Numbers 15:4-15

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 That G4374 [3shall bring G3588 1the G4374 2one offering] G3588   G1435 his gift G1473   G2962 to the lord G2378 being a sacrifice G4585 of fine flour -- G3588 the G1181 tenth G3588 of the G3634.1 ephah, G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G1722 in G5067 a fourth G3588 of the G1511 hin.
  5 G2532 And G3631 wine G1519 for G4700.2 a libation offering, G3588 the G5067 fourth G3588 of the G1511 hin, G4160 you shall offer G1909 upon G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G2228 or G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice offering G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one].
  6 G2532 And G3588 for the G2919.1 ram, G3752 whenever G4160 you offer G1473 it G1519 for G3645.1 a whole burnt-offering G2228 or G1519 for G2378 a sacrifice offering, G4160 you shall prepare G2378 a sacrifice G4585 of fine flour -- G1417 two G1181 tenths G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G3588 the G5154 third G3588 of the G1511 hin.
  7 G2532 And G3631 wine G1519 for G4700.2 a libation, G3588 the G5154 third G3588 of the G1511 hin, G4374 you shall offer G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  8 G1437 But if G1161   G575 from G3588 the G1016 oxen G4160 you should offer G1519 for G3646.1 a whole burnt-offering, G2228 or G1519 for G2378 a sacrifice offering G3170 to magnify G2171 a vow, G2228 or G1519 for G4992 a deliverance offering G3588 to the G2962 lord,
  9 G2532 then G4374 he shall bring G1909 with G3588 the G3448 calf G1519 for G2378 a sacrifice offering G4585 of fine flour, G5140 three G1181 tenths G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G2255 a half G3588 of the G1511 hin.
  10 G2532 And G3631 the wine G1519 for G4700.2 a libation, G3588 the G2255 half G3588 of the G1511 hin -- G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  11 G3779 Thus G4160 you shall offer G3588 for the G3448 [2calf G3588   G1520 1one], G2228 or G3588 the G2919.1 [2ram G3588   G1520 1one], G2228 or G3588 the G286 [2lamb G3588   G1520 1one] G1537 from G3588 the G4263 sheep, G2228 or G1537 a kid of G3588 the G137.1 goats.
  12 G2596 According to G3588 the G706 number G3739 which G302 ever G4160 you should offer, G3779 so G4160 you shall do G3588 to the G1520 one, G2596 according to G3588   G706 their number. G1473  
  13 G3956 Every G3588   G849.1 native born G4160 shall offer G3779 thus, G5108 such as G4374 to bring G2593.2 yield offerings G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
  14 G1437 And if G1161   G4339 a foreigner G1722 among G1473 you G4325.5 should unite G1722 in G3588   G1093 your land, G1473   G2228 or G3739 who G302 ever G1096 was born G1722 to G1473 you G1722 among G3588   G1074 your generations, G1473   G2532 and G4160 he shall offer G2593.2 a yield offering G3744 scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord, G3739 in which G5158 manner G4160 you do G1473 yourselves -- G3779 so G4160 shall [3offer G3588 1the G4864 2congregation] G2962 to the lord .
  15 G3551 [2law G1520 1One] G1510.8.3 will be G1473 to you G2532 and G3588 to the G4339 foreigners G3588   G4343.3 lying near G1722 to G1473 you, G3551 [2law G166 1an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations. G1473   G5613 As G1473 you, G2532 also G3588 the G4339 foreigner G1510.8.3 will be G1725 before G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4374 προσοίσει G3588 ο G4374 προσφέρων G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G2962 κυρίω G2378 θυσίαν G4585 σεμιδάλεως G3588 το G1181 δέκατον G3588 του G3634.1 οίφι G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G1722 εν G5067 τετάρτω G3588 του G1511 ιν
  5 G2532 και G3631 οίνον G1519 εις G4700.2 σπονδήν G3588 το G5067 τέταρτον G3588 του G1511 ιν G4160 ποιήσετε G1909 επί G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G2228 η G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί
  6 G2532 και G3588 τω G2919.1 κριώ G3752 όταν G4160 ποιήτε G1473 αυτόν G1519 εις G3645.1 ολοκάρπωμα G2228 η G1519 εις G2378 θυσίαν G4160 ποιήσεις G2378 θυσίαν G4585 σεμιδάλεως G1417 δύο G1181 δεκάτα G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G3588 το G5154 τρίτον G3588 του G1511 ιν
  7 G2532 και G3631 οίνον G1519 εις G4700.2 σπονδήν G3588 το G5154 τρίτον G3588 του G1511 ιν G4374 προσοίσετε G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  8 G1437 εάν δε G1161   G575 από G3588 των G1016 βοών G4160 ποιήτε G1519 εις G3646.1 ολοκαύτωσιν G2228 η G1519 εις G2378 θυσίαν G3170 μεγαλύναι G2171 ευχήν G2228 η G1519 εις G4992 σωτήριον G3588 τω G2962 κυρίω
  9 G2532 και G4374 προσοίσει G1909 επί G3588 του G3448 μόσχου G1519 εις G2378 θυσίαν G4585 σεμιδάλεως G5140 τρία G1181 δέκατα G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G2255 ήμισυ G3588 του G1511 ιν
  10 G2532 και G3631 οίνον G1519 εις G4700.2 σπονδήν G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G1511 ιν G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  11 G3779 ούτω G4160 ποιήσεις G3588 τω G3448 μόσχω G3588 τω G1520 ενί G2228 η G3588 τω G2919.1 κριώ G3588 τω G1520 ενί G2228 η G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί G1537 εκ G3588 των G4263 προβάτων G2228 η G1537 εκ G3588 των G137.1 αιγών
  12 G2596 κατά G3588 τον G706 αριθμόν G3739 ων G302 αν G4160 ποιήσητε G3779 ούτως G4160 ποιήσετε G3588 τω G1520 ενί G2596 κατά G3588 τον G706 αριθμόν αυτών G1473  
  13 G3956 πας G3588 ο G849.1 αυτόχθων G4160 ποιήσει G3779 ούτως G5108 τοιαύτα G4374 προσενέγκαι G2593.2 καρπώματα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
  14 G1437 εάν δε G1161   G4339 προσήλυτος G1722 εν G1473 υμίν G4325.5 προσγένηται G1722 εν G3588 τη G1093 γη υμών G1473   G2228 η G3739 ος G302 αν G1096 γένηται G1722 εν G1473 υμίν G1722 εν G3588 ταις G1074 γενεαίς υμών G1473   G2532 και G4160 ποιήσει G2593.2 κάρπωμα G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G3739 ον G5158 τρόπον G4160 ποιείτε G1473 υμείς G3779 ούτως G4160 ποιήσει G3588 η G4864 συναγωγή G2962 κυρίω
  15 G3551 νόμος G1520 εις G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τοις G4339 προσηλύτοις G3588 τοις G4343.3 προσκειμένοις G1722 εν G1473 υμίν G3551 νόμος G166 αιώνιος G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G5613 ως G1473 υμείς G2532 και G3588 ο G4339 προσήλυτος G1510.8.3 έσται G1725 έναντι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G3588 T-NSM ο G4374 V-PAPNS προσφερων G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G2962 N-DSM κυριω G2378 N-ASF θυσιαν G4585 N-GSF σεμιδαλεως G1182 A-ASN δεκατον G3588 T-GSN του   N-PRI οιφι   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1722 PREP εν G5067 A-DSN τεταρτω G3588 T-GSN του   N-PRI ιν
    5 G2532 CONJ και G3631 N-ASM οινον G1519 PREP εις   N-ASF σπονδην G3588 T-ASN το G5067 A-ASN τεταρτον G3588 T-GSN του   N-PRI ιν G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G2228 CONJ η G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G4160 V-FAI-2S ποιησεις G5118 D-ASN τοσουτο   N-ASN καρπωμα G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    6 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3752 ADV οταν G4160 V-PAS-2P ποιητε G846 D-ASM αυτον G2228 CONJ η G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2228 CONJ η G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2378 N-ASF θυσιαν G4585 N-GSF σεμιδαλεως G1417 N-NUI δυο G1182 A-APN δεκατα   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G3588 T-GSN του   N-PRI ιν
    7 G2532 CONJ και G3631 N-ASM οινον G1519 PREP εις   N-ASF σπονδην G3588 T-ASN το G5154 A-ASN τριτον G3588 T-GSN του   N-PRI ιν G4374 V-FAI-2P προσοισετε G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G4160 V-PAS-2P ποιητε G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2228 CONJ η G1519 PREP εις G2378 N-ASF θυσιαν G3170 V-AAN μεγαλυναι G2171 N-ASF ευχην G2228 CONJ η G1519 PREP εις G4992 N-ASN σωτηριον G2962 N-DSM κυριω
    9 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G2378 N-ASF θυσιαν G4585 N-GSF σεμιδαλεως G5140 A-APN τρια G1182 A-APN δεκατα   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω   A-ASN ημισυ G3588 T-GSN του   N-PRI ιν
    10 G2532 CONJ και G3631 N-ASM οινον G1519 PREP εις   N-ASF σπονδην G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3588 T-GSN του   N-PRI ιν   N-ASN καρπωμα G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    11 G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-DSM τω G3448 N-DSM μοσχω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2228 CONJ η G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2228 CONJ η G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G2228 CONJ η G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων
    12 G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3739 R-GPM ων G1437 CONJ εαν G4160 V-AAS-2P ποιησητε G3778 ADV ουτω G4160 V-FAI-2P ποιησετε G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G846 D-GPM αυτων
    13 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο   N-NSM αυτοχθων G4160 V-FAI-3S ποιησει G3778 ADV ουτως G5108 A-APN τοιαυτα G4374 V-AAN προσενεγκαι   N-APN καρπωματα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω
    14 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G4339 N-NSM προσηλυτος G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν   V-AMS-3S προσγενηται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G2228 CONJ η G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1074 N-DPF γενεαις G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει   N-ASN καρπωμα G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-PAI-2P ποιειτε G4771 P-NP υμεις G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G2962 N-DSM κυριω
    15 G3551 N-NSM νομος G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4339 N-DPM προσηλυτοις G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP προσκειμενοις G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3551 N-NSM νομος G166 A-NSM αιωνιος G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3739 CONJ ως G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4339 N-NSM προσηλυτος G1510 V-FMI-3S εσται G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשׂרון בלול ברבעית ההין שׁמן׃ 5 ויין לנסך רביעית ההין תעשׂה על העלה או לזבח לכבשׂ האחד׃ 6 או לאיל תעשׂה מנחה סלת שׁני עשׂרנים בלולה בשׁמן שׁלשׁית ההין׃ 7 ויין לנסך שׁלשׁית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃ 8 וכי תעשׂה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שׁלמים ליהוה׃ 9 והקריב על בן הבקר מנחה סלת שׁלשׁה עשׂרנים בלול בשׁמן חצי ההין׃ 10 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 11 ככה יעשׂה לשׁור האחד או לאיל האחד או לשׂה בכבשׂים או בעזים׃ 12 כמספר אשׁר תעשׂו ככה תעשׂו לאחד כמספרם׃ 13 כל האזרח יעשׂה ככה את אלה להקריב אשׁה ריח ניחח ליהוה׃ 14 וכי יגור אתכם גר או אשׁר בתוככם לדרתיכם ועשׂה אשׁה ריח ניחח ליהוה כאשׁר תעשׂו כן יעשׂה׃ 15 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7126 והקריב Then shall he that offereth H7126 המקריב bring H7133 קרבנו his offering H3068 ליהוה unto the LORD H4503 מנחה a meat offering H5560 סלת of flour H6241 עשׂרון of a tenth deal H1101 בלול mingled H7243 ברבעית with the fourth H1969 ההין of a hin H8081 שׁמן׃ of oil.
  5 H3196 ויין of wine H5262 לנסך for a drink offering H7243 רביעית And the fourth H1969 ההין of a hin H6213 תעשׂה shalt thou prepare H5921 על with H5930 העלה the burnt offering H176 או or H2077 לזבח sacrifice, H3532 לכבשׂ lamb. H259 האחד׃ for one
  6 H176 או Or H352 לאיל for a ram, H6213 תעשׂה thou shalt prepare H4503 מנחה a meat offering H5560 סלת of flour H8147 שׁני two H6241 עשׂרנים tenth deals H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן of oil. H7992 שׁלשׁית with the third H1969 ההין׃ of a hin
  7 H3196 ויין of wine, H5262 לנסך And for a drink offering H7992 שׁלשׁית the third H1969 ההין of a hin H7126 תקריב thou shalt offer H7381 ריח savor H5207 ניחח a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  8 H3588 וכי And when H6213 תעשׂה thou preparest H1121 בן a bullock H1241 בקר a bullock H5930 עלה a burnt offering, H176 או or H2077 זבח a sacrifice H6381 לפלא in performing H5088 נדר a vow, H176 או or H8002 שׁלמים peace offerings H3068 ליהוה׃ unto the LORD:
  9 H7126 והקריב Then shall he bring H5921 על with H1121 בן a bullock H1241 הבקר a bullock H4503 מנחה a meat offering H5560 סלת of flour H7969 שׁלשׁה of three H6241 עשׂרנים tenth deals H1101 בלול mingled H8081 בשׁמן of oil. H2677 חצי with half H1969 ההין׃ a hin
  10 H3196 ויין of wine, H7126 תקריב And thou shalt bring H5262 לנסך for a drink offering H2677 חצי half H1969 ההין a hin H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  11 H3602 ככה Thus H6213 יעשׂה shall it be done H7794 לשׁור bullock, H259 האחד for one H176 או or H352 לאיל ram, H259 האחד for one H176 או or H7716 לשׂה for a lamb, H3532 בכבשׂים for a lamb, H176 או or H5795 בעזים׃ a kid.
  12 H4557 כמספר According to the number H834 אשׁר that H6213 תעשׂו ye shall prepare, H3602 ככה so H6213 תעשׂו shall ye do H259 לאחד to every one H4557 כמספרם׃ according to their number.
  13 H3605 כל All H249 האזרח that are born of the country H6213 יעשׂה shall do H3602 ככה after this manner, H853 את   H428 אלה these things H7126 להקריב in offering H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
  14 H3588 וכי And if H1481 יגור sojourn H854 אתכם with H1616 גר a stranger H176 או you, or H834 אשׁר whosoever H8432 בתוככם among H1755 לדרתיכם you in your generations, H6213 ועשׂה and will offer H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה unto the LORD; H834 כאשׁר as H6213 תעשׂו ye do, H3651 כן so H6213 יעשׂה׃ he shall do.
  15 H6951 הקהל for you of the congregation, H2708 חקה ordinance H259 אחת One H1616 לכם ולגר and also for the stranger H1481 הגר that sojourneth H2708 חקת an ordinance H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם in your generations: H1616 ככם כגר as ye so shall the stranger H1961 יהיה be H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  4 H7126 [H8688] Then shall he that offereth H7133 his offering H3068 to the LORD H7126 [H8689] bring H4503 a meat offering H6241 of a tenth part H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H7243 with the fourth H1969 part of an hin H8081 of oil.
  5 H7243 And the fourth H1969 part of an hin H3196 of wine H5262 for a drink offering H6213 [H8799] shalt thou prepare H5930 with the burnt offering H2077 or sacrifice, H259 for one H3532 lamb.
  6 H352 Or for a ram, H6213 [H8799] thou shalt prepare H4503 for a meat offering H8147 two H6241 tenth parts H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H7992 with the third H1969 part of an hin H8081 of oil.
  7 H5262 And for a drink offering H7126 [H8686] thou shalt offer H7992 the third H1969 part of an hin H3196 of wine, H5207 for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  8 H6213 [H8799] And when thou preparest H1121 H1241 a bull H5930 for a burnt offering, H2077 or for a sacrifice H6381 [H8763] in performing H5088 a vow, H8002 or peace offerings H3068 to the LORD:
  9 H7126 [H8689] Then shall he bring H1241 H1121 with a bull H4503 a meat offering H7969 of three H6241 tenth parts H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H2677 with half H1969 an hin H8081 of oil.
  10 H7126 [H8686] And thou shalt bring H5262 for a drink offering H2677 half H1969 an hin H3196 of wine, H801 for an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  11 H6213 [H8735] Thus shall it be done H259 for one H7794 bull, H259 or for one H352 ram, H3532 H7716 or for a lamb, H5795 or a kid.
