Numbers 25:2-3
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3P
εκαλεσαν
G846
D-APM
αυτους
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPF
ταις
G2378
N-DPF
θυσιαις
G3588
T-GPN
των
G1497
N-GPN
ειδωλων
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G2068
V-AAI-3S
εφαγεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-GPF
των
G2378
N-GPF
θυσιων
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G4352
V-AAI-3P
προσεκυνησαν
G3588
T-DPN
τοις
G1497
N-DPN
ειδωλοις
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
2 quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
3 Initiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus,
DouayRheims(i)
2 Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods.
3 And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
KJV_Cambridge(i)
2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
3 And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς τὰς θυσίας τῶν εἰδώλων αὐτῶν· καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. 3 καὶ ἐτελέσθη Ἰσραὴλ τῷ Βεελφεγώρ· καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος τῷ Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
2 And she called the people to the sacrifices of their God: and the people will eat and will worship to their God.
3 And Israel will be bound to Baal-Peor; and the anger of Jehovah will kindle against Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
3 And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Luther1545(i)
2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
3 Und Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel,
Luther1912(i)
2 welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
3 Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,
ReinaValera(i)
2 Las cuales llamaron al pueblo á los sacrificios de sus dioses: y el pueblo comió, é inclinóse á sus dioses.
3 Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
Indonesian(i)
2 Wanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab.
3 Karena orang Israel menyembah Baal di Peor, TUHAN marah kepada mereka dan berkata kepada Musa,
ItalianRiveduta(i)
2 Esse invitarono il popolo ai sacrifizi offerti ai loro dèi, e il popolo mangiò e si prostrò dinanzi agli dèi di quelle.
3 Israele si unì a Baal-Peor, e l’ira dell’Eterno si accese contro Israele.
Lithuanian(i)
2 Jos kvietė izraelitus į aukojimo šventes. Ten jie valgė ir lenkėsi prieš jų dievus.
3 Izraelitai garbino Baal Peorą. Užsirūstinęs Viešpats
Portuguese(i)
2 pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.