Numbers 22:16-17
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3P
ηλθον
G4314
PREP
προς
G903
N-PRI
βαλααμ
G2532
CONJ
και
G3004
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
D-DSM
αυτω
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G904
N-PRI
βαλακ
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-GSM
του
N-PRI
σεπφωρ
G515
V-AAD-2S
αξιω
G4771
P-AS
σε
G3165
ADV
μη
G3635
V-AAS-2S
οκνησης
G2064
V-AAN
ελθειν
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
16 Qui cum venissent ad Balaam, dixerunt: Sic dicit Balac filius Sephor: Ne cuncteris venire ad me:
17 paratus sum honorare te, et quidquid volueris, dabo tibi: veni, et maledic populo isti.
DouayRheims(i)
16 Who, when they were come to Balaam, said: Thus saith Balac the son of Sephor, Delay not to come to me:
17 For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.
KJV_Cambridge(i)
16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
17 For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἦλθον πρὸς Βαλαὰμ, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, τάδε λέγει Βαλὰκ ὁ τοῦ Σεπφώρ· ἀξιῶ σε μὴ ὀκνήσῃς ἐλθεῖν πρὸς με· 17 ἐντίμως γὰρ τιμήσω σε, καὶ ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι· καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν λαὸν τοῦτον.
Leeser(i)
16 And they came to Bil’am, and said to him, Thus hath said Balak the son of Zippor, Do not suffer thyself, I pray thee, to be prevented from coming unto me;
17 For I will honor thee greatly, and whatsoever thou mayest say unto me will I do: and only come, I pray thee, denounce me this people.
JuliaSmith(i)
16 And they will go to Balaam, and say to him, Thus said Balak, son of Zippor, Now thou wilt not withhold from coming to me:
17 For honoring, I will honor thee greatly, and all which thou shalt say to me I will do; and come, now, curse to me this people.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And they came to Balaam, and said to him: 'Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me;
17 for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.'
Rotherham(i)
16 And they came in unto Balaam,––and said unto him––Thus, said Balak son of Zipper, Do not be withheld, I pray thee, from coming unto me:
17 For I will, honour, thee, exceedingly, and, all that thou shalt say unto me, will I do. Do come therefore, I pray thee, oh revile me this people.
Luther1545(i)
16 Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also läßt dir sagen Balak, der Sohn Zipors: Lieber, wehre dich nicht, zu mir zu ziehen;
17 denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagest, das will ich tun. Lieber, komm und fluche mir diesem Volk!
Luther1912(i)
16 Da die zu Bileam kamen, sprachen sie zu ihm: Also läßt dir sagen Balak, der Sohn Zippors: Wehre dich doch nicht, zu mir zu ziehen;
17 denn ich will dich hoch ehren, und was du mir sagst, das will ich tun; komm doch und fluche mir diesem Volk.
ReinaValera(i)
16 Los cuales vinieron á Balaam, y dijéronle: Así dice Balac, hijo de Zippor: Ruégote que no dejes de venir á mí:
17 Porque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo que me dijeres: ven pues ahora, maldíceme á este pueblo.
Indonesian(i)
16 Mereka menyampaikan kepada Bileam pesan ini dari Balak, "Aku mohon dengan sangat: datanglah, dan jangan menolak.
17 Aku akan memberi upah yang banyak sekali, dan melakukan apa saja yang kaukatakan. Datanglah, dan kutuklah bangsa itu untukku."
ItalianRiveduta(i)
16 I quali vennero da Balaam e gli dissero: "Così dice Balak, figliuolo di Tsippor: Deh, nulla ti trattenga dal venire da me;
17 poiché io ti ricolmerò di onori farò tutto ciò che mi dirai; vieni dunque, te ne prego, e maledicimi questo popolo".
Lithuanian(i)
16 Jie, atėję pas Balaamą, tarė: “Ciporo sūnus Balakas taip sako: ‘Skubiai ateik pas mane.
17 Pagerbsiu tave ir darysiu, ką įsakysi, tik ateik ir prakeik šitą tautą’ ”.
Portuguese(i)
16 Estes vieram a Balaão e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Rogo-te que não te demores em vir a mim,
17 porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres; vem pois, rogo-te, amaldiçoar-me este povo.