  12 H4557 According to the number H6213 [H8799] that ye shall prepare, H3602 so H6213 [H8799] shall ye do H259 to every one H4557 according to their number.
  13 H249 All that are born in the country H6213 [H8799] shall do H7126 [H8687] these things after this manner, in offering H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  14 H1616 And if a guest H1481 [H8799] shall sojourn H8432 with you, or whoever shall be among H1755 you in your generations, H6213 [H8804] and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD; H6213 [H8799] as ye do, H6213 [H8799] so he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation, H1616 and also for the guest H1481 [H8802] that sojourneth H2708 with you, an ordinance H5769 to the age H1755 in your generations: H1616 as ye are, so shall the guest H6440 be at the face of H3068 the LORD.
Vulgate(i) 4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin 5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos 6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin 7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino 8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas 9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin 10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino 11 sic facietis 12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos 13 tam indigenae quam peregrini 14 eodem ritu offerent sacrificia 15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Clementine_Vulgate(i) 4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin: 5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos 6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin: 7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino. 8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, 9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin: 10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino. 11 Sic facies 12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos. 13 Tam indigenæ quam peregrini 14 eodem ritu offerent sacrificia. 15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
Wycliffe(i) 4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn; 5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice. 6 Bi ech loomb and ram schal be the sacrifice of flour, of twey tenthe partis, which schal be spreynt togidere with oile, of the thridde part of hyn; 7 and he schal offre wyn to the fletynge sacrifice, of the thridde part of the same mesure, in to odour of swetnesse to the Lord. 8 Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue, 9 bi ech oxe, thre tenthe partis of flour, spreynt togidere with oile, which schal haue the half of mesure of hyn; 10 and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord. 11 So ye schulen do bi ech oxe, and ram, 12 and lomb, and kide; 13 as wel men borun in the lond, 14 as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom; 15 o comaundement and doom schal be, as wel to you as to comelyngis of the lond.
Tyndale(i) 4 Then let him that offereth his offerynge vnto the Lorde brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled with the fourth parte of an hin of oyle 5 and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with ye burntofferynge or any other offerynge when it is a lambe. 6 And vnto a ra thou shalt offer a meatofferynge of .ij. tenth deales of floure myngled with ye thyrde parte of an hin of oyle 7 and to a drynkofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne to be a swete sauoure vnto the Lorde. 8 When thou offerist an oxe to a burntofferynge or in any speciall vowe or peaseofferinge vnto the Lorde 9 then thou shalt brynge vnto an oxe a meateofferynge of .iij. tenth deales of floure myngled with halfe an hin of oyle. 10 And thou shalt brynge for a drynkofferynge halfe an hin of wyne that is an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde. 11 This is the maner that shalbe done vnto one oxe one ram a lambe or a kyd. 12 And acordynge to the numbre of soche offerynges thou shalt encrease ye meateofferynges and the drynkofferynges 13 All that are of youre selues shall do these thinges after this maner when he offereth an offerynge of swete sauoure vnto the Lorde 14 And yf there be a straunger with you or be amonge you in youre generacions and will offer an offerynge of a swete sauoure vnto ye Lorde: euen as ye do so he shall doo. 15 One ordynaunce shall serue both for you of the congregacion and also for the straunger. And it shalbe an ordynaunce for euer amonge youre childern after you that the straunger and ye shalbe lyke before the Lorde.
Coverdale(i) 4 He yt wil offre now his gifte vnto ye LORDE, shal brynge for the meatofferinge a teth deale of fyne floure myngled with oyle of the fourth parte of an Hin, 5 and wyne for ye drynkofferynge the fourth parte of an Hin also: to the burntofferinge, or eny other offeringe, whan a lambe is offred. 6 But wha there is a ramme offred, thou shalt make the meatofferynge two teth deales of fyne floure myngled with oyle, of the thirde parte of an Hin, 7 and ye thirde parte of an Hin of wyne also for a drynkofferinge: this shalt thou offre for a swete sauor vnto the LORDE. 8 But yf thou wilt offre an oxe for a burntofferynge, or for a speciall vowe offerynge, or for an healthofferinge vnto the LORDE, 9 thou shalt brynge to the oxe, the meatoffrynge, euen thre tenth deales of fyne floure mingled with half an Hin of oyle, & half an Hin of wyne for a drynkoffrynge. 10 This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE. 11 Thus shalt thou do with an oxe, with a ramme, with a lambe, and with a goate. 12 Acordinge as the nombre of the offerynges is, therafter shall the nombre of the meatofferynges and drynkofferynges be also. 13 He that is one of youre selues, shall do this, that he maye offre a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE. 14 And yf there dwell a straunger with you, or is amoge youre kyn?folkes, and wil do an offerynge vnto the LORDE for a swete sauoure, the same shal do as ye do. 15 Let there be one statute for the whole cogregacion, both vnto you and to the straungers. A perpetuall statute shal it be vnto youre posterities, that the straunger be eue as ye before ye LORDE.
MSTC(i) 4 Then, let him that offereth his offering unto the LORD, bring also a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil, 5 and the fourth part of a hin of wine for a drink offering, and offer with the burnt offering or any other offering when it is a lamb. 6 And unto a ram thou shalt offer a meat offering of two tenth deals of flour, mingled with the third part of a hin of oil, 7 and to a drink offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, to be a sweet savour unto the LORD. 8 When thou offerest an ox to a burnt offering or in any special vow or peace offering unto the LORD, 9 then thou shalt bring unto an ox, a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half a hin of oil. 10 And thou shalt bring for a drink offering half a hin of wine, that is an offering of a sweet savour unto the LORD. 11 This is the manner that shall be done unto one ox, one ram, a lamb or a kid. 12 And according to the number of such offerings, thou shalt increase the meat offerings and the drink offerings. 13 "'All that are of yourselves shall do these things after this manner, when he offereth an offering of sweet savour unto the LORD. 14 And if there be a stranger with you or be among you in your generations, and will offer an offering of a sweet savour unto the LORD: even as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall serve both for you of the congregation, and also for the stranger. And it shall be an ordinance forever among your children after you, that the stranger and ye shall be like before the LORD.
Matthew(i) 4 Then, let him that offereth hys offerynge vnto the Lord, brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled wyth the fourth parte of an hin of oyle, 5 and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with the burntofferyng or any other offeryng when it is a lambe. 6 And vnto a ram thou shalt offer a meatofferyng of two tenth deales of floure, myngled wyth the thyrde parte of an hin of oyle, 7 and to a drynckofferynge thou shalt offer the thyrde parte of an hin of wyne, to be a swete sauoure vnto the Lorde. 8 When thou offeryst an oxe to a burntofferynge or in any speciall vowe or peaceofferyng vnto the Lord, 9 then thou shalt brynge vnto an oxe, a meatofferyng of .iij. tenth deales of floure mingled wt an hyn of oyle. And thou shalt brynge for a drynkeofferinge halfe an hyn of wyne, 10 that is an offeryng of a swete sauoure vnto the Lord. 11 Thys is the maner that shall be done vnto one oxe, one ram a lambe or a kyd. 12 And accordynge to the numbre of suche offerynges, thou shalte encrease the meate offerynges, & the drinckofferings. 13 All that are of youre selues, shall do these thynges after thys maner, when he offereth an offering of swete sououre vnto the Lorde 14 And if there be a straunger wyth you or be amonge you in your generations, and wyll offer an offeryng of a swete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do. 15 One ordinaunce shall serue boeth for you of the congregation, and also of the straunger. And it shall be an ordinaunce foreuer among your children after you, that the straunger and ye shalbe lyke before the Lord.
Great(i) 4 Then lett hym that offereth hys offeryng vnto the Lorde, bring also a meatofferinge of a tenth deale of floure, myngled wt the fourth parte of an hin of oyle, 5 & the fourth part of an hin of wyne for a drynckoffering, and offer with the burntofferyng or any other offeryng: when it is a lambe. 6 Or yf it be a ram, thou shalt offer for a meate offerynge, two tenth deales of floure, myngled with the thyrd part of an hin of oyle: 7 and for a drinkofferynge, thou shalt offer the thyrde parte of an hyn of wyne for a swete sauoure vnto the Lorde. 8 And when thou offerest a bullocke for a burntoffring or for a speciall vowe or peace offering vnto the Lorde, 9 let him bring with a bullock a meateoffering of .iij. tenth deales of floure myngled with halfe an hin of oyle. And thou shalt bryng for a drinckofferynge euen halfe an hin of wyne, 10 for an offering of a swete sauoure vnto the Lorde. 11 After thys maner, shall it be done for an oxe, or for a ram, or for a lambe or a kyd. 12 Loke what nombre thou makest in these, such a nombre shalt thou make in them also. And according to the nombre of suche offeringes, thou shalt encrease the meatofferynges and the drynckofferinges. 13 All that are of your selues shall do these thinges after this maner, to offer an offeringe of swete sauour vnto the Lorde. 14 And yf a straunger sogeorne with you, or whoso euer be amonge you in your generacions, and will offer an offering of a swete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do. 15 One ordinaunce shalbe both for you of the congregacion, and also for the straunger. It shalbe an ordinaunce for euer in your generacions, both vnto you and to the straunger before the Lorde.
Geneva(i) 4 Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle. 5 Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring. 6 And for a ram, thou shalt for a meat offring, prepare two tenth deales of fine floure, mingled with the third part of an Hin of oyle. 7 And for a drinke-offering, thou shalt offer the third part of an Hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lord. 8 And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord, 9 Then let him offer with ye bullocke a meate offring of three tenth deales of fine floure, mingled with halfe an Hin of oyle. 10 And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord. 11 Thus shall it be done for a bullocke, or for a ram, or for a lambe, or for a kid. 12 According to the nomber that yee prepare to offer, so shall yee doe to euery one according to their nomber. 13 All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord. 14 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe. 15 One ordinance shalbe both for you of the Congregation, and also for the stranger that dwelleth with you, euen an ordinance for euer in your generations: as you are, so shall the stranger bee before the Lord.
Bishops(i) 4 Then let hym that offereth his offering vnto the Lord, bryng also a meate offering of a tenth deale of floure, mingled with the fourth part of an hin of oyle 5 And the fourth part of an hin of wine for a drinke offering shalt thou prepare with the burnt offering, or any other offering, for one lambe 6 Or if it be a ramme, thou shalt prepare for a meate offering two tenth deales of floure, mingled with the thirde part of an hin of oyle 7 And for a drinke offering, thou shalt offer the thirde part of an hin of wine, for a sweete sauour vnto the Lorde 8 And when thou preparest a bullocke for a burnt offering, or for a sacrifice to fulfill a vowe or peace offering vnto the Lorde 9 Let him bring with a bullocke a meate offering of three tenth deales of floure, mingled with halfe an hin of oyle 10 And thou shalt bryng for a drinke offering, euen halfe an hin of wine, for an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde 11 After this maner shall it be done for a bullocke, or for a ramme, or for a lambe, or a kid 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to euery one, accordyng to their number 13 All that are borne of the countrey, shal do these thynges after this maner, to offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde 14 And if a straunger soiourne with you, or whosoeuer be among you in your generations, and wyll offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do 15 One ordinaunce shalbe both for you of the cogregation, and also for the straunger that dwelleth [with you:] It shalbe an ordinaunce for euer in your generations: as ye are, so shall the straunger be before the Lorde
DouayRheims(i) 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, 6 And for every ram there shall be a sacrifice of flour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: 7 And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. 8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, 9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, 10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. 11 Thus shalt thou do 12 For every ox and ram and lamb and kid. 13 Both they that are born in the land, and the strangers 14 Shall offer sacrifices after the same rite. 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
KJV(i) 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savor unto the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. 10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
KJV_Strongs(i)
  4 H7126 Then shall he that offereth [H8688]   H7133 his offering H3068 unto the LORD H7126 bring [H8689]   H4503 a meat offering H6241 of a tenth deal H5560 of flour H1101 mingled [H8803]   H7243 with the fourth H1969 part of an hin H8081 of oil.
  5 H7243 And the fourth H1969 part of an hin H3196 of wine H5262 for a drink offering H6213 shalt thou prepare [H8799]   H5930 with the burnt offering H2077 or sacrifice H259 , for one H3532 lamb.
  6 H352 Or for a ram H6213 , thou shalt prepare [H8799]   H4503 for a meat offering H8147 two H6241 tenth deals H5560 of flour H1101 mingled [H8803]   H7992 with the third H1969 part of an hin H8081 of oil.
  7 H5262 And for a drink offering H7126 thou shalt offer [H8686]   H7992 the third H1969 part of an hin H3196 of wine H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  8 H6213 And when thou preparest [H8799]   H1121 a bullock H1241   H5930 for a burnt offering H2077 , or for a sacrifice H6381 in performing [H8763]   H5088 a vow H8002 , or peace offerings H3068 unto the LORD:
  9 H7126 Then shall he bring [H8689]   H1241 with a bullock H1121   H4503 a meat offering H7969 of three H6241 tenth deals H5560 of flour H1101 mingled [H8803]   H2677 with half H1969 an hin H8081 of oil.
  10 H7126 And thou shalt bring [H8686]   H5262 for a drink offering H2677 half H1969 an hin H3196 of wine H801 , for an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  11 H6213 Thus shall it be done [H8735]   H259 for one H7794 bullock H259 , or for one H352 ram H3532 , or for a lamb H7716   H5795 , or a kid.
  12 H4557 According to the number H6213 that ye shall prepare [H8799]   H3602 , so H6213 shall ye do [H8799]   H259 to every one H4557 according to their number.
  13 H249 All that are born of the country H6213 shall do [H8799]   H7126 these things after this manner, in offering [H8687]   H801 an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
  14 H1616 And if a stranger H1481 sojourn [H8799]   H8432 with you, or whosoever be among H1755 you in your generations H6213 , and will offer [H8804]   H801 an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H6213 ; as ye do [H8799]   H6213 , so he shall do [H8799]  .
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation H1616 , and also for the stranger H1481 that sojourneth [H8802]   H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations H1616 : as ye are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the LORD.
Thomson(i) 4 he who bringeth his gift to the Lord must also bring for a sacrifice of flour, the tenth of an ephah of fine flour, made up with the fourth of an hin of oil; 5 and for a libation you shall pour the fourth of an hin of wine upon the whole burnt offering, or upon the sacrifice; for every lamb you shall do this, as an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord: 6 But for a ram, when you offer one, for a whole burnt offering, or for a sacrifice, thou shalt offer two tenths of fine flour, made up with the third of an hin of oil, for a sacrifice: 7 and for a libation you shall offer a third of an hin of wine, for a smell of fragrance to the Lord. 8 And if you make your offering from the herds, for a whole burnt offering, or for a sacrifice to magnify a vow, or for an offering of thanksgiving to the Lord; 9 he who offereth must bring, with the young bull, three tenths of fine flour mixed up with the half of an hin of oil, for a sacrifice; 10 and the half of an hin of wine for a libation, as an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord. 11 Thus thou shalt do for every young bull, or for every ram, or for every lamb, or kid of the goats. 12 According to the number which you offer, thus you shall do for every one, according to their number. 13 Every one born in the land shall prepare these things in this manner, when he maketh offerings of homage for a smell of fragrance for the Lord. 14 And if there be a proselyte among you in your land, or whoever there may be among your generations, who will make an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord, in the same manner as you do, so shall he do. 15 The congregation is the Lord's. There shall be one law for you, and for the proselytes among yon is a perpetual law for your generations. As you are, so shall the proselyte be before the Lord.
Webster(i) 4 Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat-offering of a tenth part of flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And the fourth part of a hin of wine for a drink-offering shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat-offering two tenth parts of flour mingled with the third part of a hin of oil. 7 And for a drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, for a sweet savor to the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace-offerings to the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a meat-offering of three tenth parts of flour mingled with half a hin of oil. 10 And thou shalt bring for a drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD: 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. 14 And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
Webster_Strongs(i)
  4 H7126 [H8688] Then shall he that offereth H7133 his offering H3068 to the LORD H7126 [H8689] bring H4503 a meat offering H6241 of a tenth part H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H7243 with the fourth H1969 part of an hin H8081 of oil.
