Numbers 15:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 That G4374 [3shall bring G3588 1the G4374 2one offering] G3588   G1435 his gift G1473   G2962 to the lord G2378 being a sacrifice G4585 of fine flour -- G3588 the G1181 tenth G3588 of the G3634.1 ephah, G378.4 being prepared G1722 in G1637 olive oil, G1722 in G5067 a fourth G3588 of the G1511 hin.
  5 G2532 And G3631 wine G1519 for G4700.2 a libation offering, G3588 the G5067 fourth G3588 of the G1511 hin, G4160 you shall offer G1909 upon G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G2228 or G1909 upon G3588 the G2378 sacrifice offering G3588 to the G286 [2lamb G3588   G1520 1one].
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4374 προσοίσει G3588 ο G4374 προσφέρων G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G2962 κυρίω G2378 θυσίαν G4585 σεμιδάλεως G3588 το G1181 δέκατον G3588 του G3634.1 οίφι G378.4 αναπεποιημένης G1722 εν G1637 ελαίω G1722 εν G5067 τετάρτω G3588 του G1511 ιν
  5 G2532 και G3631 οίνον G1519 εις G4700.2 σπονδήν G3588 το G5067 τέταρτον G3588 του G1511 ιν G4160 ποιήσετε G1909 επί G3588 της G3646.1 ολοκαυτώσεως G2228 η G1909 επί G3588 της G2378 θυσίας G3588 τω G286 αμνώ G3588 τω G1520 ενί
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G3588 T-NSM ο G4374 V-PAPNS προσφερων G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G2962 N-DSM κυριω G2378 N-ASF θυσιαν G4585 N-GSF σεμιδαλεως G1182 A-ASN δεκατον G3588 T-GSN του   N-PRI οιφι   V-RPPGS αναπεποιημενης G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G1722 PREP εν G5067 A-DSN τεταρτω G3588 T-GSN του   N-PRI ιν
    5 G2532 CONJ και G3631 N-ASM οινον G1519 PREP εις   N-ASF σπονδην G3588 T-ASN το G5067 A-ASN τεταρτον G3588 T-GSN του   N-PRI ιν G4160 V-FAI-2P ποιησετε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF ολοκαυτωσεως G2228 CONJ η G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2378 N-GSF θυσιας G3588 T-DSM τω G286 N-DSM αμνω G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι G4160 V-FAI-2S ποιησεις G5118 D-ASN τοσουτο   N-ASN καρπωμα G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשׂרון בלול ברבעית ההין שׁמן׃ 5 ויין לנסך רביעית ההין תעשׂה על העלה או לזבח לכבשׂ האחד׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7126 והקריב Then shall he that offereth H7126 המקריב bring H7133 קרבנו his offering H3068 ליהוה unto the LORD H4503 מנחה a meat offering H5560 סלת of flour H6241 עשׂרון of a tenth deal H1101 בלול mingled H7243 ברבעית with the fourth H1969 ההין of a hin H8081 שׁמן׃ of oil.
  5 H3196 ויין of wine H5262 לנסך for a drink offering H7243 רביעית And the fourth H1969 ההין of a hin H6213 תעשׂה shalt thou prepare H5921 על with H5930 העלה the burnt offering H176 או or H2077 לזבח sacrifice, H3532 לכבשׂ lamb. H259 האחד׃ for one
Vulgate(i) 4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin 5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
Clementine_Vulgate(i) 4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin: 5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
Wycliffe(i) 4 who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn; 5 and he schal yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to brent sacrifice, and slayn sacrifice.
Tyndale(i) 4 Then let him that offereth his offerynge vnto the Lorde brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled with the fourth parte of an hin of oyle 5 and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with ye burntofferynge or any other offerynge when it is a lambe.
Coverdale(i) 4 He yt wil offre now his gifte vnto ye LORDE, shal brynge for the meatofferinge a teth deale of fyne floure myngled with oyle of the fourth parte of an Hin, 5 and wyne for ye drynkofferynge the fourth parte of an Hin also: to the burntofferinge, or eny other offeringe, whan a lambe is offred.
