Nehemiah 8:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G1208 1second] G4863 [5gathered together G3588 1the G758 2rulers G3588 3of the G3965 4families] G3588 with all the G3956   G2992 people, G3588 and the G2409 priests, G2532 and G3588 the G* Levites, G4314 to G* Ezra G3588 the G1122 scribe, G2186 to attend G4314 to G3956 all G3588 the G3056 words G3588 of the G3551 law.
  14 G2532 And G2147 they found G1125 written G1722 in G3588 the G3551 law G3739 which G1781 the lord gave charge G2962   G3588 to G* Moses, G3704 that G2730 [4should dwell G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1722 in G4633 tents G1722 in G1859 the holiday G1722 in G3376 [3month G3588 1the G1442 2seventh];
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1208 δευτέρα G4863 συνήχθησαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G3588 τω παντί G3956   G2992 λαώ G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G4314 προς G* Έσδραν G3588 τον G1122 γραμματέα G2186 επιστήσαι G4314 προς G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G3551 νόμου
  14 G2532 και G2147 εύρον G1125 γεγραμμένον G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G3739 ω G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G3704 όπως G2730 κατοικήσωσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1722 εν G4633 σκηναίς G1722 εν G1859 εορτή G1722 εν G3376 μηνί G3588 τω G1442 εβδόμω
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1208 A-DSF δευτερα G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G3965 N-GPF πατριων G3588 T-DSM τω G3956 A-DSM παντι G2992 N-DSM λαω G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G4314 PREP προς   N-PRI εσδραν G3588 T-ASM τον G1122 N-ASM γραμματεα   V-AAN επιστησαι G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου
    14 G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευροσαν G1125 V-RMPAS γεγραμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G3739 R-DSM ω G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G3704 CONJ οπως   V-AAS-3P κατοικησωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G4633 N-DPF σκηναις G1722 PREP εν G1859 N-DSF εορτη G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1442 A-DSM εβδομω
HOT(i) 13 וביום השׁני נאספו ראשׁי האבות לכל העם הכהנים והלוים אל עזרא הספר ולהשׂכיל אל דברי התורה׃ 14 וימצאו כתוב בתורה אשׁר צוה יהוה ביד משׁה אשׁר ישׁבו בני ישׂראל בסכות בחג בחדשׁ השׁביעי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3117 וביום day H8145 השׁני And on the second H622 נאספו were gathered together H7218 ראשׁי the chief H1 האבות of the fathers H3605 לכל of all H5971 העם the people, H3548 הכהנים the priests, H3881 והלוים and the Levites, H413 אל unto H5830 עזרא Ezra H5608 הספר the scribe, H7919 ולהשׂכיל even to understand H413 אל even to understand H1697 דברי the words H8451 התורה׃ of the law.
  14 H4672 וימצאו And they found H3789 כתוב written H8451 בתורה in the law H834 אשׁר which H6680 צוה had commanded H3068 יהוה the LORD H3027 ביד by H4872 משׁה Moses, H834 אשׁר that H3427 ישׁבו should dwell H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H5521 בסכות in booths H2282 בחג in the feast H2320 בחדשׁ month: H7637 השׁביעי׃ of the seventh
new(i)
  13 H8145 And on the second H3117 day H622 [H8738] were gathered together H7218 the heads H1 of the fathers H5971 of all the people, H3548 the priests, H3881 and the Levites, H5830 to Ezra H5608 [H8802] the scribe, H7919 [H8687] even to understand H1697 the words H8451 of the law.