  5 H7243 And the fourth H1969 part of an hin H3196 of wine H5262 for a drink offering H6213 [H8799] shalt thou prepare H5930 with the burnt offering H2077 or sacrifice H259 , for one H3532 lamb.
  6 H352 Or for a ram H6213 [H8799] , thou shalt prepare H4503 for a meat offering H8147 two H6241 tenth parts H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H7992 with the third H1969 part of an hin H8081 of oil.
  7 H5262 And for a drink offering H7126 [H8686] thou shalt offer H7992 the third H1969 part of an hin H3196 of wine H5207 , for a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  8 H6213 [H8799] And when thou preparest H1121 H1241 a bull H5930 for a burnt offering H2077 , or for a sacrifice H6381 [H8763] in performing H5088 a vow H8002 , or peace offerings H3068 to the LORD:
  9 H7126 [H8689] Then shall he bring H1241 H1121 with a bull H4503 a meat offering H7969 of three H6241 tenth parts H5560 of flour H1101 [H8803] mixed H2677 with half H1969 an hin H8081 of oil.
  10 H7126 [H8686] And thou shalt bring H5262 for a drink offering H2677 half H1969 an hin H3196 of wine H801 , for an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  11 H6213 [H8735] Thus shall it be done H259 for one H7794 bull H259 , or for one H352 ram H3532 H7716 , or for a lamb H5795 , or a kid.
  12 H4557 According to the number H6213 [H8799] that ye shall prepare H3602 , so H6213 [H8799] shall ye do H259 to every one H4557 according to their number.
  13 H249 All that are born in the country H6213 [H8799] shall do H7126 [H8687] these things after this manner, in offering H801 an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
  14 H1616 And if a stranger H1481 [H8799] shall sojourn H8432 with you, or whoever shall be among H1755 you in your generations H6213 [H8804] , and will offer H801 an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H6213 [H8799] ; as ye do H6213 [H8799] , so he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation H1616 , and also for the stranger H1481 [H8802] that sojourneth H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations H1616 : as ye are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the LORD.
Brenton(i) 4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. 5 And for a drink-offering ye shall offer the fourth part of a hin on the whole-burnt-offering, or on the meat-offering: for every lamb thou shalt offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord. 6 And for a ram, when ye offer it as a whole-burnt-offering or as a sacrifice, thou shalt prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin. 7 And ye shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin. 8 And if ye sacrifice a bullock from the herd for a whole-burnt-offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord, 9 then the worshipper shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, even the half of a hin. 10 And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord. 11 Thus shalt thou do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats. 12 According to the number of what ye shall offer, so shall ye do to each one, according to their number. 13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord. 14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord — as ye do, so the whole congregation shall offer to the Lord. 15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προσοίσει ὁ προσφέρων τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ, θυσίαν σεμιδάλεως δέκατον τοῦ οἰφὶ ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ἴν. 5 Καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ἲν ποιήσετε ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἢ ἐπὶ τῆς θυσίας· τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ποιήσεις τοσοῦτο, κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας τῷ Κυρίῳ. 6 Καὶ τῷ κριῷ, ὅταν ποιῆτε αὐτὸν εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ εἰς θυσίαν, ποιήσεις θυσίαν σεμιδάλεως δύο δέκατα ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τὸ τρίτον τοῦ ἴν. 7 Καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ τρίτον τοῦ ἲν προσοίσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
8 Ἐὰν δέ ποιῆτε ἀπὸ τῶν βοῶν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἢ εἰς θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν, ἢ εἰς σωτήριον Κυρίῳ, 9 καὶ προσοίσει ἐπὶ τοῦ μόσχου θυσίαν σεμιδάλεως τρία δέκατα ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἥμισυ τοῦ ἲν. 10 Καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ ἥμισυ τοῦ ἴν, κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
11 Οὕτω ποιήσεις τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ, ἢ τῷ κριῷ τῷ ἑνὶ, ἢ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ἐκ τῶν προβάτων ἢ ἐκ τῶν αἰγῶν. 12 Κατὰ τὸν ἀριθμὸν ὧν ἐὰν ποιήσητε, οὕτως ποιήσετε τῷ ἑνὶ, κατὰ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
13 Πᾶς ὁ αὐτόχθων ποιήσει οὕτως τοιαῦτα προσενέγκαι καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. 14 Ἐὰν δὲ προσήλυτος ἐν ὑμῖν προσγένηται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἢ ὃς ἂν γένηται ἐν ὑμῖν ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν, καὶ ποιήσει κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, ὃν τρόπον ποιεῖτε ὑμεῖς, οὕτω ποιήσει ἡ συναγωγὴ Κυρίῳ.
15 Νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις ἐν ὑμῖν, νόμος αἰώνιος εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· ὡς ὑμεῖς, καὶ ὁ προσήλυτος ἔσται ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meat-offering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil. 5 And wine for a drink-offering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for each one sheep. 6 But for a ram, shalt thou prepare as a meat-offering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil. 7 And wine for the drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peace-offering unto the Lord: 9 Then shall he bring with the bullock as a meat-offering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil. 10 And wine shalt thou bring for a drink-offering, half a hin, as a fire-offering of a sweet savor unto the Lord. 11 Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats. 12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fire-offering of a sweet savor unto the Lord. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do. 15 Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
YLT(i) 4 `And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil; 5 and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb; 6 or for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin; 7 and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near—a sweet fragrance to Jehovah. 8 `And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah, 9 then he hath brought near for the son of the herd a present of flour, three-tenth deals, mixed with oil, a half of the hin; 10 and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin—a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; 11 thus it is done for the one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats. 12 `According to the number that ye prepare, so ye do to each, according to their number; 13 every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; 14 and when a sojourner sojourneth with you, or whoso is in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth. 15 `One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye are so is the sojourner before Jehovah;
JuliaSmith(i) 4 And he bringing near, brought near his offering to Jehovah, a gift of fine flour, the tenth mingled with the fourth of the bin of oil. 5 And wine for a libation, the fourth of the hin, thou shalt do upon the burnt-offering or to the sacrifice for the one lamb. 6 Or to the ram thou shalt do a gift of fine flour, two tenths mingled with oil, the third of the hin. 7 And wine for a libation the third of the hin, thou shalt bring an odor of sweetness to Jehovah. 8 And when thou shalt do the son of a cow, a burnt-offering or sacrifice to separate a vow, or peace to Jehovah: 9 And he brought upon the son of a cow a gift of fine flour, three tenths mingled with oil, half the bin. 10 And wine thou shalt bring for a libation, half the hin, a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah. 11 Thus shall it be done to the one bullock or to the one ram, or to the sheep with the lambs, or with the goats. 12 According to the number which ye shall do, so shall ye do to the one according to their number. 13 Every native shall do thus with these to bring near a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah. 14 And when a stranger shall sojourn with you, or whoever in the midst of you for your generations, and he did a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah; as ye shall do, so shall he do. 15 One law for you of the assembly, and for the stranger sojourning; a law forever to your generations: as ye, so the stranger shall be before Jehovah.
Darby(i) 4 then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil; 5 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb. 6 And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin, 7 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah. 8 And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah, 9 then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil; 10 and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah. 11 Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid; 12 according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number. 13 And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah. 14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so shall he do. 15 As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
ERV(i) 4 then shall he that offereth his oblation offer unto the LORD a meal offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of an hin of oil: 5 and wine for the drink offering, the fourth part of an hin, shalt thou prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of an hin of oil: 7 and for the drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, of a sweet savour unto the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings unto the LORD: 9 then shall he offer with the bullock a meal offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half an hin of oil. 10 and thou shalt offer for the drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are homeborn shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
ASV(i) 4 then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil: 5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil: 7 and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah; 9 then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil: 10 and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  4 H7126 then shall he that offereth H7133 his oblation H7126 offer H3068 unto Jehovah H4503 a meal-offering H6241 of a tenth part of an ephah H5560 of fine flour H1101 mingled H7243 with the fourth H1969 part of a hin H8081 of oil:
  5 H3196 and wine H5262 for the drink-offering, H7243 the fourth H1969 part of a hin, H6213 shalt thou prepare H5262 with the burnt-offering, H2077 or for the sacrifice, H259 for each H3532 lamb.
  6 H352 Or for a ram, H6213 thou shalt prepare H4503 for a meal-offering H8147 two H6241 tenth parts of an ephah H5560 of fine flour H1101 mingled H7992 with the third H1969 part of a hin H8081 of oil:
  7 H5262 and for the drink-offering H7126 thou shalt offer H7992 the third H1969 part of a hin H3196 of wine, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  8 H6213 And when thou preparest H1121 a bullock H5930 for a burnt-offering, H2077 or for a sacrifice, H6381 to accomplish H5088 a vow, H2077 or for peace-offerings H3068 unto Jehovah;
  9 H7126 then shall he offer H1241 with the bullock H4503 a meal-offering H7969 of three H6241 tenth parts of an ephah H5560 of fine flour H1101 mingled H2677 with half H1969 a hin H8081 of oil:
  10 H7126 and thou shalt offer H5262 for the drink-offering H2677 half H1969 a hin H3196 of wine, H801 for an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  11 H6213 Thus shall it be done H259 for each H7794 bullock, H259 or for each H352 ram, H3532 or for each of the he-lambs, H5795 or of the kids.
  12 H4557 According to the number H6213 that ye shall prepare, H3602 so H6213 shall ye do H259 to every one H4557 according to their number.
  13 H249 All that are home-born H6213 shall do H7126 these things after this manner, in offering H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
  14 H1616 And if a stranger H1481 sojourn H8432 with you, or whosoever may be among H1755 you throughout your generations, H6213 and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah; H6213 as ye do, H6213 so he shall do.
  15 H6951 For the assembly, H259 there shall be one H2708 statute H1616 for you, and for the stranger H1481 that sojourneth H2708 with you, a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations: H1616 as ye are, so shall the sojourner H6440 be before H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 then shall he that bringeth his offering present unto the LORD a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil; 5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil; 7 and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace- offerings unto the LORD; 9 then shall there be presented with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil. 10 And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids. 12 According to the number that ye may prepare, so shall ye do for every one according to their number. 13 All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
Rotherham(i) 4 then shall he that bringeth near his oblation bring near unto Yahweh a meal–offering, of fine meal a tenth part [of an ephah] overflowed with the fourth part of a hin of oil; 5 wine also for a drink–offering, the fourth part of a hin, shalt thou offer with the ascending–offering or with the sacrifice,––for each, he–lamb. 6 Or, with a ram, thou shalt offer a meal–offering, of fine meal, two tenths,––overflowed with oil, the third of a hin; 7 wine also, for a drink–offering, the third of a hin, shalt thou bring near as a satisfying odour unto Yahweh. 8 And, when thou wouldest offer a choice young bullock, as an ascending–offering or sacrifice,––for celebrating a vow, or as a peace–offering unto Yahweh, 9 then shall he bring near, with his choice young bullock, a meal–offering, of fine meal, three tenths,––overflowed with half a hin of oil; 10 wine also, shalt thou bring near for a drink–offering, half a hin,––for an altar–flame of satisfying odour, unto Yahweh. 11 Thus and thus, shall it be done, for each ox, and for each ram,––and for each young one among the sheep, or among the goats: 12 according to the number which ye shall offer, thus and thus, shall ye do for each one, according to their number. 13 Every one born in the land, thus and thus, shall offer these things,––when bringing near an altar–flame of a satisfying odour unto Yahweh. 14 And, when there shall sojourn with you a sojourner, or one who is in your midst to your generations, and he would offer an altar–flame of a satisfying odour, unto Yahweh, as ye offer, so, shall he, offer. 15 In the convocation, one statute, shall there be, for you, and for the sojourner who sojourneth,––an age–abiding statute, unto your generations, as ye are, so, the sojourner, shall be, before Yahweh:
CLV(i) 4 then the one approaching will bring near as his offering to Yahweh an approach present, a tenth of an ephah of flour mingled with a fourth of a hin of oil;" 5 as for wine for a libation you shall offer on the ascent offering or for a sacrifice a fourth of a hin with the one lamb. 6 Or for the ram you shall offer an approach present, two tenths of an ephah of flour mingled with a third of a hin of oil;" 7 as for wine for a libation you shall bring near a third of a hin, a fragrant odor to Yahweh. 8 In case you offer a bull calf of the herd as an ascent offering or a sacrifice for an extraordinary vow or peace offerings to Yahweh, 9 then one will bring near with the bull calf of the herd an approach present, three tenths of an ephah of flour mingled with half a hin of oil;" 10 as for wine you shall bring near for a libation, half a hin, as a fire offering of fragrant odor to Yahweh. 11 Thus shall it be done for each bull or for each ram or for a flockling among the lambs or among the goats. 12 According to the number which you offer thus shall you do for each in their number. 13 Every native shall do these things thus to bring near a fire offering of fragrant odor to Yahweh. 14 In case a sojourner is sojourning with you or whoever is in your midst throughout your generations, and he offers a fire offering of fragrant odor to Yahweh, just as you are doing so shall he do. 15 As for the assembly, there shall be one statute for you and for the sojourner sojourning with you. It shall be an eonian statute throughout your generations. Like you so shall the sojourner be before Yahweh.
BBE(i) 4 Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: 5 And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb. 6 Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil: 7 And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord. 8 And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord: 9 Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil. 10 And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. 11 This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat. 12 Whatever number you make ready, so you are to do for every one. 13 All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. 14 And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. 15 There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
MKJV(i) 4 then he who offers his offering to Jehovah shall bring a food offering of a tenth part of flour mixed with the fourth of a hin of oil. 5 And the fourth of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering, or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, you shall prepare a food offering, two-tenth parts of flour mixed with the third of a hin of oil. 7 And for a drink offering you shall offer the third of a hin of wine for a sweet savor to Jehovah. 8 And when you prepare a bull, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to Jehovah, 9 then he shall bring with the bull, a food offering of three-tenth parts of flour mixed with half a hin of oil. 10 And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. 11 So it shall be done for one bull, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. 14 And if a stranger stays with you, or whoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweet savor to Jehovah; as you do, so he shall do. 15 One ordinance for you of the congregation and also for the stranger that resides with you, an ordinance forever in your generations. As you are, so the stranger shall be before Jehovah.
LITV(i) 4 And he who is bringing his offering to Jehovah shall bring near a food offering of flour, a tenth part, mixed with a fourth of a hin of oil; 5 and wine for a drink offering, a fourth of a hin you shall prepare for the burnt offering, or for a sacrifice, for the one lamb. 6 Or you shall prepare a food offering of flour for a ram, two tenth parts mixed with oil, a third of a hin; 7 and wine for a drink offering, a third part of a hin. You shall bring it near, a soothing fragrance to Jehovah. 8 And when you prepare a son of the herd for a burnt offering, or for a sacrifice, in fulfillment of a vow, or peace offerings to Jehovah, 9 then he shall bring near for the son of the herd a food offering of flour, three tenth parts, mixed with oil, a half of a hin; 10 and you shall bring wine near for a drink offering, a half of a hin, as a fire offering of soothing fragrance to Jehovah. 11 So it shall be done for one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep, or of the goats. 12 You shall prepare according to the number. So you shall do for everyone according to their number. 13 All that are homeborn shall do these things in this way, in bringing in an offering made by fire, of a soothing fragrance to Jehovah. 14 And if an alien lives with you, or whoever may be among you, throughout your generations, and desires to offer a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah; as you do, so he shall do. 15 As for the congregation, there shall be one statute both for you and for the alien that lives with you, a never ending statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before Jehovah.
ECB(i) 4 he who oblates his qorban to Yah Veh oblates an offering of a tenth of flour mixed with the fourth of a hin of oil; 5 and for a libation work the fourth of a hin of wine for the holocaust or for the sacrifice for one lamb. 6 Or for a ram, work an offering - two tenths flour mixed with the third of a hin of oil: 7 and for a libation, oblate the third of a hin of wine, for a scent of rest to Yah Veh. 8 And when you work a son of the oxen for a holocaust or for a sacrifice or marvel a vow or shelamim to Yah Veh: 9 then he oblates with a son of the oxen an offering of three tenths flour mixed with half a hin of oil: 10 and oblates for a libation, half a hin of wine, for a firing of a scent of rest to Yah Veh. 11 Work thus for one ox or for one ram or for a lamb of the sheep or of the goats: 12 according to the number that you work, work thus to every one according to their number: 13 each native works these after this manner in oblating a firing of a scent of rest to Yah Veh. 14 And if a sojourner sojourns with you, or whoever is among you in your generations and works a firing of a scent of rest to Yah Veh; as you work, thus he works: 15 one statute for you of the congregation and for the sojourner sojourning with you - an eternal statute in your generations: as you, thus the sojourner at the face of Yah Veh:
ACV(i) 4 then he who offers his oblation shall offer to LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb. 6 Or for a ram, thou shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil. 7 And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to LORD. 8 And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to LORD; 9 then he shall offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil. 10 And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. 14 And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to LORD; as ye do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before LORD.