MSTC(i) 4 Then, let him that offereth his offering unto the LORD, bring also a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil, 5 and the fourth part of a hin of wine for a drink offering, and offer with the burnt offering or any other offering when it is a lamb.
Matthew(i) 4 Then, let him that offereth hys offerynge vnto the Lord, brynge also a meatofferynge of a tenth deale of floure myngled wyth the fourth parte of an hin of oyle, 5 and the fourth parte of an hin of wine for a drynkofferynge and offer with the burntofferyng or any other offeryng when it is a lambe.
Great(i) 4 Then lett hym that offereth hys offeryng vnto the Lorde, bring also a meatofferinge of a tenth deale of floure, myngled wt the fourth parte of an hin of oyle, 5 & the fourth part of an hin of wyne for a drynckoffering, and offer with the burntofferyng or any other offeryng: when it is a lambe.
Geneva(i) 4 Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle. 5 Also thou shalt prepare ye fourth part of an Hin of wine to be powred on a lambe, appointed for the burnt offring or any offring.
Bishops(i) 4 Then let hym that offereth his offering vnto the Lord, bryng also a meate offering of a tenth deale of floure, mingled with the fourth part of an hin of oyle 5 And the fourth part of an hin of wine for a drinke offering shalt thou prepare with the burnt offering, or any other offering, for one lambe
DouayRheims(i) 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
KJV(i) 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
KJV_Cambridge(i) 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
Thomson(i) 4 he who bringeth his gift to the Lord must also bring for a sacrifice of flour, the tenth of an ephah of fine flour, made up with the fourth of an hin of oil; 5 and for a libation you shall pour the fourth of an hin of wine upon the whole burnt offering, or upon the sacrifice; for every lamb you shall do this, as an offering of homage, a smell of fragrance for the Lord:
Webster(i) 4 Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat-offering of a tenth part of flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And the fourth part of a hin of wine for a drink-offering shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for one lamb.
Brenton(i) 4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. 5 And for a drink-offering ye shall offer the fourth part of a hin on the whole-burnt-offering, or on the meat-offering: for every lamb thou shalt offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προσοίσει ὁ προσφέρων τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ, θυσίαν σεμιδάλεως δέκατον τοῦ οἰφὶ ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ἴν. 5 Καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ἲν ποιήσετε ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως, ἢ ἐπὶ τῆς θυσίας· τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ ποιήσεις τοσοῦτο, κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 4 Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meat-offering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil. 5 And wine for a drink-offering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for each one sheep.
YLT(i) 4 `And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil; 5 and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;
JuliaSmith(i) 4 And he bringing near, brought near his offering to Jehovah, a gift of fine flour, the tenth mingled with the fourth of the bin of oil. 5 And wine for a libation, the fourth of the hin, thou shalt do upon the burnt-offering or to the sacrifice for the one lamb.
Darby(i) 4 then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil; 5 and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
ERV(i) 4 then shall he that offereth his oblation offer unto the LORD a meal offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of an hin of oil: 5 and wine for the drink offering, the fourth part of an hin, shalt thou prepare with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
ASV(i) 4 then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil: 5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
JPS_ASV_Byz(i) 4 then shall he that bringeth his offering present unto the LORD a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil; 5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb.
Rotherham(i) 4 then shall he that bringeth near his oblation bring near unto Yahweh a meal–offering, of fine meal a tenth part [of an ephah] overflowed with the fourth part of a hin of oil; 5 wine also for a drink–offering, the fourth part of a hin, shalt thou offer with the ascending–offering or with the sacrifice,––for each, he–lamb.
CLV(i) 4 then the one approaching will bring near as his offering to Yahweh an approach present, a tenth of an ephah of flour mingled with a fourth of a hin of oil;" 5 as for wine for a libation you shall offer on the ascent offering or for a sacrifice a fourth of a hin with the one lamb.
BBE(i) 4 Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: 5 And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.