  14 H4672 [H8799] And they found H3789 [H8803] written H8451 in the law H3068 which the LORD H6680 [H8765] had commanded H3027 by H4872 Moses, H1121 that the sons H3478 of Israel H3427 [H8799] should dwell H5521 in booths H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month:
Vulgate(i) 13 et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi sacerdotes et Levitae ad Ezram scribam ut interpretaretur eis verba legis 14 et invenerunt scriptum in lege praecepisse Dominum in manu Mosi ut habitent filii Israhel in tabernaculis in die sollemni mense septimo
Clementine_Vulgate(i) 13 Et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi, sacerdotes et Levitæ, ad Esdram scribam, ut interpretaretur eis verba legis. 14 Et invenerunt scriptum in lege præcepisse Dominum in manu Moysi ut habitent filii Israël in tabernaculis in die solemni, mense septimo:
Wycliffe(i) 13 And in the secound dai the princes of meynees, alle the puplis, prestis, and dekenes, weren gaderid togidere to Esdras, the writere, that he schulde expowne to hem the wordis of the lawe. 14 And thei foundun writun in the lawe, that the Lord comaundide `in the hond of Moyses, that the sones of Israel dwelle in tabernaclis in the solempne dai, in the seuenthe moneth;
Coverdale(i) 13 And on the nexte daye were gathered together the chefe fathers amonge all the people, and the prestes and Leuites, vnto Esdras the scrybe, that he shulde teach them ye wordes of the lawe. 14 And they founde written in the lawe, how that the LORDE had commaunded by Moses, that the childre of Israel shulde dwell in bothes in the feast of the seuenth moneth.
MSTC(i) 13 And on the next day were gathered together the chief fathers among all the people and the priests and Levites, unto Ezra the scribe, that he should teach them the words of the law. 14 And they found written in the law, how that the LORD had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month.
Matthew(i) 13 And on the nexte daye were geathered together the chefe fathers amonge all the people and the prestes and Leuites, vnto Esdras the scrybe, that he shulde teach them the wordes of the lawe. 14 And they founde written in the lawe how that the Lorde had commaunded by Moses that the chyldren of Israel shulde dwell in bothes in the feaste of the seuenth moneth.
Great(i) 13 And on the nexte daye were geathered together the chefe fathers amonge all the people and the preastes and Leuites, vnto Esdras the scrybe, that they myght vnderstand the wordes of the lawe. 14 And they founde wrytten in the lawe (which the Lorde had commaunded by Moses) that the children of Israel shulde dwell in bothes in the feast of the seuenth moneth:
Geneva(i) 13 And on the second day the chiefe fathers of all the people, the Priests and the Leuites were gathered vnto Ezra the scribe, that he also might instruct them in the wordes of the Lawe. 14 And they found written in the Law, (that the Lord had commanded by Moses) that the children of Israel should dwel in boothes in the feast of the seuenth moneth,
Bishops(i) 13 And on the next day were gathered together the chiefe fathers among all the people, and the priestes, and leuites, vnto Esdras the scribe, that they might vnderstand the wordes of the law 14 And they founde written in the lawe which the Lorde had commaunded by Moyses, that the children of Israel should dwell in boothes in the feast of the seuenth moneth
DouayRheims(i) 13 And on the second day the chiefs of the families of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Esdras the scribe, that he should interpret to them the words of the law. 14 And they found written in the law, that the Lord had commanded by the hand of Moses, that the children of Israel should dwell in tabernacles, on the feast, in the seventh month:
KJV(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
KJV_Cambridge(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
KJV_Strongs(i)
  13 H8145 And on the second H3117 day H622 were gathered together [H8738]   H7218 the chief H1 of the fathers H5971 of all the people H3548 , the priests H3881 , and the Levites H5830 , unto Ezra H5608 the scribe [H8802]   H7919 , even to understand [H8687]   H1697 the words H8451 of the law.
  14 H4672 And they found [H8799]   H3789 written [H8803]   H8451 in the law H3068 which the LORD H6680 had commanded [H8765]   H3027 by H4872 Moses H1121 , that the children H3478 of Israel H3427 should dwell [H8799]   H5521 in booths H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month:
Thomson(i) 13 And on the second day, when the heads of the families with all the people and the priests and the Levites, were assembled before Esdras the scribe, to attend to all the words of the law, 14 they found it written in the law which the Lord had given in charge to Moses, That the Israelites should dwell in booths at the festival in the seventh month,
Webster(i) 13 And on the second day were assembled the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
Webster_Strongs(i)
  13 H8145 And on the second H3117 day H622 [H8738] were gathered together H7218 the heads H1 of the fathers H5971 of all the people H3548 , the priests H3881 , and the Levites H5830 , to Ezra H5608 [H8802] the scribe H7919 [H8687] , even to understand H1697 the words H8451 of the law.
