Numbers 35:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G4929 Give orders G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 and G1325 they shall give G3588 to the G* Levites G575 from G3588 the G2819 lots G2697 of their possession G1473   G4172 cities G2730 to dwell in; G2532 and G3588 the G4258.4 outskirts G3588 of the G4172 cities G2945 round about G1473 them G1325 you shall give G3588 to the G* Levites.
  3 G2532 And G1510.8.6 [3shall be G3588 1the G4172 2cities] G2730 to dwell in. G2532 And G3588   G873.1 their separation offerings of lands G1473   G1510.8.3 will be G3588 for G2934 their cattle G1473   G2532 and G3956 all G3588   G5074 their four-footed animals . G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G4929 σύνταξον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G1325 δώσουσι G3588 τοις G* Λευίταις G575 από G3588 των G2819 κλήρων G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G4258.4 προάστεια G3588 των G4172 πόλεων G2945 κύκλω G1473 αυτών G1325 δώσουσι G3588 τοις G* Λευίταις
  3 G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 αι G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G873.1 αφορίσματα αυτών G1473   G1510.8.3 έσται G3588 τοις G2934 κτήνεσιν αυτών G1473   G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G5074 τετράποσιν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    2 G4929 V-AAD-2S συνταξον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2819 N-GPM κληρων G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G4172 N-APF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN προαστεια G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων   N-DSM κυκλω G846 D-GPM αυτων G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN αφορισματα G846 D-GPM αυτων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G5074 A-DPN τετραποσιν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ונתנו ללוים מנחלת אחזתם ערים לשׁבת ומגרשׁ לערים סביבתיהם תתנו ללוים׃ 3 והיו הערים להם לשׁבת ומגרשׁיהם יהיו לבהמתם ולרכשׁם ולכל חיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5414 ונתנו that they give H3881 ללוים unto the Levites H5159 מנחלת of the inheritance H272 אחזתם of their possession H5892 ערים cities H3427 לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁ suburbs H5892 לערים for the cities H5439 סביבתיהם round about H5414 תתנו and ye shall give H3881 ללוים׃ unto the Levites
  3 H1961 והיו shall they have H5892 הערים And the cities H3427 להם לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁיהם and the suburbs H1961 יהיו of them shall be H929 לבהמתם for their cattle, H7399 ולרכשׁם and for their goods, H3605 ולכל and for all H2416 חיתם׃ their beasts.
new(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H5414 [H8804] that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 [H8800] to dwell in; H5414 [H8799] and ye shall give H3881 also to the Levites H4054 common lands H5892 for the cities H5439 around them.
  3 H5892 And they shall have the cities H3427 [H8800] to dwell in; H4054 and the common lands H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H2416 and for all their beasts.
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis 3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël ut dent Levitis de possessionibus suis 3 urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis:
Wycliffe(i) 2 ayens Jericho, Comaunde thou to the sones of Israel, that thei yyue to dekenes of her possessiouns, 3 citees to dwelle, and the suburbabis of tho bi cumpas, that thei dwelle in `the citees, and the suburbabis be to beestis, and `werk beestis;
Tyndale(i) 2 commaunde the childern of Israel that they geue vnto the leuites of the enheritauce of their possession: cities to dwell in. And ye shall geue also vnto the cities of ye leuites suburbes rounde aboute them. 3 The cities shalbe for them to dwell in and ye suburbes for their catell possession and all maner bestes of theirs.
Coverdale(i) 2 Commaunde the childre of Israel, that they geue vnto ye Leuites of the inheritauce of their possession, cities to dwell in. The suburbes also aboute the cities shal ye geue vnto the Leuites, 3 that they maye dwell in the cities, and in the suburbes to haue their catell, and substaunce, and all their beestes.
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel, that they give unto the Levites, of the inheritance of their possession, cities to dwell in. And ye shall give also unto the cities of the Levites, suburbs round about them. 3 The cities shall be for them to dwell in, and the suburbs for their cattle, possession and all manner beasts of theirs.