MKJV(i) 4 then he who offers his offering to Jehovah shall bring a food offering of a tenth part of flour mixed with the fourth of a hin of oil. 5 And the fourth of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering, or sacrifice, for one lamb.
LITV(i) 4 And he who is bringing his offering to Jehovah shall bring near a food offering of flour, a tenth part, mixed with a fourth of a hin of oil; 5 and wine for a drink offering, a fourth of a hin you shall prepare for the burnt offering, or for a sacrifice, for the one lamb.
ECB(i) 4 he who oblates his qorban to Yah Veh oblates an offering of a tenth of flour mixed with the fourth of a hin of oil; 5 and for a libation work the fourth of a hin of wine for the holocaust or for the sacrifice for one lamb.
ACV(i) 4 then he who offers his oblation shall offer to LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
WEB(i) 4 then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil. 5 You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
NHEB(i) 4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil: 5 and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
AKJV(i) 4 Then shall he that offers his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
KJ2000(i) 4 Then shall he that offers his offering unto the LORD bring a grain offering of a tenth of an ephah of flour mixed with the fourth part of a hin of oil. 5 And the fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
UKJV(i) 4 Then shall he that offers his offering unto the LORD bring a food offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
TKJU(i) 4 Then shall he that offers his offering to the LORD bring a food offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And the fourth part of a hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
EJ2000(i) 4 then he that offers his offering unto the LORD shall bring a present of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of a hin of oil; 5 and of wine for a drink offering shalt thou offer the fourth part of a hin in addition to the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
CAB(i) 4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a grain offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. 5 And for a drink offering you shall offer the fourth part of a hin on the whole burnt offering, or on the grain offering: for every lamb you shall offer so much, as a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord.
LXX2012(i) 4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. 5 And for a drink-offering you⌃ shall offer the fourth part of a hin on the whole burnt offering, or on the meat-offering: for every lamb you shall offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord.
NSB(i) 4 »Whoever presents the offering must also give Jehovah a grain offering of eight cups of flour mixed with one quart of oil. 5 »With each sheep or goat for the burnt offering or any other sacrifice, also give an offering of one quart of wine.
ISV(i) 4 The offeror is to bring the oblation to the LORD, containing one tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with one fourth of a hin of olive oil. 5 Also prepare one fourth of a hin of wine for a drink offering or for the sacrifice of each lamb.
LEB(i) 4 And the one who presents an offering* for Yahweh, he will present a grain offering of finely milled flour; a tenth will be mixed with a fourth of the liquid measure of oil; 5 and you will add a fourth of wine for the libation upon the burnt offering, or to the sacrifice for each ram-lamb.
BSB(i) 4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil. 5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
MSB(i) 4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil. 5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
MLV(i) 4 then he who offers his oblation will offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil. 5 And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you will prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
VIN(i) 4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil. 5 "With each sheep or goat for the burnt offering or any other sacrifice, also give an offering of one quart of wine.
Luther1545(i) 4 wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit Öl, eines vierten Teils vom Hin, 5 und Wein zum Trankopfer, auch eines vierten Teils vom Hin, zum Brandopfer, oder sonst zum Opfer, da ein Lamm geopfert wird.
Luther1912(i) 4 wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, ein Zehntel Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl; 5 und Wein zum Trankopfer, auch ein viertel Hin, zu dem Brandopfer oder sonst zu dem Opfer, da ein Lamm geopfert wird.
ELB1871(i) 4 so soll der, welcher Jehova seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl; 5 Und als Trankopfer sollst du ein viertel Hin Wein opfern zu dem Brandopfer oder zu dem Schlachtopfer, bei jedem Schafe.
ELB1905(i) 4 so soll der, welcher Jahwe seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl; 5 Und als Trankopfer sollst du ein viertel Hin Wein opfern zu Und.: auf dem Brandopfer oder zu dem Schlachtopfer, bei jedem Schafe.