  14 H4672 [H8799] And they found H3789 [H8803] written H8451 in the law H3068 which the LORD H6680 [H8765] had commanded H3027 by H4872 Moses H1121 , that the children H3478 of Israel H3427 [H8799] should dwell H5521 in booths H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month:
Brenton(i) 13 And on the second day the heads of families assembled with all the people, also the priests and Levites, to Esdras the scribe, to attend to all the words of the law. 14 And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month:
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ συνήχθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν σὺν τῷ παντὶ λαῷ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸς Ἔσδραν τὸν γραμματέα, ἐπιστῆσαι πρὸς πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου. 14 Καὶ εὕροσαν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ, ᾧ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ, ὅπως κατοικήσωσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν σκηναῖς ἐν ἑορτῇ ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ,
Leeser(i) 13 And on the second day there gathered themselves together the chiefs of the divisions of all the people, the priests, and the Levites, unto ‘Ezra the expounder, to obtain again intelligence of the words of the law. 14 And they found written in the law that the Lord had commanded through means of Moses, that the children of Israel should dwell in booths during the feast in the seventh month.
YLT(i) 13 And on the second day have been gathered heads of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to act wisely concerning the words of the law. 14 And they find written in the law that Jehovah commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwell in booths in the feast, in the seventh month,
JuliaSmith(i) 13 And in the second day were gathered together the heads of the fathers to all the people, the priests, the Levites, to Ezra the scribe, and to understand to the words of the law. 14 And they will find written in the law which Jehovah commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwelt in booths in the festival in the seventh month.
Darby(i) 13 And on the second day were gathered together the chief fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to gain wisdom as to the words of the law. 14 And they found written in the law which Jehovah had commanded through Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
ERV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers’ [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law. 14 And they found written in the law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
ASV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' [houses] of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law. 14 And they found written in the law, how that Jehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
ASV_Strongs(i)
  13 H8145 And on the second H3117 day H622 were gathered together H7218 the heads H1 of fathers' H5971 houses of all the people, H3548 the priests, H3881 and the Levites, H5830 unto Ezra H5608 the scribe, H7919 even to give attention H1697 to the words H8451 of the law.
  14 H4672 And they found H3789 written H8451 in the law, H3068 how that Jehovah H6680 had commanded H3027 by H4872 Moses, H1121 that the children H3478 of Israel H3427 should dwell H5521 in booths H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month;
JPS_ASV_Byz(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the Law. 14 And they found written in the Law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
Rotherham(i) 13 And, on the second day, were gathered together––the ancestral heads of all the people, the priests and the Levites, unto Ezra the scribe,––even to give attention unto the words of the law. 14 And they found written in the law,––that Yahweh gave command through Moses, that the sons of Israel should dwell in booths, during the festival of the seventh month;
CLV(i) 13 And on the second day have been gathered heads of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to act wisely concerning the words of the law. 14 And they find written in the law that Yahweh commanded by the hand of Moses, that the sons of Israel dwell in booths in the feast, in the seventh month,
BBE(i) 13 And on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law. 14 And they saw that it was recorded in the law that the Lord had given orders by Moses, that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month:
MKJV(i) 13 And on the second day the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, were gathered to Ezra the scribe, even to understand the words of the Law. 14 And they found written in the Law which Jehovah had commanded by Moses, that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
LITV(i) 13 And on the second day the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, were gathered to Ezra the scribe even to understand the words of the Law. 14 And they found written in the Law which Jehovah had commanded by Moses, that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
ECB(i) 13 And on the second day the heads of the fathers of all the people, the priests and the Leviym, gather to Ezra the scribe, even to comprehend the words of the torah. 14
THE CELEBRATION OF SUKKOTH/BRUSH ARBORS
And they find inscribed in the torah what Yah Veh misvahed by the hand of Mosheh; that the sons of Yisra El settle in sukkoth/brush arbors in the celebration of the seventh month:
ACV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law. 14 And they found written in the law how that LORD had commanded by Moses that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
WEB(i) 13 On the second day, the heads of fathers’ households of all the people, the priests, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, to study the words of the law. 14 They found written in the law how Yahweh had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
WEB_Strongs(i)
  13 H8145 On the second H3117 day H622 were gathered together H7218 the heads H1 of fathers' H5971 households of all the people, H3548 the priests, H3881 and the Levites, H5830 to Ezra H5608 the scribe, H7919 even to give attention H1697 to the words H8451 of the law.
