaat makiaa, ja lähettäkäät niille myös osa, joilla ei mitään ole valmistettu; tämä päivä on pyhä meidän Herrallemme, sentähden älkäät murehtiko; sillä Herran ilo on teidän väkevyytenne. 11 Ja Leviläiset vaikittivat kaiken kansan ja sanoivat: olkaat ääneti, sillä tämä päivä on pyhä, älkäät murehtiko! 12 Ja kaikki kansa meni syömään ja juomaan, ja lähettämään osia ulos, ja tekivät suuren ilon; sillä he olivat ymmärtäneet ne sanat, jotka heille olivat ilmoitetut.
FinnishPR(i) 10 Ja hän sanoi vielä heille: "Menkää ja syökää rasvaisia ruokia ja juokaa makeita juomia ja lähettäkää maistiaisia niille, joilla ei ole mitään valmistettuna, sillä tämä päivä on pyhitetty meidän Herrallemme. Ja älkää olko murheelliset, sillä ilo Herrassa on teidän väkevyytenne." 11 Myöskin leeviläiset rauhoittivat kaikkea kansaa ja sanoivat: "Olkaa hiljaa, sillä tämä päivä on pyhä; älkää olko murheelliset". 12 Ja kaikki kansa meni, söi ja joi, lähetti maistiaisia ja vietti suurta ilojuhlaa; sillä he olivat ymmärtäneet, mitä heille oli julistettu.
Haitian(i) 10 Okontrè, al lakay nou, fè fèt! Separe vyann gra ak bon ti likè nou genyen ak moun ki pa genyen, paske jou sa a se yon jou nou fèt pou mete apa pou Seyè a. Pa kite lapenn pran nou! Kontantman Bondye ap mete nan kè nou an va ban nou fòs! 11 Tout moun Levi yo pran mache nan mitan tout pèp la pou fè yo pe. Yo t'ap di yo: -Pe bouch nou, mezanmi! Siye dlo nan je nou! Jou sa a se yon jou apa pou Bondye li ye! 12 Se konsa tout pèp la al lakay yo, yo manje, yo bwè, yo separe sa yo genyen ak lòt moun. Tout moun te kontan, yo t'ap fè fèt, paske yo te konprann sa yo te li pou yo nan liv la.
Hungarian(i) 10 És õ mondá nékik: Menjetek, egyetek kövért és igyatok édest és küldjetek belõle részt annak, a kinek semmi nem készíttetett, mert szent e nap a mi Urunknak, és ne bánkódjatok, mert az Úrnak öröme a ti erõsségtek. 11 A Léviták is csendesíték vala az egész népet, mondván: Hallgassatok, mert e nap szent és ne bánkódjatok! 12 Elméne azért mind az egész nép enni és inni és részt küldeni és szerezni nagy vígasságot, mert megértették a beszédeket, a melyekre õket tanították vala.
Indonesian(i) 10 Sekarang pulanglah; makanlah dan minumlah dengan gembira. Berilah sebagian dari makanan dan anggurmu kepada mereka yang berkekurangan. Hari ini hari yang khusus bagi Tuhan kita, jadi jangan bersusah. Kegembiraan yang diberikan TUHAN kepada kalian akan menguatkan kalian." 11 Juga orang-orang Lewi menenangkan rakyat dan berkata berulang-ulang, "Jangan bersedih pada hari yang khusus ini." 12 Maka pulanglah seluruh rakyat untuk makan dan minum serta membagi-bagikan makanan kepada orang-orang lain. Mereka bergembira karena telah mengerti arti bacaan yang mereka dengar itu.
Italian(i) 10 Poi Neemia disse loro: Andate, mangiate vivande grasse, e bevete vini dolci, e mandate delle porzioni a quelli che non hanno nulla d’apparecchiato; perciocchè questo giorno è sacro al Signore nostro, e non vi contristate; conciossiachè l’allegrezza del Signore sia la vostra forza. 11 E i Leviti facevano far silenzio a tutto il popolo, dicendo: Tacete; perciocchè questo giorno è sacro; e non vi contristate. 12 E tutto il popolo se ne andò per mangiare, e per bere, e per mandar messi di vivande, e per far gran festa; perciocchè aveano intese le parole ch’erano loro state dichiarate.