WEB(i) 4 then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil. 5 You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb. 6 “‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil; 7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh. 8 When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh, 9 then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil; 10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. 11 Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats. 12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number. 13 “‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. 14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh, as you do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  4 H7126 then he who offers H7133 his offering H7126 shall offer H3068 to Yahweh H4503 a meal offering H6241 of a tenth part of an ephah H5560 of fine flour H1101 mixed H7243 with the fourth H1969 part of a hin H8081 of oil:
  5 H3196 and wine H5262 for the drink offering, H7243 the fourth H1969 part of a hin, H6213 you shall prepare H5262 with the burnt offering, H2077 or for the sacrifice, H259 for each H3532 lamb.
  6 H352 "‘Or for a ram, H6213 you shall prepare H4503 for a meal offering H8147 two H6241 tenth parts of an ephah H5560 of fine flour H1101 mixed H7992 with the third H1969 part of a hin H8081 of oil:
  7 H5262 and for the drink offering H7126 you shall offer H7992 the third H1969 part of a hin H3196 of wine, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  8 H6213 When you prepare H1121 a bull H5930 for a burnt offering, H2077 or for a sacrifice, H6381 to accomplish H5088 a vow, H8002 or for peace offerings H3068 to Yahweh;
  9 H7126 then shall he offer H1241 with the bull H4503 a meal offering H7969 of three H6241 tenth parts of an ephah H5560 of fine flour H1101 mixed H2677 with half H1969 a hin H8081 of oil:
  10 H7126 and you shall offer H5262 for the drink offering H2677 half H1969 a hin H3196 of wine, H801 for an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  11 H6213 Thus shall it be done H259 for each H7794 bull, H259 or for each H352 ram, H3532 or for each of the male lambs, H5795 or of the young goats.
  12 H4557 According to the number H6213 that you shall prepare, H3602 so H6213 you shall do H259 to everyone H4557 according to their number.
  13 H249 "‘All who are native-born H6213 shall do H7126 these things in this way, in offering H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
  14 H1616 If a stranger H1616 lives as a foreigner H8432 with you, or whoever may be among H1755 you throughout your generations, H6213 and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh; H6213 as you do, H6213 so he shall do.
  15 H6951 For the assembly, H259 there shall be one H2708 statute H1616 for you, and for the stranger H1616 who lives as a foreigner, H2708 a statute H5769 forever H1755 throughout your generations: H1616 as you are, so shall the foreigner H6440 be before H3068 Yahweh.
NHEB(i) 4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil: 5 and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb. 6 "'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil: 7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD. 8 When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the LORD; 9 then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil: 10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 11 Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats. 12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number. 13 "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD; as you do, so he shall do. 15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before the LORD.
AKJV(i) 4 Then shall he that offers his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, you shall prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. 7 And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD. 8 And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. 10 And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD; as you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojournes with you, an ordinance for ever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  4 H7126 Then shall he that offers H7133 his offering H3068 to the LORD H7126 bring H4503 a meat offering H6241 of a tenth H5560 deal of flour H1101 mingled H7243 with the fourth H1969 part of an hin H8081 of oil.
  5 H7243 And the fourth H1969 part of an hin H3196 of wine H5262 for a drink H6213 offering shall you prepare H5930 with the burnt H176 offering or H2077 sacrifice, H259 for one H3532 lamb.
  6 H176 Or H352 for a ram, H6213 you shall prepare H4503 for a meat offering H8147 two H6241 tenth H5560 deals of flour H1101 mingled H7992 with the third H1969 part of an hin H8081 of oil.
  7 H5262 And for a drink H7126 offering you shall offer H7992 the third H1969 part of an hin H3196 of wine, H5207 for a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  8 H3588 And when H6213 you prepare H1121 a bullock H1241 H5930 for a burnt H176 offering, or H2077 for a sacrifice H6381 in performing H5088 a vow, H176 or H8002 peace H3068 offerings to the LORD:
  9 H7126 Then shall he bring H1121 with a bullock H1241 H4503 a meat offering H7969 of three H6241 tenth H5560 deals of flour H1101 mingled H2677 with half H1969 an hin H8081 of oil.
  10 H7126 And you shall bring H5262 for a drink H2677 offering half H1969 an hin H3196 of wine, H5207 for an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  11 H3602 Thus H6213 shall it be done H259 for one H7794 bullock, H259 or for one H352 ram, H176 or H7716 for a lamb, H176 or H5795 a kid.
  12 H4557 According to the number H6213 that you shall prepare, H3602 so H6213 shall you do H259 to every one H4557 according to their number.
  13 H3605 All H249 that are born H249 of the country H6213 shall do H428 these H3602 things after H3541 this manner, H7126 in offering H5207 an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
  14 H3588 And if H1616 a stranger H1481 sojourn H176 with you, or H834 whoever H8432 be among H1755 you in your generations, H6213 and will offer H5207 an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD; H6213 as you do, H3651 so H6213 he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation, H1616 and also for the stranger H1481 that sojournes H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations: H1616 as you are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the LORD.
KJ2000(i) 4 Then shall he that offers his offering unto the LORD bring a grain offering of a tenth of an ephah of flour mixed with the fourth part of a hin of oil. 5 And the fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, you shall prepare for a grain offering two tenths of an ephah of flour mixed with the third part of a hin of oil. 7 And for a drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, for a sweet aroma unto the LORD. 8 And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a grain offering of three tenths of an ephah of flour mixed with half a hin of oil. 10 And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number. 13 All that are born in this country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD. 14 And if a stranger sojourns with you, or whosoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD; as you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance forever in your generations: as you are, so shall the stranger be before the LORD.
UKJV(i) 4 Then shall he that offers his offering unto the LORD bring a food offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, you shall prepare for a food offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. 7 And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. 8 And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a food offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. 10 And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that all of you shall prepare, so shall all of you do to every one according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as all of you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance for ever in your generations: as all of you are, so shall the stranger be before the LORD.
TKJU(i) 4 Then shall he that offers his offering to the LORD bring a food offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And the fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, you shall prepare for a food offering two tenth deals of flour mingled with the third part of a hin of oil. 7 And for a drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, for a sweet smell to the LORD. 8 And when you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD: 9 Then shall he bring with a bull a food offering of three tenth deals of flour mingled with half a hin of oil. 10 And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 11 Thus shall it be done for one bull, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that you shall prepare, so shall you do to every one according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD; as you do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance forever in your generations: As you are, so shall the stranger be before the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  4 H7126 Then shall he that offereth H7133 his offering H3068 unto the Lord H7126 bring H4503 a food offering H6241 of a tenth deal H5560 of flour H1101 mingled H7243 with the fourth H1969 part of an hin H8081 of oil.
  5 H7243 And the fourth H1969 part of an hin H3196 of wine H5262 for a drink offering H6213 shall you prepare H5930 with the burnt offering H2077 or sacrifice, H259 for one H3532 lamb.
  6 H352 Or for a ram, H6213 you shall prepare H4503 for a food offering H8147 two H6241 tenth deals H5560 of flour H1101 mingled H7992 with the third H1969 part of an hin H8081 of oil.
  7 H5262 And for a drink offering H7126 you shall offer H7992 the third H1969 part of an hin H3196 of wine, H5207 for a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  8 H6213 And when you preparest H1121 a bullock H5930 for a burnt offering, H2077 or for a sacrifice H6381 in performing H5088 a vow, H8002 or peace offerings H3068 unto the Lord:
  9 H7126 Then shall he bring H1241 with a bullock H4503 a food offering H7969 of three H6241 tenth deals H5560 of flour H1101 mingled H2677 with half H1969 an hin H8081 of oil.
  10 H7126 And you shall bring H5262 for a drink offering H2677 half H1969 an hin H3196 of wine, H801 for an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  11 H6213 Thus shall it be done H259 for one H7794 bullock, H259 or for one H352 ram, H3532 or for a lamb, H5795 or a kid.
  12 H4557 According to the number H6213 that you shall prepare, H3602 so H6213 shall you do H259 to every one H4557 according to their number.
  13 H249 All that are born of the country H6213 shall do H7126 these things after this manner, in offering H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
  14 H1616 And if a stranger H1481 sojourn H8432 with you, or whoever be among H1755 you in your generations, H6213 and will offer H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord; H6213 as you do, H6213 so he shall do.
  15 H259 One H2708 ordinance H6951 shall be both for you of the congregation, H1616 and also for the stranger H1481 that stays H2708 with you, an ordinance H5769 for ever H1755 in your generations: H1616 as you are, so shall the stranger H6440 be before H3068 the Lord.
EJ2000(i) 4 then he that offers his offering unto the LORD shall bring a present of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil; 5 and of wine for a drink offering shalt thou offer the fourth part of a hin in addition to the burnt offering or the sacrifice, for each lamb. 6 And for each ram, thou shalt prepare as a present two tenth deals of flour mingled with the third part of a hin of oil; 7 and of wine for a drink offering thou shalt offer the third part of a hin, for an acceptable savour unto the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering or for a sacrifice, to offer a vow or a sacrifice of peace unto the LORD, 9 thou shalt offer with the bullock a present of three tenth deals of flour mingled with half of a hin of oil; 10 and of wine for a drink offering thou shalt offer half of a hin, for an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD. 11 Thus shall it be done for each bullock or for each ram or for each lamb, the same for sheep as for goats. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to each one according to their number. 13 All that are natural born shall do these things after this manner, to offer an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD. 14 And when a stranger sojourns with you or whoever is among you, for your ages, if they will offer an offering on fire of an acceptable savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One statute shall be both for you of the congregation and also for the stranger that sojourns with you, a perpetual statute, for your ages; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
CAB(i) 4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a grain offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. 5 And for a drink offering you shall offer the fourth part of a hin on the whole burnt offering, or on the grain offering: for every lamb you shall offer so much, as a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord. 6 And for a ram, when you offer it as a whole burnt offering or as a sacrifice, you shall prepare as a grain offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin. 7 And you shall offer for an aroma of sweet savor to the Lord wine for a drink offering, the third part of a hin. 8 And if you sacrifice a young bull from the herd for a whole burnt offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace offering to the Lord, 9 then the worshipper shall offer upon the calf a grain offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, the half of a hin. 10 And wine for a drink offering the half of a hin, a sacrifice for an aroma of sweet savor to the Lord. 11 Thus shall you do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats. 12 According to the number of what you shall offer, so shall you do to each one, according to their number. 13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for an aroma of sweet savor to the Lord. 14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord — as you do, so the whole congregation shall offer to the Lord. 15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord.
LXX2012(i) 4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. 5 And for a drink-offering you⌃ shall offer the fourth part of a hin on the whole burnt offering, or on the meat-offering: for every lamb you shall offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord. 6 And for a ram, when you⌃ offer it as a whole burnt offering or as a sacrifice, you shall prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin. 7 And you⌃ shall offer for a smell of sweet savor to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin. 8 And if you⌃ sacrifice [a bullock] from the herd for a whole burnt offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord, 9 then [the worshipper] shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, [even] the half of a hin. 10 And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savor to the Lord. 11 Thus shall you do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats. 12 According to the number of what you⌃ shall offer, so shall you⌃ do to each one, according to their number. 13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savor to the Lord. 14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord—as you⌃ do, so the [whole] congregation shall offer to the Lord. 15 There shall be one law for you and for the strangers dwelling among you, a perpetual law for your generations: as you⌃ [are], so shall the stranger be before the Lord.
NSB(i) 4 »Whoever presents the offering must also give Jehovah a grain offering of eight cups of flour mixed with one quart of oil. 5 »With each sheep or goat for the burnt offering or any other sacrifice, also give an offering of one quart of wine. 6 »With a ram, give a grain offering of sixteen cups of flour mixed with one and one quarter quarts of oil 7 and an offering of one and one quarter quarts of wine. Offer them as a soothing aroma to Jehovah. 8 »When you sacrifice a young bull as a burnt offering to Jehovah or make any other kind of sacrifice to keep a vow or as a fellowship offering. 9 »Offer with the young bull a grain offering of twenty-four cups of flour mixed with two quarts of oil. 10 »Also give an offering of two quarts of wine. It is an offering by fire, a soothing aroma to Jehovah. 11 »Do this for each bull, each ram, and each sheep or goat. 12 »Do it for each animal, however many you sacrifice. 13 »All native-born Israelites must do it this way when they bring an offering by fire, a soothing aroma to Jehovah. 14 »Make a food offering, an odor that pleases Jehovah. If foreigners live among you, whether on a temporary or a permanent basis, they are to observe the same regulations. 15 »For all time to come, the same rules are binding on you and on the foreigners who live among you. You and they are alike in Jehovah’s sight.
ISV(i) 4 The offeror is to bring the oblation to the LORD, containing one tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with one fourth of a hin of olive oil. 5 Also prepare one fourth of a hin of wine for a drink offering or for the sacrifice of each lamb.
6 “For a ram, prepare a grain offering consisting of two tenths of an ephah of fine flour mixed with one third of a hin of olive oil. 7 Now as for your drink offering, offer one third of a hin of wine as a pleasing aroma to the LORD.
8 “When you prepare a bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or for peace offerings to the LORD, 9 then the bullock is to be presented accompanied by a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 “As for drink offerings, offer half a hin of wine, for an offering made by fire is a pleasing aroma to the LORD. 11 Do this for each bullock, ram, male lamb, or goat. 12 Depending on the number of offerings that you prepare, do for each one according to their number. 13 Every native born person is to do these things, bringing an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.”
14 Offerings by Resident Aliens“Now, if a resident alien lives with you, or whoever else is with you throughout your generations, let him make an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. Just as you do, so is he to do. 15 There is to be a single standard for your community, one statute for you and the resident alien who lives with you, a long lasting statute throughout your generations. Just as you do, so is the resident alien to do in the presence of the LORD.
LEB(i) 4 And the one who presents an offering* for Yahweh, he will present a grain offering of finely milled flour; a tenth will be mixed with a fourth of the liquid measure of oil; 5 and you will add a fourth of wine for the libation upon the burnt offering, or to the sacrifice for each ram-lamb. 6 Or for the ram you will make a grain offering of two-tenths of finely milled flour mixed into a third of a liquid measure of oil. 7 You will present a third of the liquid measure of wine for the libation, a fragrance of appeasement for Yahweh. 8 When you prepare a bull* as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a fellowship offering for Yahweh, 9 you will present with the bull* a grain offering of three-tenths of finely milled flour mixed with half a liquid measure of oil, 10 and you will present half a liquid measure of wine as a libation, as an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh. 11 " 'This is how it should be done for each bull, or for the each ram, or for the small four-footed mammal, or ram-lambs, or goats. 12 According to the number that you prepare, so should you do to each according to their number. 13 Every native must do these things to present an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh. 14 If an alien dwells among you, or whoever is in your midst throughout your generations,* and prepares an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh, he should do as you do. 15 For the assembly, there will be one decree for you and for the alien who dwells among you; it is an eternal decree for all your generations. You as well as the alien* will be before Yahweh.*
BSB(i) 4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil. 5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering. 6 With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil, 7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD. 8 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD, 9 present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil. 10 Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 11 This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat. 12 This is how you must prepare each one, no matter how many. 13 Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD. 14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do. 15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
MSB(i) 4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil. 5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering. 6 With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil, 7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD. 8 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD, 9 present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil. 10 Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 11 This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat. 12 This is how you must prepare each one, no matter how many. 13 Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD. 14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do. 15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
MLV(i) 4 then he who offers his oblation will offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you will prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb. 6 Or for a ram, you will prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil. 7 And for the drink offering you will offer the third part of a hin of wine, of a sweet aroma to Jehovah.