DSV(i) 4 Zo zal hij, die zijn offerande den HEERE offert, een spijsoffer offeren van een tiende meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin olie. 5 En wijn ten drankoffer, een vierendeel van een hin, zult gij bereiden tot een brandoffer of tot een slachtoffer, voor een lam.
Giguet(i) 4 Celui qui fera ce don au Seigneur, présentera en même temps en oblation un décime d’éphi de fleur de farine pétrie dans un quart de mesure d’huile. 5 Et vous donnerez un quart de mesure de vin pour la libation sur l’holocauste ou sur l’hostie; voilà ce qu’il faudra donner par agneau; c’est le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 4 alors celui qui présentera son offrande à l'Éternel, présentera une offrande de gâteau d'un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d'un hin d'huile; 5 et tu offriras le quart d'un hin de vin pour la libation, sur l'holocauste ou le sacrifice, pour un agneau.
Martin(i) 4 Celui qui offrira son offrande à l'Eternel, offrira avec elle un gâteau de fleur de farine d'une dixième, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile; 5 Et la quatrième partie d'un Hin de vin pour l'aspersion que tu feras sur l'holocauste, ou sur quelque autre sacrifice pour chaque agneau.
Segond(i) 4 celui qui fera son offrande à l'Eternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile, 5 et tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
SE(i) 4 entonces el que ofreciere su ofrenda al SEÑOR, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5 y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada cordero.
ReinaValera(i) 4 Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5 Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero.
JBS(i) 4 entonces el que ofreciere su ofrenda al SEÑOR, traerá por presente una décima de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; 5 y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada cordero.
Albanian(i) 4 ai që do të paraqesë ofertën e tij Zotit, do të ofrojë si blatim ushqimor një të dhjetën e efas majë mielli të përzier me një çerek hini vaji; 5 gjithashtu do t'i çosh një libacion prej një çerek hini verë së bashku me olokaustin ose flijimin, për çdo qengj.
RST(i) 4 тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение отхлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея; 5 и вина для возлияния приноси четвертую часть гинапри всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.
Arabic(i) 4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت 5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد.
Bulgarian(i) 4 тогава онзи, който принася приноса си на ГОСПОДА, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин маслинено масло. 5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт ин вино за възлияние;
Croatian(i) 4 neka prinositelj prinese svoj dar Jahvi: prinosnicu od desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina ulja. 5 Uz paljenicu ili uz klanicu prinesi čevrtinu hina vina za ljevanicu na svako janje.
BKR(i) 4 Tedy kdož by koli obětoval dar svůj Hospodinu, obětuj obět suchou, desátý díl efi mouky bělné, zadělané olejem, jehož bude čtvrtý díl míry hin. 5 A vína v obět mokrou čtvrtinku hin obětovati budeš při zápalu, aneb při oběti vítězné k jednomu každému beránku.
Danish(i) 4 Da skal den, som ofrer sit Offer, ofre til HERREN et Madoffer af en tiende Part Mel, blandet med en fjerde Part af en Hin Olie; 5 og en fjerde Part af en Hin Vin til et Drikoffer skal du berede, tillige med Brændofret eller Slagtofret, til hvert Lam.
CUV(i) 4 那 獻 供 物 的 就 要 將 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 並 油 一 欣 四 分 之 一 , 調 和 作 素 祭 , 獻 給 耶 和 華 。 5 無 論 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 為 每 隻 綿 羊 羔 , 一 同 預 備 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。
CUVS(i) 4 那 献 供 物 的 就 要 将 细 麵 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。 5 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 隻 绵 羊 羔 , 一 同 预 备 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。
Esperanto(i) 4 tiam la oferdonanto devas alporti al la Eternulo farunoferon el dekono de efo da delikata faruno, miksita kun kvarono de hino da oleo; 5 kaj da vino por versxofero kvaronon de hino aldonu al la brulofero aux al la bucxofero al cxiu sxafido.