  14 H4672 They found H3789 written H8451 in the law, H3068 how that Yahweh H6680 had commanded H3027 by H4872 Moses, H1121 that the children H3478 of Israel H3427 should dwell H5521 in booths H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month;
NHEB(i) 13 On the second day were gathered together the heads of ancestral houses of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law. 14 They found written in the law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
AKJV(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
AKJV_Strongs(i)
  13 H8145 And on the second H3117 day H622 were gathered H7218 together the chief H1 of the fathers H3605 of all H5971 the people, H3548 the priests, H3881 and the Levites, H5830 to Ezra H5608 the scribe, H7919 even to understand H1697 the words H8451 of the law.
  14 H4672 And they found H3789 written H8451 in the law H834 which H3068 the LORD H6680 had commanded H4872 by Moses, H1121 that the children H3478 of Israel H3427 should dwell H5521 in booths H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month:
KJ2000(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of the fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
UKJV(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
TKJU(i) 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
CKJV_Strongs(i)
  13 H8145 And on the second H3117 day H622 were gathered together H7218 the chief H1 of the fathers H5971 of all the people, H3548 the priests, H3881 and the Levites, H5830 unto Ezra H5608 the scribe, H7919 even to understand H1697 the words H8451 of the law.
  14 H4672 And they found H3789 written H8451 in the law H3068 which the Lord H6680 had commanded H3027 by H4872 Moses, H1121 that the sons H3478 of Israel H3427 should live H5521 in shelters H2282 in the feast H7637 of the seventh H2320 month:
EJ2000(i) 13 ¶ And on the next day the princes of the families of all the people, the priests, and the Levites were gathered together unto Ezra, the scribe, to understand the words of the law. 14 And they found written in the law, which the LORD had commanded by Moses, that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month
CAB(i) 13 And on the second day the heads of families assembled with all the people, also the priests and Levites, to Ezra the scribe, to attend to all the words of the Law. 14 And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month,
LXX2012(i) 13 And on the second day the heads of families assembled with all the people, [also] the priests and Levites, to Esdras the scribe, to attend to all the words of the law. 14 And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month:
NSB(i) 13 The second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law. 14 They saw that it was recorded in the law that Jehovah gave orders by Moses, that the children of Israel were to have tents for their living-places in the feast of the seventh month:
ISV(i) 13 The Festival of Tents is Reinstituted
The next day, the heads of the families of all the people were gathered together, along with the priests and the descendants of Levi, to meet with Ezra the scribe in order to understand the words of the Law. 14 They found written in the Law that the LORD had commanded through Moses that the Israelis were to live in tents during the festival scheduled for the seventh month.
LEB(i) 13 On the second day the heads of the families* of all the people, the priests, and the Levites gathered together to Ezra the scribe to study the words of the law.* 14 They found written in the law,* which Yahweh had commanded by the hand of Moses, that the Israelites* should live in booths during the festival of the seventh month,
BSB(i) 13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and Levites, gathered around Ezra the scribe to study the words of the Law. 14 And they found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to dwell in booths during the feast of the seventh month.
MSB(i) 13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and Levites, gathered around Ezra the scribe to study the words of the Law. 14 And they found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to dwell in booths during the feast of the seventh month.
MLV(i) 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers of all the people, the priests and the Levites, to Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law. 14 And they found written in the law how that Jehovah had commanded by Moses that the sons of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
VIN(i) 13 The second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law. 14 They found written in the Law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites were to live in tents during the feast scheduled for the seventh month.