8 And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah; 9 then he will offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil. 10 And you will offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
11 Thus it will be done for each bullock, or for each ram, or for each of the male-lambs, or of the kids. 12 According to the number that you* will prepare, so will you* do to every one according to their number. 13 All who are home-born will do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
14 And if a stranger travels with you*, or whoever may be among you* throughout your* genealogy and will offer an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah; as you* do, so he will do. 15 For the assembly, there will be one statute for you* and for the stranger who travels with you *, an everlasting statute throughout your* genealogy. As you* are, so will the traveler be before Jehovah.
VIN(i) 4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil. 5 "With each sheep or goat for the burnt offering or any other sacrifice, also give an offering of one quart of wine. 6 “'For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil; 7 and an offering of one and one quarter quarts of wine. Offer them as a soothing aroma to the LORD. 8 When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a fellowship offering for the LORD, 9 then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil; 10 And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. 11 »Do this for each bull, each ram, and each sheep or goat. 12 "Do it for each animal, however many you sacrifice. 13 "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. 14 And if a stranger stays with you, or whoever is among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweet savor to the LORD; as you do, so he shall do. 15 For the assembly, there will be one decree for you and for the alien who dwells among you; it is an eternal decree for all your generations. You as well as the alien will be before the LORD.
Luther1545(i) 4 wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit Öl, eines vierten Teils vom Hin, 5 und Wein zum Trankopfer, auch eines vierten Teils vom Hin, zum Brandopfer, oder sonst zum Opfer, da ein Lamm geopfert wird. 6 Da aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen zween Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, eines dritten Teils vom Hin, 7 und Wein zum Trankopfer, auch des dritten Teils vom Hin. Das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern. 8 Willst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besondern Gelübdopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen, 9 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer tun, drei Zehnten Semmelmehls, gemenget mit Öl, eines halben Hin, 10 und Wein zum Trankopfer, auch ein halb Hin. Das ist ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch. 11 Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf, von Lämmern und Ziegen. 12 Danach die Zahl ist dieser Opfer, danach soll auch die Zahl der Speisopfer und Trankopfer sein. 13 Wer ein Einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem HERRN opfere ein Opfer zum süßen Geruch. 14 Und ob ein Fremdling bei euch wohnet, oder unter euch bei euren Freunden ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie sie tun. 15 Der ganzen Gemeine sei eine Satzung, beide euch und den Fremdlingen. Eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3068 wer nun seine Gabe dem HErrn H7126 opfern H7126 will H4503 , der soll das Speisopfer H7133 tun H1101 , einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit H8081 Öl H7243 , eines vierten H1969 Teils vom Hin,
  5 H6213 und H3196 Wein H5262 zum Trankopfer H7243 , auch eines vierten H1969 Teils vom Hin H5930 , zum Brandopfer H2077 , oder sonst zum Opfer H259 , da ein H3532 Lamm geopfert wird.
  6 H352 Da aber ein Widder H4503 geopfert wird, sollst du das Speisopfer H6213 machen H1101 zween Zehnten Semmelmehls, mit H8081 Öl H7992 gemenget, eines dritten H1969 Teils vom Hin,
  7 H3196 und Wein H5262 zum Trankopfer H7992 , auch des dritten H1969 Teils vom Hin H3068 . Das sollst du dem HErrn H5207 zum süßen H7381 Geruch H7126 opfern .
  8 H1241 Willst du aber ein Rind H5930 zum Brandopfer H2077 oder zum besondern Gelübdopfer oder zum Dankopfer H3068 dem HErrn H6213 machen,
  9 H4503 so sollst du zu dem Rinde ein Speisopfer H7126 tun H7969 , drei H1101 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit H8081 Öl H2677 , eines halben H1969 Hin,
  10 H3196 und Wein H5262 zum Trankopfer H2677 , auch ein halb H1969 Hin H7126 . Das ist H801 ein Opfer H3068 dem HErrn H5207 zum süßen H7381 Geruch .
  11 H6213 Also sollst du tun H259 mit einem H7794 Ochsen H259 , mit einem H352 Widder H7716 , mit einem Schaf H5795 , von Lämmern und Ziegen .
  12 H4557 Danach die Zahl H6213 ist H3602 dieser Opfer, danach soll auch H4557 die Zahl H259 der Speisopfer H6213 und Trankopfer sein.
  13 H249 Wer ein Einheimischer H6213 ist, der soll solches tun H7126 , daß er H3068 dem HErrn H801 opfere ein Opfer H5207 zum süßen H7381 Geruch .
  14 H1616 Und ob ein Fremdling H1755 bei H8432 euch wohnet, oder unter H1481 euch bei euren Freunden ist H3068 , und will dem HErrn H801 ein Opfer H5207 zum süßen H7381 Geruch H6213 tun H6213 , der soll tun H6213 , wie sie tun .
  15 H259 Der ganzen Gemeine sei eine H2708 Satzung H1616 , beide euch und den Fremdlingen H5769 . Eine ewige H2708 Satzung H6951 soll H1755 das sein euren Nachkommen H6440 , daß vor H3068 dem HErrn H1481 der Fremdling sei wie ihr.
Luther1912(i) 4 wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, ein Zehntel Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl; 5 und Wein zum Trankopfer, auch ein viertel Hin, zu dem Brandopfer oder sonst zu dem Opfer, da ein Lamm geopfert wird. 6 Wenn aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen aus zwei Zehntel Semmelmehl, mit einem drittel Hin Öl gemengt, 7 und Wein zum Trankopfer, auch ein drittel Hin; das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern. 8 Willst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besonderen Gelübdeopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen, 9 so sollst du zu dem Rind ein Speisopfer tun, drei Zehntel Semmelmehl, mit einem halben Hin Öl gemengt, 10 und Wein zum Trankopfer, auch ein halbes Hin; das ist ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch. 11 Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege. 12 Darnach die Zahl dieser Opfer ist, darnach soll auch die Zahl der Speisopfer und Trankopfer sein. 13 Wer ein Einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem HERRN opfere ein Opfer zum süßen Geruch. 14 Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt oder unter euch bei euren Nachkommen ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie ihr tut. 15 Der ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen; eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H7133 wer nun seine Gabe H3068 dem HERRN H7126 opfern H4503 will, der soll das Speisopfer H7126 tun H6241 , ein Zehntel H5560 H1101 Semmelmehl H7243 , mit einem viertel H1969 Hin H8081 Öl;
  5 H3196 und Wein H5262 zum Trankopfer H7243 , auch ein viertel H1969 Hin H5930 , zu dem Brandopfer H2077 oder sonst zu dem Opfer H259 , da ein H3532 Lamm H6213 geopfert wird.
  6 H352 Wenn aber ein Widder H6213 geopfert H4503 wird, sollst du das Speisopfer H8147 machen aus zwei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H7992 , mit einem drittel H1969 Hin H8081 Öl H1101 gemengt,
  7 H3196 und Wein H5262 zum Trankopfer H7992 , auch ein drittel H1969 Hin H3068 ; das sollst du dem HERRN H5207 zum süßen H7381 Geruch H7126 opfern .
  8 H1241 H1121 Willst du aber ein Rind H5930 zum Brandopfer H6381 oder zum besondern H5088 H2077 Gelübdeopfer H8002 oder zum Dankopfer H3068 dem HERRN H6213 machen,
  9 H1241 H1121 so sollst du zu dem Rind H4503 ein Speisopfer H7126 tun H7969 , drei H6241 Zehntel H5560 Semmelmehl H2677 , mit einem halben H1969 Hin H8081 Öl H1101 gemengt,
  10 H3196 H7126 und Wein H5262 zum Trankopfer H2677 , auch ein halbes H1969 Hin H801 ; das ist ein Opfer H3068 dem HERRN H5207 zum süßen H7381 Geruch .
  11 H6213 Also sollst du tun H259 mit einem H7794 Ochsen H259 , mit einem H352 Widder H7716 H3532 , mit einem Schaf H5795 oder mit einer Ziege .
  12 H4557 Darnach die Zahl H6213 dieser Opfer ist H3602 , darnach soll auch H4557 die Zahl H259 der Speisopfer H259 und Trankopfer H6213 sein .
  13 H249 Wer ein Einheimischer H6213 ist, der soll solches tun H3068 , daß er dem HERRN H7126 opfere H801 ein Opfer H5207 zum süßen H7381 Geruch .
  14 H1616 Und wenn ein Fremdling H1481 bei euch wohnt H8432 oder unter H1755 euch bei euren Nachkommen H3068 ist, und will dem HERRN H801 ein Opfer H5207 zum süßen H7381 Geruch H6213 tun H6213 , der soll tun H6213 , wie ihr tut .
  15 H6951 Der ganzen Gemeinde H259 sei eine H2708 Satzung H1616 H1481 , euch sowohl als den Fremdlingen H5769 ; eine ewige H2708 Satzung H1755 soll das sein euren Nachkommen H6440 , daß vor H3068 dem HERRN H1616 der Fremdling sei wie ihr.
ELB1871(i) 4 so soll der, welcher Jehova seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl; 5 Und als Trankopfer sollst du ein viertel Hin Wein opfern zu dem Brandopfer oder zu dem Schlachtopfer, bei jedem Schafe. 6 Oder bei einem Widder sollst du als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin Öl; 7 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jehova. 8 Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als Friedensopfer für Jehova, 9 so soll man zu dem jungen Rinde als Speisopfer darbringen drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem halben Hin Öl; 10 und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. 11 Also soll getan werden bei jedem Rinde oder bei jedem Widder oder bei jedem Schafe oder bei jeder Ziege; 12 nach der Zahl, die ihr opfert, sollt ihr also tun bei einem jeden nach ihrer Zahl. 13 Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt. 14 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jehova ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. - 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jehova.
ELB1905(i) 4 so soll der, welcher Jahwe seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl; 5 Und als Trankopfer sollst du ein viertel Hin Wein opfern zu Und.: auf dem Brandopfer oder zu dem Schlachtopfer, bei jedem Schafe. 6 Oder bei einem Widder sollst du als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl opfern, gemengt mit einem drittel Hin Öl; 7 und als Trankopfer sollst du ein drittel Hin Wein darbringen: ein lieblicher Geruch dem Jahwe. 8 Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, Eig. aussondern zu weihen oder als Friedensopfer für Jahwe, 9 so soll man zu dem jungen Rinde als Speisopfer darbringen drei Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem halben Hin Öl; 10 und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe. 11 Also soll getan werden bei jedem Rinde oder bei jedem Widder oder bei jedem Schafe oder bei jeder Ziege; 12 nach der Zahl, die ihr opfert, sollt ihr also tun bei einem jeden nach ihrer Zahl. 13 Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe darbringt. 14 Und wenn ein Fremdling bei euch weilt, oder wer in eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern, und er opfert dem Jahwe ein Feueropfer lieblichen Geruchs, so soll er ebenso tun, wie ihr tut. 15 Was die Versammlung betrifft, so soll einerlei Satzung für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt; eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern: wie ihr, so soll der Fremdling sein vor Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7126 so soll H3068 der, welcher Jehova H7133 seine Opfergabe H4503 darbringt, als Speisopfer H6241 darbringen ein Zehntel H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H7243 mit einem viertel H1969 Hin H8081 Öl;
  5 H5262 Und als Trankopfer H259 sollst du ein H7243 viertel H1969 Hin H3196 Wein H6213 opfern zu H5930 dem Brandopfer H2077 oder zu dem Schlachtopfer, bei jedem Schafe.
  6 H352 Oder bei einem Widder H4503 sollst du als Speisopfer H8147 zwei H6241 Zehntel H5560 Feinmehl H6213 opfern H1101 , gemengt H7992 mit einem drittel H1969 Hin H8081 Öl;
  7 H5262 und als Trankopfer H7992 sollst du ein drittel H1969 Hin H3196 Wein H5207 darbringen: ein lieblicher H7381 Geruch H3068 dem Jehova .
  8 H1241 Und wenn du ein junges Rind H5930 als Brandopfer H2077 oder als Schlachtopfer H5088 opferst, um ein Gelübde H6213 zu H8002 erfüllen, oder als Friedensopfer H3068 für Jehova,
  9 H7126 so soll man zu H1121 dem jungen H4503 Rinde als Speisopfer H7969 darbringen drei H6241 Zehntel H5560 Feinmehl H1101 , gemengt H2677 mit einem halben H1969 Hin H8081 Öl;
  10 H5262 und als Trankopfer H2677 sollst du ein halbes H1969 Hin H3196 Wein H5207 darbringen: ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
  11 H6213 Also soll getan H352 werden bei jedem Rinde oder bei jedem Widder H7716 oder bei jedem Schafe H5795 oder bei jeder Ziege;
  12 H4557 nach der Zahl H3602 , die ihr opfert, sollt ihr also H6213 tun H259 bei einem H4557 jeden nach ihrer Zahl .
  13 H6213 Jeder Eingeborene soll dieses also tun H7126 , wenn er H5207 ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova darbringt.
  14 H6213 Und H1616 wenn ein Fremdling H1481 bei euch H8432 weilt, oder wer in H1755 eurer Mitte ist bei euren Geschlechtern H3068 , und er opfert dem Jehova H5207 ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H6213 , so soll er ebenso tun H6213 , wie ihr tut . -
  15 H6951 Was die Versammlung H2708 betrifft, so soll einerlei Satzung H1616 für euch sein und für den Fremdling H259 , der bei euch weilt; eine H5769 ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern H1481 : wie ihr, so soll der Fremdling H6440 sein vor H3068 Jehova .
DSV(i) 4 Zo zal hij, die zijn offerande den HEERE offert, een spijsoffer offeren van een tiende meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin olie. 5 En wijn ten drankoffer, een vierendeel van een hin, zult gij bereiden tot een brandoffer of tot een slachtoffer, voor een lam. 6 Of voor een ram zult gij een spijsoffer bereiden, van twee tienden meelbloem, gemengd met olie, een derde deel van een hin. 7 En wijn ten drankoffer, een derde deel van een hin, zult gij offeren tot een liefelijken reuk den HEERE. 8 En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den HEERE; 9 Zo zal hij tot een jong rund offeren een spijsoffer van drie tienden meelbloem, gemengd met olie, de helft van een hin. 10 En wijn zult gij offeren ten drankoffer, de helft van een hin, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE. 11 Alzo zal gedaan worden met den enen os, of met den enen ram, of met het klein vee, van de lammeren, of van de geiten. 12 Naar het getal, dat gij bereiden zult, zult gij alzo doen met elkeen, naar hun getal. 13 Alle inboorling zal deze dingen alzo doen, offerende een vuuroffer tot een liefelijken reuk den HEERE. 14 Wanneer ook een vreemdeling bij u als vreemdeling verkeert, of die in het midden van u is, in uw geslachten, en hij een vuuroffer zal bereiden tot een liefelijken reuk den HEERE; gelijk als gij zult doen, alzo zal hij doen. 15 Gij, gemeente, het zij ulieden en den vreemdeling, die als vreemdeling bij u verkeert, enerlei inzetting: ter eeuwige inzetting bij uw geslachten, gelijk gijlieden, alzo zal de vreemdeling voor des HEEREN aangezicht zijn.
DSV_Strongs(i)
  4 H7133 Zo zal hij, die zijn offerande H3068 den HEERE H7126 H8688 offert H4503 , een spijsoffer H7126 H8689 offeren H6241 van een tiende H5560 meelbloem H1101 H8803 , gemengd H7243 met een vierendeel H1969 van een hin H8081 olie.
  5 H3196 En wijn H5262 ten drankoffer H7243 , een vierendeel H1969 van een hin H6213 H8799 , zult gij bereiden H5930 tot een brandoffer H2077 of tot een slachtoffer H259 , voor een H3532 lam.
  6 H352 Of voor een ram H4503 zult gij een spijsoffer H6213 H8799 bereiden H8147 , van twee H6241 tienden H5560 meelbloem H1101 H8803 , gemengd H8081 met olie H7992 , een derde H1969 deel van een hin.