ItalianRiveduta(i) 10 Poi Nehemia disse loro: "Andate, mangiate vivande grasse e bevete vini dolci, e mandate delle porzioni a quelli che nulla hanno di preparato per loro; perché questo giorno è consacrato al Signor nostro; non v’attristate; perché il gaudio dell’Eterno è la vostra forza". 11 I Leviti facevano far silenzio a tutto il popolo, dicendo: "Tacete, perché questo giorno è santo; non v’attristate!" 12 E tutto il popolo se n’andò a mangiare, a bere, a mandar porzioni ai poveri, e a far gran festa, perché aveano intese le parole ch’erano state loro spiegate.
Korean(i) 10 느헤미야가 또 이르기를 `너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 예비치 못한 자에게는 너희가 나누어 주라 이 날은 우리 주의 성일이니 근심하지 말라 ! 여호와를 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 !' 하고 11 레위 사람들도 모든 백성을 정숙케하여 이르기를 `오늘은 성일이니 마땅히 종용하고 근심하지 말라' 하매 12 모든 백성이 곧 가서 먹고 마시며 나누어 주고 크게 즐거워하였으니 이는 그 읽어 들린 말을 밝히 앎이니라
Lithuanian(i) 10 Nehemijas tarė: “Eikite, valgykite riebius valgius, gerkite saldų vyną ir pasiųskite dalį tiems, kurie nieko neturi paruošto, nes ši diena yra šventa mūsų Viešpačiui; nesisielokite, nes Viešpaties džiaugsmas­jūsų stiprybė”. 11 Levitai ramino žmones: “Nusiraminkite, nes ši diena yra šventa, ir nesisielokite”. 12 Visi žmonės nuėję valgė, gėrė ir dalinosi su vargšais, nes jie suprato žodžius, kurie jiems buvo paskelbti.
PBG(i) 10 I rzekł im: Idźcież, jedzcie rzeczy tłuste a pijcie napój słodki, a posyłajcie cząstki tym, którzy sobie nic nie nagotowali; albowiem święty jest dzień Panu naszemu. Przetoż się nie frasujcie; albowiem wesele Pańskie jest siłą waszą, 11 A gdy Lewitowie uczynili milczenie między wszystkim ludem, mówiąc: Milczcież, bo dzień święty jest, a nie smućcie się: 12 Tedy odszedł wszystek lud, aby jedli i pili, i aby innym cząstki posyłali. I weselili się bardzo, przeto, że zrozumieli słowa, których i nauczano.
Portuguese(i) 10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força. 11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais. 12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
Norwegian(i) 10 Så sa han til dem: Gå nu og et fete retter og drikk søte drikker og send gaver derav til dem for hvem intet er tillaget, for dagen er helliget vår Herre, og sørg ikke, for glede i Herren er eders styrke! 11 Også levittene søkte å få alt folket til å holde sig rolig og sa: Vær stille, for dagen er hellig; sørg ikke! 12 Da gikk alt folket bort og åt og drakk og sendte gaver omkring og holdt en stor gledesfest; for de hadde forstått det som var blitt talt til dem.
Romanian(i) 10 Ei le-au zis:,,Duceţi-vă de mîncaţi cărnuri grase şi beţi băuturi dulci, şi trimeteţi cîte o parte şi celor ce n'au nimic pregătit, căci ziua aceasta este închinată Domnului nostru; nu vă mîhniţi, căci bucuria Domnului va fi tăria voastră.`` 11 Leviţii potoleau pe tot poporul, zicînd:,,Tăceţi, căci ziua aceasta este sfîntă; nu vă mîhniţi!`` 12 Şi tot poporul s'a dus să mănînce şi să bea. Şi au trimes cîte o parte şi altora, şi s'au veselit mult. Căci înţeleseseră cuvintele cari li se tîlcuiseră.
Ukrainian(i) 10 І сказав він до них: Ідіть, їжте сите та пийте солодке, і посилайте частки тому, в кого нема наготовленого. Бо святий цей день для нашого Господа, і не сумуйте, бо радість у Господі це ваша сила! 11 І Левити потішали ввесь народ, говорячи: Мовчіть, бо цей день святий, і не сумуйте! 12 І пішов увесь народ їсти та пити, і посилати частки та чинити велику радість, бо розумів ті слова, що розповіли йому.