Luther1545(i) 13 Und des andern Tages versammelten sich die obersten Väter unter dem ganzen Volk und die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie die Worte des Gesetzes unterrichtete. 14 Und sie fanden geschrieben im Gesetz, daß der HERR durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel in Laubhütten wohnen sollten auf das Fest im siebenten Monden.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3548 Und H8145 des andern H3117 Tages H622 versammelten H7218 sich die obersten H1 Väter H5971 unter dem ganzen Volk H3881 und die Priester und Leviten H5830 zu Esra H5608 , dem Schriftgelehrten H7919 , daß er sie H1697 die Worte H8451 des Gesetzes unterrichtete.
  14 H3027 Und sie H4672 fanden H3789 geschrieben H8451 im Gesetz H3068 , daß der HErr H4872 durch Mose H6680 geboten hatte H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H5521 in Laubhütten H3427 wohnen H2282 sollten auf das Fest H7637 im siebenten H2320 Monden .
Luther1912(i) 13 Und des andern Tages versammelten sich die Obersten der Vaterhäuser unter dem ganzen Volk und die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie in den Worten des Gesetzes unterrichtete. 14 Und sie fanden geschrieben im Gesetz, das der HERR durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel in Laubhütten wohnen sollten am Fest im siebenten Monat
Luther1912_Strongs(i)
  13 H8145 Und des andern H3117 Tages H622 versammelten H7218 sich die Obersten H1 der Vaterhäuser H5971 unter dem ganzen Volk H3548 und die Priester H3881 und Leviten H5830 zu Esra H5608 , dem Schriftgelehrten H1697 , daß er sie in den Worten H8451 des Gesetzes H7919 unterrichtete .
  14 H4672 Und sie fanden H3789 geschrieben H8451 im Gesetz H3068 , das der HERR H3027 durch H4872 Mose H6680 geboten H1121 hatte, daß die Kinder H3478 Israel H5521 in Laubhütten H3427 wohnen H2282 sollten am Fest H7637 im siebenten H2320 Monat
ELB1871(i) 13 Und am zweiten Tage versammelten sich die Häupter der Väter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten, zu Esra, dem Schriftgelehrten, und zwar um aufzumerken auf die Worte des Gesetzes. 14 Und sie fanden im Gesetz geschrieben, daß Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel am Feste im siebten Monat in Laubhütten wohnen sollten,
ELB1905(i) 13 Und am zweiten Tage versammelten sich die Häupter der Väter dh. die Stamm-oder Familienhäupter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten, zu Esra, dem Schriftgelehrten, und zwar um aufzumerken auf die Worte des Gesetzes. 14 Und sie fanden im Gesetz geschrieben, daß Jahwe durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel am Feste im siebten Monat in Laubhütten Eig. Hütten wohnen sollten,
ELB1905_Strongs(i)
  13 H8145 Und am zweiten H3117 Tage H622 versammelten H7218 sich die Häupter H1 der Väter H5971 des ganzen Volkes H3548 , die Priester H3881 und die Leviten H5830 , zu Esra H5608 , dem Schriftgelehrten H1697 , und zwar um H8451 aufzumerken auf die Worte des Gesetzes .
  14 H6680 Und sie H4672 fanden H8451 im Gesetz H3068 geschrieben, daß Jehova H3027 durch H4872 Mose H3789 geboten hatte H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H2282 am Feste H2320 im siebten Monat H5521 in Laubhütten H3427 wohnen sollten,
DSV(i) 13 Toen ging al het volk henen om te eten, en om te drinken, en om delen te zenden, en om grote blijdschap te maken; want zij hadden de woorden verstaan, die men hun had bekend gemaakt. 14 En des anderen daags verzamelden zich de hoofden der vaderen van het ganse volk, de priesters en de Levieten, tot Ezra, den schriftgeleerde, en dat, om verstand te bekomen in de woorden der wet.
DSV_Strongs(i)
  13 H8145 [08:14] En des anderen H3117 daags H622 H8738 verzamelden zich H7218 de hoofden H1 der vaderen H3605 van het ganse H5971 volk H3548 , de priesters H3881 en de Levieten H5830 , tot Ezra H5608 H8802 , den schriftgeleerde H7919 H8687 , en dat, om verstand te bekomen H413 in H1697 de woorden H8451 der wet.