  7 H3196 En wijn H5262 ten drankoffer H7992 , een derde H1969 deel van een hin H7126 H8686 , zult gij offeren H5207 tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  8 H1121 En wanneer gij een jong H1241 rund H6213 H8799 zult bereiden H5930 tot een brandoffer H2077 of een slachtoffer H5088 , om een gelofte H6381 H8763 af te zonderen H8002 , of ten dankoffer H3068 den HEERE;
  9 H1121 Zo zal hij tot een jong H1241 rund H7126 H8689 offeren H4503 een spijsoffer H7969 van drie H6241 tienden H5560 meelbloem H1101 H8803 , gemengd H8081 met olie H2677 , de helft H1969 van een hin.
  10 H3196 En wijn H7126 H8686 zult gij offeren H5262 ten drankoffer H2677 , de helft H1969 van een hin H801 , tot een vuuroffer H5207 van liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  11 H6213 H8735 Alzo zal gedaan worden H259 met den enen H7794 os H259 , of met den enen H352 ram H7716 , of met het klein vee H3532 , van de lammeren H5795 , of van de geiten.
  12 H4557 Naar het getal H6213 H8799 , dat gij bereiden zult H3602 , zult gij alzo H6213 H8799 doen H259 met elkeen H4557 , naar hun getal.
  13 H249 Alle inboorling H6213 H8799 zal deze dingen alzo doen H7126 H8687 , offerende H801 een vuuroffer H5207 tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
  14 H1616 Wanneer ook een vreemdeling H1481 H8799 bij u als vreemdeling verkeert H8432 , of die in het midden H1755 van u is, in uw geslachten H801 , en hij een vuuroffer H6213 H8804 zal bereiden H5207 tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE H6213 H8799 ; gelijk als gij zult doen H6213 H8799 , alzo zal hij doen.
  15 H6951 Gij, gemeente H1616 , het zij ulieden en den vreemdeling H1481 H8802 , die als vreemdeling [bij] [u] verkeert H259 , enerlei H2708 inzetting H5769 : ter eeuwige H2708 inzetting H1755 bij uw geslachten H1616 , gelijk gijlieden, alzo zal de vreemdeling H3068 voor des HEEREN H6440 aangezicht zijn.
Giguet(i) 4 Celui qui fera ce don au Seigneur, présentera en même temps en oblation un décime d’éphi de fleur de farine pétrie dans un quart de mesure d’huile. 5 Et vous donnerez un quart de mesure de vin pour la libation sur l’holocauste ou sur l’hostie; voilà ce qu’il faudra donner par agneau; c’est le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur. 6 Et si vous sacrifiez un bélier en holocauste ou comme hostie pacifique, l’oblation sera de deux décimes d’éphi de fleur de farine pétrie dans un tiers de mesure d’huile. 7 Et vous présenterez un tiers de mesure de vin pour la libation, afin qu’elle répande une odeur de suavité devant le Seigneur. 8 Si vous sacrifiez une tête prise parmi vos boeufs, soit en holocauste, soit pour l’accomplissement d’un voeu, soit comme hostie pacifique, 9 Vous présenterez en outre une oblation de trois décimes de fleur de farine pétrie dans une demi-mesure d’huile, 10 Et une demi-mesure de vin pour la libation: et le sacrifice répandra une odeur de suavité devant le Seigneur. 11 Vous ferez ainsi pour chaque veau, pour chaque bélier, pour chaque agneau, pour chaque tête prise parmi les brebis ou les chèvres. 12 Quel que soit le nombre des victimes que vous sacrifierez, voilà ce que vous ferez pour chacune; 13 Tout indigène fera ainsi ses offrandes, afin que vos sacrifices soient en odeur de suavité devant le Seigneur. 14 Et si un prosélyte est venu demeurer avec vous en votre terre, ou s’il est né parmi vous en vos familles, il offrira les sacrifices d’odeur de suavité au Seigneur, de la même manière que vous; ainsi fera pour le Seigneur la synagogue tout entière. 15 Il n’y aura qu’une loi pour vous et pour les prosélytes demeurant parmi vous; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; le prosélyte sera comme vous devant le Seigneur. Il n’y aura qu’une loi, qu’une justice pour vous et pour le prosélyte demeurant parmi vous.
DarbyFR(i) 4 alors celui qui présentera son offrande à l'Éternel, présentera une offrande de gâteau d'un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d'un hin d'huile; 5 et tu offriras le quart d'un hin de vin pour la libation, sur l'holocauste ou le sacrifice, pour un agneau. 6 Et pour un bélier, tu offriras comme offrande de gâteau deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec le tiers d'un hin d'huile, 7 et le tiers d'un hin de vin pour la libation; tu le présenteras comme odeur agréable à l'Éternel. 8 Et si tu offres un jeune taureau comme holocauste, ou comme sacrifice pour t'acquitter d'un voeu, ou comme sacrifice de prospérités à l'Éternel, 9 on présentera avec le jeune taureau, comme offrande de gâteau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d'huile; 10 et tu présenteras un demi-hin de vin pour la libation, en sacrifice par feu, d'odeur agréable à l'Éternel. 11 On en fera ainsi pour un taureau, ou pour un bélier, ou pour un agneau, ou pour un chevreau, 12 selon le nombre que vous en offrirez; vous en ferez ainsi pour chacun, selon leur nombre. 13 Tous les Israélites de naissance feront ces choses ainsi, en présentant un sacrifice par feu, d'odeur agréable à l'Éternel. 14 Et si un étranger séjourne parmi vous, ou si quelqu'un est au milieu de vous en vos générations, et qu'il offre un sacrifice par feu, d'odeur agréable à l'Éternel, -comme vous faites, ainsi il fera. 15 Pour ce qui est de la congrégation, il y aura un même statut pour vous et pour l'étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations; comme vous, ainsi sera l'étranger devant l'Éternel.
Martin(i) 4 Celui qui offrira son offrande à l'Eternel, offrira avec elle un gâteau de fleur de farine d'une dixième, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile; 5 Et la quatrième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion que tu feras sur l'holocauste, ou sur quelque autre sacrifice pour chaque agneau. 6 Que si c'est pour un bélier, tu feras un gâteau de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la troisième partie d'un Hin d'huile; 7 Et la troisième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion, que tu offriras en bonne odeur à l'Eternel. 8 Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou tel autre sacrifice, pour s'acquitter de quelque voeu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l'Eternel; 9 On offrira avec le veau un gâteau de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d'un Hin d'huile. 10 Et tu offriras la moitié d'un Hin de vin pour l'aspersion, en offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel. 11 On en fera de même pour chaque taureau, chaque bélier, et chaque petit d'entre les brebis et d'entre les chèvres. 12 Selon le nombre que vous en sacrifierez, vous ferez ainsi à chacun, selon leur nombre. 13 Tous ceux qui sont nés au pays feront ces choses de cette manière, en offrant un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel. 14 Que si quelque étranger, ou quelque autre parmi vous, qui faisant son séjour avec vous, en vos âges, fait un sacrifice par feu en bonne odeur à l'Eternel, il fera comme vous ferez. 15 Ô assemblée! il y aura une même ordonnance pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous, il y aura une même ordonnance perpétuelle en vos âges; il en sera de l'étranger comme de vous en la présence de l'Eternel.
Segond(i) 4 celui qui fera son offrande à l'Eternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile, 5 et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d'huile, 7 et tu feras une libation d'un tiers de hin de vin, comme offrande d'une agréable odeur à l'Eternel. 8 Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, 9 on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d'huile, 10 et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres. 12 Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d'après leur nombre. 13 Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel. 14 Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l'avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, il l'offrira de la même manière que vous. 15 Il y aura une seule loi pour toute l'assemblée, pour vous et pour l'étranger en séjour au milieu de vous; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants: il en sera de l'étranger comme de vous, devant l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  4 H7126 celui qui fera H8688   H7133 son offrande H3068 à l’Eternel H7126 présentera H8689   H4503 en offrande H6241 un dixième H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H7243 dans un quart H1969 de hin H8081 d’huile,
  5 H6213 et tu feras H8799   H5262 une libation H7243 d’un quart H1969 de hin H3196 de vin H5930 , avec l’holocauste H2077 ou le sacrifice H259 , pour chaque H3532 agneau.
  6 H352 Pour un bélier H6213 , tu présenteras H8799   H4503 en offrande H8147 deux H6241 dixièmes H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H7992 dans un tiers H1969 de hin H8081 d’huile,
  7 H7126 et tu feras H8686   H5262 une libation H7992 d’un tiers H1969 de hin H3196 de vin H5207 , comme offrande d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  8 H6213 Si tu offres H8799   H1121 un veau H1241   H5930 , soit comme holocauste H2077 , soit comme sacrifice H6381 en accomplissement H8763   H5088 d’un vœu H8002 , ou comme sacrifice d’actions de grâces H3068 à l’Eternel,
  9 H7126 on présentera H8689   H4503 en offrande H1241 , avec le veau H1121   H7969 , trois H6241 dixièmes H5560 de fleur de farine H1101 pétrie H8803   H2677 dans un demi H1969 -hin H8081 d’huile,
  10 H7126 et tu feras H8686   H5262 une libation H2677 d’un demi H1969 -hin H3196 de vin H801  : c’est un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  11 H6213 On fera H8735   H259 ainsi pour chaque H7794 bœuf H259 , pour chaque H352 bélier H3532 , pour chaque petit des brebis H7716   H5795 ou des chèvres.
  12 H4557 Suivant le nombre H6213 des victimes, vous ferez H8799   H3602 ainsi H6213   H8799   H259 pour chacune H4557 , d’après leur nombre.
  13 H249 Tout indigène H6213 fera H8799   H7126 ces choses ainsi, lorsqu’il offrira H8687   H801 un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
  14 H1616 Si un étranger H1481 séjournant H8799   H1755 chez vous, ou se trouvant à l’avenir H8432 au milieu H6213 de vous, offre H8804   H801 un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H6213 , il l’offrira H8799   H6213 de la même manière H8799   que vous.
  15 H259 Il y aura une seule H2708 loi H6951 pour toute l’assemblée H1616 , pour vous et pour l’étranger H1481 en séjour H8802   H2708 au milieu de vous ; ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 parmi vos descendants H1616  : il en sera de l’étranger H6440 comme de vous, devant H3068 l’Eternel.
SE(i) 4 entonces el que ofreciere su ofrenda al SEÑOR, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5 y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada cordero. 6 Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite; 7 y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor grato al SEÑOR. 8 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paz al SEÑOR, 9 ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite; 10 y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR. 11 Así se hará con cada buey, o carnero, o cordero, lo mismo de ovejas que de cabras. 12 Conforme al número así haréis con cada uno, según el número de ellos. 13 Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR. 14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, como vosotros hiciereis, así hará él. 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5 Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero. 6 Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite: 7 Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová. 8 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová, 9 Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite: 10 Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová. 11 Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras. 12 Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos. 13 Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová. 14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él. 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová.
JBS(i) 4 entonces el que ofreciere su ofrenda al SEÑOR, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5 y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada cordero. 6 Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite; 7 y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor grato al SEÑOR. 8 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paz al SEÑOR, 9 ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite; 10 y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR. 11 Así se hará con cada buey, o carnero, o cordero, lo mismo de ovejas que de cabras. 12 Conforme al número así haréis con cada uno, según el número de ellos. 13 Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR. 14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere entre vosotros, por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor grato al SEÑOR, como vosotros hiciereis, así hará él. 15 Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que mora con vosotros; estatuto que será perpetuo, por vuestras edades; como vosotros, así será el extranjero delante del SEÑOR.
Albanian(i) 4 ai që do të paraqesë ofertën e tij Zotit, do të ofrojë si blatim ushqimor një të dhjetën e efas majë mielli të përzier me një çerek hini vaji; 5 gjithashtu do t'i çosh një libacion prej një çerek hini verë së bashku me olokaustin ose flijimin, për çdo qengj. 6 Në qoftë se bëhet fjalë për një dash, do të çosh si blatim ushqimi dy të dhjeta efe majë mielli të përzier me një të tretë hini vaji, 7 dhe do të bësh një libacion vere prej një të trete hini si një ofertë me erë të këndshme për Zotin. 8 Por në rast se në vend të olokaustit ose të flijimit çon një dem të vogël, për kryerjen e një kushti apo të një flijimi falënderimi për Zotin, 9 së bashku me demin e vogël do të ofrohet, si blatim i ushqimit, majë mielli në një sasi tre të dhjeta të efas i përzier me gjysmë hini vaji; 10 dhe do të çosh si libacion gjysmë hini verë; është një flijim që bëhet me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin. 11 Kështu do të veprohet për çdo dem të vogël, për çdo dash, për çdo qengj ose kec, simbas numrit që përgatitni. 12 Do të veproni kështu për çdo kafshë që do të sillni. 13 Të gjithë ata që kanë lindur në vend do veprojnë kështu, kur do t'i ofrojnë një flijim me zjarr, me erë të këndshme Zotit. 14 Dhe në se një i huaj që banon me ju ose kushdo tjetër që të ndodhet me ju në brezat e ardhshëm, dëshiron të ofrojë një flijim të bërë me zjarr, me erë të këndshme për Zotin, do të veprojë si ju. 15 Do të ketë një statut të vetëm për gjithë asamblenë, për ju dhe për të huajin që banon midis jush; do të jetë një statut i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj; ashtu siç jeni ju, ashtu do të jetë edhe i huaji përpara Zotit.
RST(i) 4 тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение отхлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея; 5 и вина для возлияния приноси четвертую часть гинапри всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца. 6 А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея; 7 и вина для возлияния приноси третью часть гина вприятное благоухание Господу. 8 Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу, 9 то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея; 10 и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу. 11 Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз; 12 по числу жертв , которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их. 13 Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу; 14 и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас вроды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете; 15 для вас, общество Господне , и для пришельца, живущего у вас , устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Arabic(i) 4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت 5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد. 6 لكن للكبش تعمل تقدمة من دقيق عشرين ملتوتين بثلث الهين من الزيت 7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب. 8 واذا عملت ابن بقر محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او ذبيحة سلامة للرب 9 تقرب على ابن البقر تقدمة من دقيق ثلاثة اعشار ملتوتة بنصف الهين من الزيت 10 وخمرا تقرب للسكيب نصف الهين وقود رائحة سرور للرب. 11 هكذا يعمل للثور الواحد او للكبش الواحد او للشاة من الضأن او من المعز. 12 كالعدد الذي تعملون هكذا تعملون لكل واحد حسب عددهنّ. 13 كل وطني يعمل هذه هكذا لتقريب وقود رائحة سرور للرب. 14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل. 15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب.
Bulgarian(i) 4 тогава онзи, който принася приноса си на ГОСПОДА, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин маслинено масло. 5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт ин вино за възлияние; 6 или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа пшенично брашно, смесено с една трета ин маслинено масло; 7 и за възлияние да принесеш една трета ин вино за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 8 И ако принесеш юнец за всеизгаряне или като жертва за изпълнение на обрек, или примирителна жертва на ГОСПОДА, 9 тогава с юнеца да принесеш за хлебен принос три десети от ефа пшенично брашно, смесено с половин ин маслинено масло; 10 и да принесеш за възлияние половин ин вино, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 11 Така трябва да се прави при всяко говедо или при всеки овен, или при всяко агне или яре. 12 Според броя, който ще принесете, да направите така за всяко едно според броя им. 13 Всеки местен жител да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. 14 Ако някой чужденец живее между вас, или който е между вас във всичките ви поколения и принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, да направи също така, както правите вие. 15 Що се отнася до събранието, една наредба да има за вас и за чужденеца, който живее между вас, една вечна наредба в поколенията ви; както сте вие, така да бъде и чужденецът пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 4 neka prinositelj prinese svoj dar Jahvi: prinosnicu od desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina ulja. 5 Uz paljenicu ili uz klanicu prinesi čevrtinu hina vina za ljevanicu na svako janje. 6 Povrh ovna prinesi kao prinosnicu dvije desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u jednoj trećini hina ulja; 7 i vina za ljevanicu prinesi trećinu hina na ugodan miris Jahvi. 8 Ako Jahvi prinosiš junca kao paljenicu ili kao klanicu da izvršiš zavjet ili kao pričesnicu, 9 neka se onda uz junca prinesu tri desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u pola hina ulja, 10 a za ljevanicu prinesi pola hina vina kao paljenu žrtvu na ugodan miris Jahvi. 11 Neka se tako postupi uza svakoga vola i uza svakoga ovna, uza svaku glavu sitne stoke, ovce ili koze: 12 koliko ih god prinesete, za svako pojedino tako učinite, već prema njihovu broju. 13 Svaki domorodac neka postupa ovako kad prinosi žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi. 14 I ako koji stranac koji živi među vama, ili će biti među vašim potomcima, htjedne prinijeti žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi, neka radi kako i vi radite. 15 Neka je jedan zakon i za vas i za stranca koji s vama boravi. To je trajan zakon za vaše naraštaje: pred Jahvom, kako je s vama, tako neka bude i sa strancem.