Finnish(i) 4 Joka siis Herralle tahtoo mieluisesti uhrata lahjansa, hänen pitää tekemän ruokauhriksi kymmeneksen sämpyläjauhoja, sekoitettuja neljänneksellä hinniä öljyä. 5 Ja viinaa juomauhriksi myös neljänneksen hinniä: sen pitää sinun tekemän polttouhriksi eli muuksi uhriksi, koska karitsa uhrataan.
FinnishPR(i) 4 niin se, joka tuo uhrin, tuokoon lahjanansa Herralle ruokauhriksi kymmenenneksen lestyjä jauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa öljyä; 5 ja juomauhriksi, polttouhrin tai teurasuhrin lisäksi, uhraa neljännes hiin-mittaa viiniä kutakin karitsaa kohti.
Haitian(i) 4 wi, lè n'ap fè ofrann konsa pou Seyè a, n'a fè ofrann grenn ki donnen nan jaden pou mache ak yo tou: sèt ti mamit farin frans melanje avèk de boutèy ka plen lwil oliv. 5 Lè n'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a, n'a ofri de boutèy ka plen diven pou chak ti mouton n'ap ofri.
Hungarian(i) 4 Akkor, a ki áldozza az õ áldozatját, vigyen az Úrnak ételáldozatul egy tizedrész [efa] lisztlángot, egy negyedrész hin olajjal elegyítve. 5 Italáldozatul pedig egy negyedrész hin bort adj az egészen égõ- vagy véres áldozathoz egy-egy bárány mellé.
Indonesian(i) 4 Barangsiapa mempersembahkan domba atau kambing untuk kurban bakaran kepada TUHAN, harus membawa juga bersama dengan setiap ekor ternak itu, satu kilogram tepung dicampur dengan satu liter minyak zaitun untuk kurban sajian, dan juga satu liter air anggur. 5 (15:4)
Italian(i) 4 offerisca colui che farà la sua offerta al Signore, un’offerta di panatica della decima parte d’un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte d’un hin d’olio; 5 e la quarta parte di un hin di vino, per offerta da spandere. Questo offerirai per ciascuno olocausto, o altro sacrificio che sia d’un agnello.
ItalianRiveduta(i) 4 colui che presenterà la sua offerta all’Eterno, offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina stemperata col quarto di un hin d’olio, 5 e farai una libazione d’un quarto di hin di vino con l’olocausto o il sacrifizio, per ogni agnello.
Korean(i) 4 그 예물을 드리는 자는 고운 가루 에바 십분지 일에 기름 한 힌의 사분지 일을 섞어 여호와께 소제로 드릴 것이며 5 번제나 다른 제사로 드리는 제물이 어린 양이면 전제로 포도주 한 힌의 사분 일을 예비할 것이요
Lithuanian(i) 4 kiekvienas, kuris aukos, atsineš duonos aukai dešimtą efos dalį smulkių miltų, sumaišytų su vienu ketvirtadaliu hino aliejaus, 5 ir prie deginamosios ar kitos gyvulinės aukos pridės ketvirtą hino dalį vyno prie kiekvieno avinėlio geriamajai aukai.
PBG(i) 4 Tedy, ktobykolwiek ofiarował ofiarę swoję Panu, niechże ofiaruje ofiarę śniedną, pszennej mąki dziesiątą część, zagniecionej z oliwą, której będzie czwarta część hynu. 5 Przytem wina na ofiarę mokrą czwartą część hynu ofiarować będziesz przy całopaleniu, albo przy ofierze innej do każdego baranka.
Portuguese(i) 4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efá de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite; 5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
Norwegian(i) 4 da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje, 5 og som drikkoffer skal du ofre fjerdedelen av en hin vin sammen med brennofferet eller slaktofferet, hvis det er et lam.
Romanian(i) 4 cel ce îşi va aduce darul său Domnului să aducă Domnului ca dar de mîncare a zecea parte dintr'o efă de floare de făină frămîntată într'un sfert de hin de untdelemn; 5 iar vin pentru jertfa de băutură la arderea de tot sau la jertfă, să aducă un sfert de hin de fiecare miel.
Ukrainian(i) 4 то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи, 5 і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.