  14 H4672 H8799 [08:15] En zij vonden H8451 in de wet H3789 H8803 geschreven H834 , dat H3068 de HEERE H3027 door de hand H4872 van Mozes H6680 H8765 geboden had H834 , dat H1121 de kinderen H3478 Israels H5521 in loofhutten H3427 H8799 zouden wonen H2282 , op het feest H7637 in de zevende H2320 maand;
Giguet(i) 13 ¶ Et le second jour, les chefs de famille, tout le peuple, les prêtres et les lévites, se réunirent autour d’Esdras, le scribe, pour qu’il les instruisît sur toutes les paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit en la loi que le Seigneur avait commandé à Moïse que les fils d’Israël demeurassent sous des tabernacles, durant la fête du septième mois,
DarbyFR(i) 13
Et le second jour, les chefs des pères de tout le peuple, les sacrificateurs et les lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, et cela pour devenir intelligents dans les paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l'Éternel avait commandée par Moïse, que les fils d'Israël devaient habiter dans des tabernacles pendant la fête du septième mois,
Martin(i) 13 Et le second jour du mois, les Chefs des pères de tout le peuple, les Sacrificateurs, et les Lévites, s'assemblèrent vers Esdras le Scribe, pour avoir l'intelligence des paroles de la Loi. 14 Ils trouvèrent donc écrit en la Loi que l'Eternel avait ordonnée par le moyen de Moïse, que les enfants d'Israël demeurassent dans des tabernacles pendant la fête solennelle au septième mois.
Segond(i) 13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s'assemblèrent auprès d'Esdras, le scribe, pour entendre l'explication des paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l'Eternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d'Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois,
Segond_Strongs(i)
  13 H8145 ¶ Le second H3117 jour H7218 , les chefs H1 de famille H5971 de tout le peuple H3548 , les sacrificateurs H3881 et les Lévites H622 , s’assemblèrent H8738   H5830 auprès d’Esdras H5608 , le scribe H8802   H7919 , pour entendre H8687   H1697 l’explication des paroles H8451 de la loi.
  14 H4672 Et ils trouvèrent H8799   H3789 écrit H8803   H8451 dans la loi H3068 que l’Eternel H6680 avait prescrite H8765   H3027 par H4872 Moïse H1121 , que les enfants H3478 d’Israël H3427 devaient habiter H8799   H5521 sous des tentes H2282 pendant la fête H7637 du septième H2320 mois,
SE(i) 13 Y al día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y levitas, a Esdras escriba, para entender las palabras de la ley. 14 Y hallaron escrito en la ley que el SEÑOR había mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la fiesta del mes séptimo;
ReinaValera(i) 13 Y el día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y Levitas, á Esdras escriba, para entender las palabras de la ley. 14 Y hallaron escrito en la ley que Jehová había mandado por mano de Moisés, que habitasen los hijos de Israel en cabañas en la solemnidad del mes séptimo;
JBS(i) 13 ¶ Y al día siguiente se juntaron los príncipes de las familias de todo el pueblo, sacerdotes, y levitas, a Esdras escriba, para entender las palabras de la ley. 14 Y hallaron escrito en la ley que el SEÑOR había mandado por mano de Moisés, que habitaran los hijos de Israel en cabañas en la fiesta del mes séptimo;
Albanian(i) 13 Ditën e dytë, krerët e shtëpive atërore të të gjithë popullit, priftërinjtë dhe Levitët u mblodhën pranë Ezdras, shkruesit, për të dëgjuar fjalët e ligjit. 14 Gjetën të shkruar në ligj që Zoti kishte urdhëruar me anë të Moisiut që bijtë e Izraelit duhet të banonin në kasolle gjatë festës së muajit të shtatë,
RST(i) 13 На другой день собрались главы поколений от всего народа, священники и левиты к книжнику Ездре, чтобы он изъяснял им слова закона. 14 И нашли написанное в законе, который Господь дал чрез Моисея, чтобы сыны Израилевы в седьмом месяце, в праздник, жили в кущах.