BKR(i) 4 Tedy kdož by koli obětoval dar svůj Hospodinu, obětuj obět suchou, desátý díl efi mouky bělné, zadělané olejem, jehož bude čtvrtý díl míry hin. 5 A vína v obět mokrou čtvrtinku hin obětovati budeš při zápalu, aneb při oběti vítězné k jednomu každému beránku. 6 Při beranu pak obětovati budeš obět suchou, mouky bělné dvě desetiny, zadělané olejem, třetinkou míry hin. 7 Vína také k oběti mokré třetí díl míry hin obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina. 8 Jestliže pak obětovati budeš volka v obět zápalnou, aneb v obět k splnění slibu, aneb v obět pokojnou Hospodinu: 9 Tedy budeš obětovati spolu s volkem obět suchou, tři desetiny mouky bělné, zadělané olejem, jehož by byla půlka hin. 10 A vína k oběti mokré obětovati budeš půlku hin. Ta jest obět ohnivá vůně spokojující Hospodina. 11 Tak uděláte s každým volem i s každým skopcem, i s dobytčetem buď ono z ovec neb z koz. 12 Podlé toho, jakž mnoho jich obětovati budete, tak se zachováte při jednom každém z nich. 13 Všeliký obyvatel tak bude to vykonávati, aby obětoval obět ohnivou vůně spokojující Hospodina. 14 Takž bude-li u vás i příchozí, aneb kdokoli mezi vámi v pronárodech vašich, a bude obětovati obět ohnivou vůně spokojující Hospodina, jakž vy se při tom chováte, tak i on chovati se bude. 15 V shromáždění tomto ustanovení jednostejné buď vám i příchozímu, kterýž by u vás byl, ustanovení věčné v pronárodech vašich; jakož vy, tak příchozí bude před Hospodinem.
Danish(i) 4 Da skal den, som ofrer sit Offer, ofre til HERREN et Madoffer af en tiende Part Mel, blandet med en fjerde Part af en Hin Olie; 5 og en fjerde Part af en Hin Vin til et Drikoffer skal du berede, tillige med Brændofret eller Slagtofret, til hvert Lam. 6 Eller er det til en Væder, saa skal du lave Madoffer af tvende tiende Parter Mel, blandet med en tredje Part af en Hin Olie; 7 og Vin til et Drikoffer, en tredje Part af en Hin, skal du ofre til en behagelig Lugt for HERREN. 8 Og naar du vil lave en ung Tyr til et Brændoffer eller Slagtoffer, for at indfri et særligt Løfte eller gøre et Takoffer for HERREN, 9 da skal man ofre tillige med den unge Tyr som Madoffer tre tiende Parter Mel, blandet med en halv Hin Olie. 10 Og du skal ofre Vin til Drikofret, en halv Hin; det er et Ildoffer, en behagelig Lugt for HERREN. 11 Paa denne Maade skal det ske med een Okse eller med een Væder eller med eet Lam af Faarene eller af Gederne; 12 efter det Tal, som I skulle bringe, skulle i lave det paa denne Maade, for ethvert efter deres Tal. 13 Hver indfødt skal gøre disse Ting paa denne Maade for at ofre et Ildoffer, en behagelig Lugt for HERREN. 14 Og om en fremmed opholder sig hos eder, eller en, som er midt iblandt eder hos eders Efterkommere, og han vil gøre et Ildoffer, en behagelig Lugt for HERREN, saa skal han gøre, ligesom I skulle gøre. 15 Du Menighed! der skal være een Skik for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder, det er en evig Skik hos eders Efterkommere; som det er for eder, saa skal det være for den fremmede, for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 4 那 獻 供 物 的 就 要 將 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 並 油 一 欣 四 分 之 一 , 調 和 作 素 祭 , 獻 給 耶 和 華 。 5 無 論 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 為 每 隻 綿 羊 羔 , 一 同 預 備 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 6 為 公 綿 羊 預 備 細 麵 伊 法 十 分 之 二 , 並 油 一 欣 三 分 之 一 , 調 和 作 素 祭 , 7 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 之 祭 。 8 你 預 備 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 為 要 還 特 許 的 願 , 或 是 作 平 安 祭 , 獻 給 耶 和 華 , 9 就 要 把 細 麵 伊 法 十 分 之 三 , 並 油 半 欣 , 調 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 獻 上 , 10 又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。 11 獻 公 牛 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 、 山 羊 羔 , 每 隻 都 要 這 樣 辦 理 。 12 照 你 們 所 預 備 的 數 目 , 按 著 隻 數 都 要 這 樣 辦 理 。 13 凡 本 地 人 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 都 要 這 樣 辦 理 。 14 若 有 外 人 和 你 們 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 們 中 間 , 願 意 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 你 們 怎 樣 辦 理 , 他 也 要 照 樣 辦 理 。 15 至 於 會 眾 , 你 們 和 同 居 的 外 人 都 歸 一 例 , 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 , 在 耶 和 華 面 前 , 你 們 怎 樣 , 寄 居 的 也 要 怎 樣 。
CUV_Strongs(i)
  4 H7126 那獻 H7133 供物 H5560 的就要將細麵 H6241 伊法十分之一 H8081 ,並油 H1969 一欣 H7243 四分之一 H1101 ,調和 H4503 作素祭 H7126 ,獻給 H3068 耶和華。
  5 H5930 無論是燔祭 H2077 是平安祭 H259 ,你要為每隻 H3532 綿羊羔 H6213 ,一同預備 H5262 奠祭 H3196 的酒 H1969 一欣 H7243 四分之一。
  6 H352 為公綿羊 H6213 預備 H5560 細麵 H6241 伊法十分 H8147 之二 H8081 ,並油 H1969 一欣 H7992 三分之一 H1101 ,調和 H4503 作素祭,
  7 H3196 又用酒 H1969 一欣 H7992 三分之一 H5262 作奠祭 H7126 ,獻給 H3068 耶和華 H5207 為馨 H7381 香之祭。
  8 H6213 你預備 H1121 H1241 公牛 H5930 作燔祭 H2077 ,或是作平安祭 H6381 ,為要還特許 H5088 的願 H8002 ,或是作平安祭 H3068 ,獻給耶和華,
  9 H5560 就要把細麵 H6241 伊法十分 H7969 之三 H8081 ,並油 H2677 H1969 H1101 ,調和 H4503 作素祭 H1241 H1121 ,和公牛 H7126 一同獻上,
  10 H3196 又用酒 H2677 H1969 H5262 作奠祭 H7126 ,獻給 H3068 耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
  11 H7794 獻公牛 H352 、公綿羊 H3532 H7716 、綿羊羔 H5795 、山羊羔 H259 ,每隻 H6213 都要這樣辦理。
  12 H6213 照你們所預備 H4557 的數目 H259 ,按著隻 H4557 H3602 都要這樣 H6213 辦理。
  13 H249 凡本地人 H5207 將馨 H7381 H801 的火 H7126 祭獻給 H3068 耶和華 H6213 ,都要這樣辦理。
  14 H1616 若有外人 H1481 和你們同居 H1755 ,或有人世世代代 H8432 住在你們中間 H5207 ,願意將馨 H7381 H801 的火祭 H6213 獻給 H3068 耶和華 H6213 ,你們怎樣辦理 H6213 ,他也要照樣辦理。
  15 H6951 至於會眾 H1481 ,你們和同居 H1616 的外人 H259 都歸一 H2708 H1755 ,作為你們世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H1616 ,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
CUVS(i) 4 那 献 供 物 的 就 要 将 细 麵 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。 5 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 隻 绵 羊 羔 , 一 同 预 备 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 6 为 公 绵 羊 预 备 细 麵 伊 法 十 分 之 二 , 并 油 一 欣 叁 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 7 又 用 酒 一 欣 叁 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。 8 你 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 , 9 就 要 把 细 麵 伊 法 十 分 之 叁 , 并 油 半 欣 , 调 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 献 上 , 10 又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 11 献 公 牛 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 、 山 羊 羔 , 每 隻 都 要 这 样 办 理 。 12 照 你 们 所 预 备 的 数 目 , 按 着 隻 数 都 要 这 样 办 理 。 13 凡 本 地 人 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 都 要 这 样 办 理 。 14 若 冇 外 人 和 你 们 同 居 , 或 冇 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间 , 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他 也 要 照 样 办 理 。 15 至 于 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H7126 那献 H7133 供物 H5560 的就要将细麵 H6241 伊法十分之一 H8081 ,并油 H1969 一欣 H7243 四分之一 H1101 ,调和 H4503 作素祭 H7126 ,献给 H3068 耶和华。
  5 H5930 无论是燔祭 H2077 是平安祭 H259 ,你要为每隻 H3532 绵羊羔 H6213 ,一同预备 H5262 奠祭 H3196 的酒 H1969 一欣 H7243 四分之一。
  6 H352 为公绵羊 H6213 预备 H5560 细麵 H6241 伊法十分 H8147 之二 H8081 ,并油 H1969 一欣 H7992 叁分之一 H1101 ,调和 H4503 作素祭,
  7 H3196 又用酒 H1969 一欣 H7992 叁分之一 H5262 作奠祭 H7126 ,献给 H3068 耶和华 H5207 为馨 H7381 香之祭。
  8 H6213 你预备 H1121 H1241 公牛 H5930 作燔祭 H2077 ,或是作平安祭 H6381 ,为要还特许 H5088 的愿 H8002 ,或是作平安祭 H3068 ,献给耶和华,
  9 H5560 就要把细麵 H6241 伊法十分 H7969 之叁 H8081 ,并油 H2677 H1969 H1101 ,调和 H4503 作素祭 H1241 H1121 ,和公牛 H7126 一同献上,
  10 H3196 又用酒 H2677 H1969 H5262 作奠祭 H7126 ,献给 H3068 耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
  11 H7794 献公牛 H352 、公绵羊 H3532 H7716 、绵羊羔 H5795 、山羊羔 H259 ,每隻 H6213 都要这样办理。
  12 H6213 照你们所预备 H4557 的数目 H259 ,按着隻 H4557 H3602 都要这样 H6213 办理。
  13 H249 凡本地人 H5207 将馨 H7381 H801 的火 H7126 祭献给 H3068 耶和华 H6213 ,都要这样办理。
  14 H1616 若有外人 H1481 和你们同居 H1755 ,或有人世世代代 H8432 住在你们中间 H5207 ,愿意将馨 H7381 H801 的火祭 H6213 献给 H3068 耶和华 H6213 ,你们怎样办理 H6213 ,他也要照样办理。
  15 H6951 至于会众 H1481 ,你们和同居 H1616 的外人 H259 都归一 H2708 H1755 ,作为你们世世代代 H5769 永远 H2708 的定例 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H1616 ,你们怎样,寄居的也要怎样。
Esperanto(i) 4 tiam la oferdonanto devas alporti al la Eternulo farunoferon el dekono de efo da delikata faruno, miksita kun kvarono de hino da oleo; 5 kaj da vino por versxofero kvaronon de hino aldonu al la brulofero aux al la bucxofero al cxiu sxafido. 6 Kaj cxe sxafo alportu farunoferon el du dekonoj de efo da delikata faruno, miksita kun triono de hino da oleo. 7 Kaj da vino por versxofero trionon de hino; alportu tion kiel agrablan odorajxon al la Eternulo. 8 Kaj se bovidon vi alportos kiel bruloferon aux bucxoferon, por plenumi sanktan promeson, aux kiel pacoferon al la Eternulo, 9 tiam kun la bovido oni devas alporti farunoferon el tri dekonoj de efo da delikata faruno, miksita kun duono de hino da oleo; 10 kaj da vino por versxofero alportu duonon de hino kiel fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo. 11 Tiel oni devas fari cxe cxiu bovo aux cxe cxiu sxafo aux cxe brutido el sxafoj aux kaproj. 12 Laux la nombro de la oferoj, kiujn vi faros, agu tiel cxe cxiu, laux ilia nombro. 13 CXiu indigxeno faru tion tiamaniere, alportante fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo. 14 Kaj se logxas inter vi fremdulo aux kiu ajn estas inter vi en viaj generacioj, kaj li alportos fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo, tiam li faru tiel, kiel vi faras. 15 Por la tuta komunumo devas esti unu legxo, por vi kaj por la fremdulo inter vi; legxo eterna en viaj generacioj, kiel por vi, tiel ankaux por la fremdulo, estu antaux la Eternulo.
Finnish(i) 4 Joka siis Herralle tahtoo mieluisesti uhrata lahjansa, hänen pitää tekemän ruokauhriksi kymmeneksen sämpyläjauhoja, sekoitettuja neljänneksellä hinniä öljyä. 5 Ja viinaa juomauhriksi myös neljänneksen hinniä: sen pitää sinun tekemän polttouhriksi eli muuksi uhriksi, koska karitsa uhrataan. 6 Eli koska oinas uhrataan, niin pitää sinun tekemän ruokauhriksi kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitettuja kolmanneksella hinniä öljyä. 7 Ja viinaa juomauhriksi myös kolmas osa hinniä: sen sinun pitää uhraaman Herralle lepytyshajuksi. 8 Mutta jos sinä teet mullin polttouhriksi taikka teurasuhriksi tahi erinomaisen lupauksen uhriksi, tahi kiitosuhriksi Herralle, 9 Niin sinun pitää mullin kanssa tekemän ruokauhriksi kolme kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitettuja puoleen hinniin öljyä, 10 Ja viinaa juomauhriksi myös puoli hinniä: tämä on tuliuhri makiaksi hajuksi Herralle. 11 Niin sinun pitää tekemän kunkin mullin kanssa, oinaan, lampaan, karitsan ja vohlan kanssa. 12 Sen luvun jälkeen kuin te yhdelle teette, niin pitää teidän tekemän kullekin heidän lukunsa jälkeen. 13 Jokainen omainen pitää tämän näin tekemän, uhrataksensa ne Herralle lepytyshajun tuleksi. 14 Ja jos joku muukalainen asuu teidän tykönänne, eli on teidän sukuinne seassa, ja tahtoo tehdä Herralle tuliuhria makiaksi hajuksi, hän tehkään niinkuin teidän tekemän pitää. 15 Kaikella kansalla pitää oleman yksi sääty, sekä teillä että muukalaisilla. Ijankaikkinen sääty pitää se oleman teidän sukukunnillenne, niin että Herran edessä pitää muukalaisen oleman niinkuin tekin.
FinnishPR(i) 4 niin se, joka tuo uhrin, tuokoon lahjanansa Herralle ruokauhriksi kymmenenneksen lestyjä jauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa öljyä; 5 ja juomauhriksi, polttouhrin tai teurasuhrin lisäksi, uhraa neljännes hiin-mittaa viiniä kutakin karitsaa kohti. 6 Mutta oinaan lisäksi uhraa ruokauhrina kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, sekoitettuna kolmannekseen hiin-mittaa öljyä, 7 ja juomauhriksi tuo kolmannes hiin-mittaa viiniä suloiseksi tuoksuksi Herralle. 8 Mutta kun uhraat mullikan poltto-tai teurasuhriksi, joko lupausta täyttääksesi tai yhteysuhriksi Herralle, 9 niin tuotakoon mullikan lisäksi ruokauhrina kolme kymmenennestä lestyjä jauhoja, sekoitettuna puoleen hiin-mittaa öljyä, 10 ja juomauhriksi tuo puoli hiin-mittaa viiniä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle. 11 Näin tehtäköön kutakin härkää tai oinasta tai karitsaa tai vohlaa uhrattaessa. 12 Niin monta kuin uhrieläimiä on, niin tehkää näin kullekin, niin monta kuin niitä on. 13 Jokainen maassa syntynyt tehköön näin, tuodessaan suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle. 14 Ja jos muukalainen, joka asuu teidän luonanne tai on ainiaaksi asettunut teidän keskuuteenne, tahtoo uhrata suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle, niin hän tehköön, niinkuin tekin teette. 15 Seurakunnassa olkoon laki sama teillä kuin muukalaisellakin, joka asuu teidän luonanne. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Se, mikä koskee teitä, koskekoon myös muukalaista Herran edessä.
Haitian(i) 4 wi, lè n'ap fè ofrann konsa pou Seyè a, n'a fè ofrann grenn ki donnen nan jaden pou mache ak yo tou: sèt ti mamit farin frans melanje avèk de boutèy ka plen lwil oliv. 5 Lè n'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a, n'a ofri de boutèy ka plen diven pou chak ti mouton n'ap ofri. 6 Lè se yon belye mouton n'ap ofri, se va katòz ti mamit farin frans melanje avèk twa boutèy ka plen lwil oliv n'a ofri pou ofrann grenn ki donnen nan jaden, 7 ansanm ak twa boutèy ka diven. Ofrann sa yo, lè yo boule nan dife, y'a fè Seyè a plezi ak bon sant yo. 8 Lè se yon jenn towo n'ap ofri pou yo boule nèt nan dife osinon pou yo touye pou Seyè a, kit se paske nou te fè yon ve, kit se pou di Bondye mèsi, 9 se pou nou pote yon ofrann grenn ki donnen nan jaden tou: venteyen ti mamit farin frans melanje ak senk ti boutèy ka lwil oliv. 10 Lèfini, n'a ofri kat boutèy ka diven avèk li. Ofrann sa a, lè li boule nan dife, l'a fè Seyè a plezi ak bon sant li. 11 Se sa pou nou bay ansanm ak chak jenn towo, chak belye mouton osinon chak bouk kabrit n'ap ofri. 12 Pou chak bèt n'ap ofri an plis, n'a ofri kantite grenn jaden ki pou mache ak l' a. 13 Se konsa chak moun natif natal peyi Izrayèl la gen pou fè l' lè y'ap ofri yon bèt pou boule nèt pou Seyè a, yon ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant li. 14 Lè yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou pou yon ti tan, osinon pou tout tan, ap fè yon ofrann bay Bondye, yon ofrann pou yo boule nan dife epi ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant li, se pou l' swiv menm regleman ak nou. 15 Nan peyi a, se va yon sèl regleman pou tout moun, ni pou nou menm ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo, yon sèl regleman pou tout tan, de pitit an pitit: Se va menm bagay la ni pou nou ni pou moun lòt nasyon yo devan Seyè a.
Hungarian(i) 4 Akkor, a ki áldozza az õ áldozatját, vigyen az Úrnak ételáldozatul egy tizedrész [efa] lisztlángot, egy negyedrész hin olajjal elegyítve. 5 Italáldozatul pedig egy negyedrész hin bort adj az egészen égõ- vagy véres áldozathoz egy-egy bárány mellé. 6 Vagy ha kossal [áldozol,] készíts ételáldozatul két tizedrész [efa] lisztlángot megelegyítve egy hin olajnak harmadrészével; 7 Italáldozatul pedig egy hin bornak harmadrészét. [Így] viszel az Úrnak jóillatú áldozatot. 8 Hogyha fiatal tulkot akarsz készíteni egészen égõ- vagy véres áldozatul fogadás teljesítése végett, vagy hálaáldozatul az Úrnak: 9 Akkor vígy a fiatal tulokkal egyetemben ételáldozatul három tizedrész [efa] lisztlángot, megelegyítve egy hin olajnak felével. 10 Italáldozatul pedig vigy fel fél hin bort; kedves illatú tûzáldozat [ez] az Úrnak. 11 Eképpen cselekedjetek mindenik ökörnél, mindenik kosnál, mind a juhoknak, mind a kecskéknek bárányainál. 12 A [barmok] száma szerint, a melyeket [áldozatra] készítetek: így cselekedjetek mindenikkel, az õ számok szerint. 13 Minden benszülött így cselekedjék ezekkel, hogy kedves illatú tûzáldozatot vigyen az Úrnak. 14 Ha pedig jövevény tartózkodik nálatok, vagy lesz köztetek a ti nemzetségeitek szerint, és kedves illatú tûzáldozatot készít az Úrnak: a miképen [ti] cselekesztek, a képen cselekedjék [az is.] 15 Óh, község! néktek és a [köztetek] lakozó jövevénynek egy rendtartástok legyen; örökkévaló törvény legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy az Úr elõtt olyan legyen a jövevény, mint ti.
Indonesian(i) 4 Barangsiapa mempersembahkan domba atau kambing untuk kurban bakaran kepada TUHAN, harus membawa juga bersama dengan setiap ekor ternak itu, satu kilogram tepung dicampur dengan satu liter minyak zaitun untuk kurban sajian, dan juga satu liter air anggur. 5 (15:4) 6 Kalau yang dikurbankan itu seekor domba jantan, harus dipersembahkan juga dua kilogram tepung dicampur dengan satu setengah liter minyak zaitun untuk kurban sajian, 7 dan satu setengah liter air anggur. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 8 Kalau yang dikurbankan itu seekor sapi jantan untuk kurban bakaran atau kurban pembayar kaul atau kurban perdamaian, 9 harus dipersembahkan juga tiga kilogram tepung dicampur dengan dua liter minyak zaitun untuk kurban sajian, 10 dan dua liter air anggur. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 11 Itulah yang harus dipersembahkan bersama-sama dengan setiap ekor sapi jantan, domba jantan, domba atau kambing. 12 Kalau yang dikurbankan itu lebih dari seekor ternak, maka persembahan tepung, minyak dan air anggur itu pun harus ditambah menurut perbandingan. 13 Hal itu harus dilakukan oleh setiap orang Israel waktu ia mempersembahkan kurban. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN. 14 Seorang asing yang tinggal di antara kamu, baik untuk sementara waktu atau untuk menetap, harus mentaati semua peraturan itu bila ia mempersembahkan kurban makanan yang baunya menyenangkan hati TUHAN. 15 Semua hukum dan peraturan adalah sama untuk kamu dan untuk orang asing yang tinggal di antara kamu, sebab kamu dan mereka adalah sama dalam pandangan TUHAN. Dan hal itu berlaku untuk selama-lamanya.
Italian(i) 4 offerisca colui che farà la sua offerta al Signore, un’offerta di panatica della decima parte d’un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte d’un hin d’olio; 5 e la quarta parte di un hin di vino, per offerta da spandere. Questo offerirai per ciascuno olocausto, o altro sacrificio che sia d’un agnello. 6 E se fai offerta di panatica per un montone, offeriscila di due decimi di fior di farina, stemperata col terzo d’un hin d’olio. 7 E per offerta da spandere, offerisci il terzo d’un hin di vino, in odor soave al Signore. 8 E se tu offerisci al Signore un giovenco per olocausto, o per altro sacrificio, per singolar voto, o per sacrificio da render grazie; 9 offerisci, insieme col giovenco, un’offerta di panatica, di tre decimi di fior di farina, stemperata con la metà d’un hin d’olio. 10 E, per offerta da spandere, offerisci la metà d’un hin di vino; il tutto in offerta da ardere, di soave odore al Signore. 11 Facciasi così per ciascun bue, per ciascun montone, e per ciascuna minuta bestia, pecora o capra. 12 Fate così per ciascuna di quelle bestie, secondo il numero che ne sacrificherete. 13 Chiunque è natio del paese offerisca queste cose in questa maniera, per presentare offerta da ardere, di soave odore, al Signore. 14 E quando alcuno straniere che dimorerà appresso di voi, o qualunque altro sarà fra voi, per le vostre generazioni, farà offerta da ardere, di soave odore al Signore, faccia così come farete voi. 15 Siavi un medesimo statuto per voi, e per lo forestiere che dimora con voi che siete della raunanza. Sia questo uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. Davanti al Signore il forestiere sarà come voi.
ItalianRiveduta(i) 4 colui che presenterà la sua offerta all’Eterno, offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina stemperata col quarto di un hin d’olio, 5 e farai una libazione d’un quarto di hin di vino con l’olocausto o il sacrifizio, per ogni agnello. 6 Se è per un montone, offrirai come oblazione due decimi d’efa di fior di farina stemperata col terzo di un hin d’olio, 7 e farai una libazione d’un terzo di hin di vino come offerta di odor soave all’Eterno. 8 E se offri un giovenco come olocausto o come sacrifizio, per adempimento d’un voto o come sacrifizio d’azioni di grazie all’Eterno, 9 si offrirà, col giovenco, come oblazione, tre decimi d’efa di fior di farina stemperata con la metà di un hin d’olio, 10 e farai una libazione di un mezzo hin di vino: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. 11 Così si farà per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello o capretto. 12 Qualunque sia il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima. 13 Tutti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. 14 E se uno straniero che soggiorna da voi, o chiunque dimori fra voi nel futuro, offre un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, farà come fate voi. 15 Vi sarà una sola legge per tutta l’assemblea, per voi e per lo straniero che soggiorna fra voi; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti all’Eterno.
Korean(i) 4 그 예물을 드리는 자는 고운 가루 에바 십분지 일에 기름 한 힌의 사분지 일을 섞어 여호와께 소제로 드릴 것이며 5 번제나 다른 제사로 드리는 제물이 어린 양이면 전제로 포도주 한 힌의 사분 일을 예비할 것이요 6 수양이면 소제로 고운 가루 한 에바 십분지 이에 기름 한 힌의 삼분지 일을 섞어 예비하고 7 전제로 포도주 한 힌의 삼분지 일을 드려 여호와 앞에 향기롭게 할 것이요 8 번제로나 서원을 갚는 제로나 화목제로 수송아지를 예비하여 여호와께 드릴 때에는 9 소제로 고운 가루 한 에바 십분지 삼에 기름 반 힌을 섞어 그 수송아지와 함께 드리고 10 전제로 포도주 반 힌을 드려 여호와 앞에 향기로운 화제를 삼을지니라 11 수송아지나 수양이나 어린 수양이나 어린 염소에는 그 마리 수마다 이 위와 같이 행하되 12 너희 예비하는 수효를 따라 각기 수효에 맞게 하라 13 무릇 본토 소생이 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 이 법대로 할 것이요 14 너희 중에 우거하는 타국인이나 너희 중에 대대로 있는 자가 누구든지 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 너희 하는대로 그도 그리할 것이라 15 회중 곧 너희나 우거하는 타국인이나 한 율례니 너희의 대대로 영원한 율례라 너희의 어떠한 대로 타국인도 여호와 앞에 그러하리라
Lithuanian(i) 4 kiekvienas, kuris aukos, atsineš duonos aukai dešimtą efos dalį smulkių miltų, sumaišytų su vienu ketvirtadaliu hino aliejaus, 5 ir prie deginamosios ar kitos gyvulinės aukos pridės ketvirtą hino dalį vyno prie kiekvieno avinėlio geriamajai aukai. 6 Prie kiekvieno avino duonos aukai pridėkite dvi dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su trečdaliu hino aliejaus, 7 ir geriamajai aukai trečią dalį hino vyno, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 8 Kai aukosite jautį deginamajai aukai ar įžadui įvykdyti, ar padėkos aukoms, 9 duokite prie kiekvieno jaučio tris dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su puse hino aliejaus, 10 ir pusę hino vyno geriamajai aukai, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. 11 Taip darykite prie kiekvieno jaučio, avino, avinėlio ar ožio 12 pagal aukų skaičių, kurias aukosite. 13 Vietiniai gyventojai taip darys aukodami auką, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui; 14 ir jeigu tarp jūsų esantis ateivis norės aukoti auką, jis darys taip pat, kaip ir jūs. 15 Tas pats nuostatas galioja ir jums, ir ateiviams, gyvenantiems jūsų žemėje, nes kaip jūs, taip ir ateiviai bus prieš Viešpatį.
PBG(i) 4 Tedy, ktobykolwiek ofiarował ofiarę swoję Panu, niechże ofiaruje ofiarę śniedną, pszennej mąki dziesiątą część, zagniecionej z oliwą, której będzie czwarta część hynu. 5 Przytem wina na ofiarę mokrą czwartą część hynu ofiarować będziesz przy całopaleniu, albo przy ofierze innej do każdego baranka. 6 Przy baranie też ofiarować będziesz ofiarę śniedną, mąki pszennej dwie dziesiąte części, zaczynionej z oliwą z trzecią częścią hynu. 7 Wina także na ofiarę mokrą trzecią część hynu ofiarować będziesz na wdzięczną wonność Panu. 8 Jeźli zaś cielca ofiarować będziesz na ofiarę całopalenia, albo na ofiarę wypełnienia ślubu, albo na ofiarę spokojną Panu, 9 Tedy będziesz ofiarował społem z cielcem ofiarę śniedną, pszennej mąki trzy dziesiąte części, zagniecionej z oliwą z połową hynu. 10 Wina także będziesz ofiarował na ofiarę mokrą połowę hynu, na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu. 11 Także uczynisz przy każdym wole, i przy każdym baranie i baranku, bądź z owiec bądź z kóz. 12 Według liczby, którą ofiarować będziecie, tak uczynicie przy każdym z nich według liczby ich. 13 Każdy w domu zrodzony tak też będzie czynił, gdy będzie oddawał ofiarę ognistą na wdzięczną wonność Panu. 14 A gdyby, gościem będąc między wami przychodzień, albo mieszkający między wami w narodziech waszych, ofiarował ognistą ofiarę ku wdzięcznej wonności Panu, jako wy czynicie, tak i on uczyni. 15 O ludu mój! Ustawa jedna niechaj będzie tak wam, jako i przychodniowi, mieszkającemu z wami; ustawa to jest wieczna w narodziech waszych; jako wy, tak przychodzień będzie przed Panem.
Portuguese(i) 4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efá de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite; 5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro; 6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efá de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite; 7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor. 8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor, 9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efá, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite; 10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor. 11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos. 12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles. 13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor. 14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele. 15 Quanto à assembleia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
Norwegian(i) 4 da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje, 5 og som drikkoffer skal du ofre fjerdedelen av en hin vin sammen med brennofferet eller slaktofferet, hvis det er et lam. 6 Men hvis det er en vær, da skal du ofre som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med en tredjedel av en hin olje, 7 og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren. 8 Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren, 9 da skal der sammen med den unge okse ofres som matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med en halv hin olje, 10 og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren. 11 Således skal der gjøres for hver okse og for hver vær og for hvert lam eller kje. 12 Efter tallet på de dyr I ofrer, skal I gjøre således for hvert enkelt dyr, så mange som de er. 13 Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren. 14 Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I. 15 I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv.
Romanian(i) 4 cel ce îşi va aduce darul său Domnului să aducă Domnului ca dar de mîncare a zecea parte dintr'o efă de floare de făină frămîntată într'un sfert de hin de untdelemn; 5 iar vin pentru jertfa de băutură la arderea de tot sau la jertfă, să aducă un sfert de hin de fiecare miel. 6 Pentru un berbece, să aduci ca dar de mîncare două zecimi de efă din floarea făinii frămîntată într'o treime de hin de untdelemn, 7 şi să faci o jertfă de băutură de o treime de hin de vin, ca dar de mîncare de un miros plăcut Domnului. 8 Dacă aduci un viţel, fie ca ardere de tot, fie ca jertfă pentru împlinirea unei juruinţe, sau ca jertfă de mulţămire Domnului, 9 să aduci ca dar de mîncare, împreună cu viţelul, trei zecimi de efă din floarea făinii, frămîntată într'o jumătate de hin de untdelemn, 10 şi să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 11 Aşa să se facă pentru fiecare bou, pentru fiecare berbece, pentru fiecare miel sau ied. 12 După numărul vitelor, aşa să faceţi pentru fiecare, după numărul lor. 13 Aşa să facă lucrurile acestea orice băştinaş, cînd va aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului. 14 Dacă un străin care locuieşte la voi, sau care se va găsi în viitor în mijlocul vostru, aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului, s'o aducă în acelaş fel ca voi. 15 Să fie o singură lege pentru toată adunarea, atît pentru voi cît şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul vostru; aceasta să fie o lege necurmată printre urmaşii voştri: cu străinul să fie ca şi cu voi, înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 4 то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи, 5 і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти. 6 Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна. 7 І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа. 8 А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа, 9 то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна. 10 І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа. 11 Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз. 12 За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх. 13 Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа. 14 А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він. 15 Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!