Arabic(i) 13 وفي اليوم الثاني اجتمع رؤوس آباء جميع الشعب والكهنة واللاويون الى عزرا الكاتب ليفهمهم كلام الشريعة. 14 فوجدوا مكتوبا في الشريعة التي امر بها الرب عن يد موسى ان بني اسرائيل يسكنون في مظال في العيد في الشهر السابع
Bulgarian(i) 13 И на втория ден главите на бащините домове на целия народ, свещениците и левитите се събраха при книжника Ездра, за да се поучат в думите на закона. 14 И намериха писано в закона, че ГОСПОД беше заповядал чрез Мойсей израилевите синове да живеят в колиби на празника в седмия месец,
Croatian(i) 13 Drugog dana skupiše se glavari obitelji svega naroda, svećenici i leviti oko književnika Ezre da prouče riječi Zakona. 14 I nađoše napisano u Zakonu što ga je Jahve naredio preko sluge Mojsija: "Sinovi Izraelovi neka borave pod sjenicama za svečanosti u sedmom mjesecu."
BKR(i) 13 Potom nazejtří sešla se knížata čeledí otcovských ze všeho lidu, kněží i Levítové k Ezdrášovi učiteli, aby vyrozuměli slovům zákona. 14 Našli pak napsáno v zákoně, že přikázal Hospodin skrze Mojžíše, aby bydlili synové Izraelští v stáncích na slavnost měsíce sedmého,
Danish(i) 13 Og den anden Dag samledes Øversterne for Fædrenehusene iblandt alt Folket, Præsterne og Leviterne hos Esra, den skriftlærde, og det for ret at faa Forstand paa Lovens Ord. 14 Og de fandt skrevet i Loven, som HERREN havde budet ved Mose, at Israels Børn skulde bo i Hytter paa Højtiden i den syvende Maaned,
CUV(i) 13 次 日 , 眾 民 的 族 長 、 祭 司 , 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 裡 , 要 留 心 聽 律 法 上 的 話 。 14 他 們 見 律 法 上 寫 著 , 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 要 在 七 月 節 住 棚 ,
CUVS(i) 13 次 日 , 众 民 的 族 长 、 祭 司 , 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 里 , 要 留 心 听 律 法 上 的 话 。 14 他 们 见 律 法 上 写 着 , 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 要 在 七 月 节 住 棚 ,
Esperanto(i) 13 En la dua tago kunvenis la cxefoj de patrodomoj de la tuta popolo, ankaux la pastroj kaj la Levidoj, al la skribisto Ezra, por ke li plue klarigu al ili la vortojn de la instruo. 14 Kaj ili trovis, ke en la instruo, kiun la Eternulo ordonis per Moseo, estas skribite, ke la Izraelidoj sidu en lauxboj en la festo de la sepa monato,
Finnish(i) 13 Toisena päivänä tulivat ylimmäiset isät kaikesta kansasta, papit ja Leviläiset kokoon, Esran kirjanoppineen tykö, oppimaan lain sanoja. 14 Ja he löysivät laissa kirjoitetun, että Herra oli käskenyt Moseksen kautta Israelin lasten asua lehtimajoissa seitsemännen kuun juhlalla.
FinnishPR(i) 13 Seuraavana päivänä kokoontuivat kaiken kansan perhekunta-päämiehet, papit ja leeviläiset Esran, kirjanoppineen, tykö painamaan lain sanoja mieleensä. 14 Niin he huomasivat lakiin kirjoitetun, että Herra oli Mooseksen kautta käskenyt israelilaisia asumaan lehtimajoissa juhlan aikana seitsemännessä kuussa,
Haitian(i) 13 Nan denmen, tout chèf branch fanmi pèp Izrayèl yo, prèt yo ak moun Levi yo sanble ankò bò direktè Esdras pou yo te ka etidye pawòl lalwa a. 14 Men sa yo jwenn nan lalwa Seyè a te bay Moyiz pou yo a: Pandan y'ap fete fèt setyèm mwa a, moun Izrayèl yo va rete nan ti joupa.
Hungarian(i) 13 Másod napon pedig összegyûlének az egész népnek, a papoknak és Lévitáknak családfõi Ezsdráshoz, az írástudóhoz, hogy megértenék a törvénynek beszédit. 14 Találák pedig írva a törvényben, melyet parancsolt vala az Úr Mózes által, hogy Izráel fiainak leveles színekben kell lakozniok az ünnepen, a hetedik hónapban,
Indonesian(i) 13 Besoknya berkumpullah semua kepala kaum, para imam dan orang-orang Lewi, lalu pergi kepada Ezra untuk mempelajari ajaran-ajaran Hukum TUHAN. 14 Mereka mendapati bahwa di dalam Hukum yang diberikan TUHAN melalui Musa, TUHAN menyuruh umat Israel tinggal di dalam pondok-pondok darurat selama pesta Pondok Daun.
Italian(i) 13 E nel secondo giorno del mese, i capi delle famiglie paterne di tutto il popolo, ed i sacerdoti, ed i Leviti, si adunarono appresso d’Esdra, scriba, per essere ammaestrati nelle parole della Legge; 14 e trovarono scritto nella Legge, che il Signore avea comandato per Mosè, che i figliuoli d’Israele dimorassero in tabernacoli nella festa solenne, al settimo mese; e che questo si dovea bandire.
ItalianRiveduta(i) 13 Il secondo giorno, i capi famiglia di tutto il popolo, i sacerdoti e i Leviti si raunarono presso Esdra, lo scriba, per esaminare le parole della legge. 14 E trovarono scritto nella legge che l’Eterno avea data per mezzo di Mosè, che i figliuoli d’Israele doveano dimorare in capanne durante la festa del settimo mese,
Korean(i) 13 그 이튿날 뭇백성의 족장들과 제사장들과 레위 사람들이 율법의 말씀을 밝히 알고자 하여 학사 에스라의 곳에 모여서 14 율법책을 본즉 여호와께서 모세로 명하시기를 이스라엘 자손은 칠월 절기에 초막에 거할지니라 하였고
Lithuanian(i) 13 Kitą dieną susirinko pas Rašto žinovą Ezrą visos tautos šeimų vadai, kunigai ir levitai, norėdami suprasti įstatymo žodžius. 14 Įstatyme, kurį Viešpats davė per Mozę, jie rado parašyta, kad izraelitai septinto mėnesio šventės metu turi gyventi palapinėse.
PBG(i) 13 Potem zebrali się dnia drugiego przedniejsi domów ojcowskich ze wszystkiego ludu, kapłani i Lewitowie, do Ezdrasza nauczonego w Piśmie, aby wyrozumieli słowa zakonu. 14 I znaleźli napisane w zakonie, że rozkazał Pan przez Mojżesza, aby mieszkali synowie Izraelscy w kuczkach w święto uroczyste miesiąca siódmego;
Portuguese(i) 13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei; 14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
Norwegian(i) 13 Dagen efter samlet alt folkets familiehoder, prestene og levittene sig hos Esras, den skriftlærde, for å få nærmere rede på lovens ord. 14 De fant da skrevet i loven - den lov som Herren hadde gitt ved Moses - at Israels barn skulde bo i løvhytter på festen i den syvende måned,
Romanian(i) 13 A doua zi, capii de familie din tot poporul, preoţii şi Leviţii, s'au strîns la cărturarul Ezra, ca să audă tîlcuirea cuvintelor Legii. 14 Şi au găsit scris în Lege că Domnul poruncise prin Moise, că fiii lui Israel trebuie să locuiască în corturi, în timpul sărbătorii lunii a şaptea.
Ukrainian(i) 13 А другого дня зібралися голови батьківських родів усього народу, священики та Левити, до вчителя Ездри, щоб він виясняв їм слова Закону. 14 І знайшли написане в Законі, що наказав був Господь через Мойсея, щоб Ізраїлеві сини сиділи в кучках у свято сьомого місяця,