Matthew(i) 2 commaunde the chyldren of Israell, that they geue vnto the Leuites of the enheritaunce of their possessyon: cytyes to dwell in. And ye shall geue also vnto the cytyes of the Leuites, suburbes rounde aboute them. 3 The cytyes shalbe for them to dwell in, & the suburbes for their catell, possession & all maner beastes of theirs.
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the enheritaunce of theyr possession, cyties to dwell in. And ye shall geue also vnto the cyties of the Leuites, suburbes hard by theyr cityes rounde about them. 3 The cyties shall they haue to dwell in, and the suburbes for theyr catell, and for theyr possession and all maner of beastes of theyrs.
Geneva(i) 2 Commande ye children of Israel, that they giue vnto the Leuites of the inheritace of their possession, cities to dwell in: yee shall giue also vnto the Leuites the suburbes of the cities round about them. 3 So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts.
Bishops(i) 2 Commaunde ye chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the inheritaunce of their possession, cities to dwell in: And ye shal geue also vnto the cities of the Leuites, suburbes harde by their cities rounde about them 3 The cities shall they haue to dwell in, and the suburbes for their cattell, and for their possession, & al maner of beastes of theirs
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel that they give to the Levites out of their possessions, 3 Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for them cattle and beasts:
KJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
KJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H5414 , that they give [H8804]   H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in [H8800]   H5414 ; and ye shall give [H8799]   H3881 also unto the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to dwell in [H8800]   H4054 ; and the suburbs H929 of them shall be for their cattle H7399 , and for their goods H2416 , and for all their beasts.
Thomson(i) 2 Command the children of Israel; and let them give the Levites, out of the lots of their possession, cities to dwell in. They shall also give the Levites the suburbs of these cities round about. 3 The cities shall be for them to dwell in; and the suburbs thereof shall be for their cattle, even for all their beasts.
Webster(i) 2 Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also to the Levites suburbs for the cities around them. 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
Webster_Strongs(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H5414 [H8804] , that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 [H8800] to dwell in H5414 [H8799] ; and ye shall give H3881 also to the Levites H4054 common lands H5892 for the cities H5439 around them.
  3 H5892 And they shall have the cities H3427 [H8800] to dwell in H4054 ; and the common lands H929 of them shall be for their cattle H7399 , and for their goods H2416 , and for all their beasts.
Brenton(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
Brenton_Greek(i) 2 σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ δώσουσι τοῖς Λευίταις ἀπὸ τῶν κλήρων κατασχέσεως αὐτῶν πόλεις κατοικεῖν· καὶ τὰ προάστεια τῶν πόλεων κύκλῳ αὐτῶν δώσουσι τοῖς Λευίταις. 3 Καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν, καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν.
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in; and an open space for the cities round about them shall ye give also unto the Levites. 3 And the cities shall serve them to dwell in; and their open spaces shall be for their cattle, and for their goods, and for all their requirements.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and they have given to the Levites of the inheritance of their possession cities to inhabit; also a suburb for the cities round about them ye do give to the Levites. 3 And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and they gave to the Levites from the inhentance of their possession, cities to dwell in; and areas to the cities round about them shall ye give to the Levites 3 And the cities were to them to dwell in; and their areas shall be for their cattle, and for their horses, and for all their beasts.
Darby(i) 2 Command the children of Israel, that of the inheritance of their possession they give unto the Levites cities to dwell in; and a suburb for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
ERV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
ASV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, that they give unto the Levites––out of the inheritance which they possess––cities to dwell in,––pasture land also unto the cities, round about them, shall ye give unto the Levites. 3 So shall the cities be theirs, to dwell in,––and, their pasture lands, shall be for their cattle and for their goods, and for all their beasts.
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel so that they give to the Levites, from the allotment of their holding, cities to dwell in; and by the cities, common pasture land around them shall you give to the Levites. 3 The cities will be theirs to dwell in, and their common lands shall be for their domestic beasts, for their goods and for all their animals.
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. 3 These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts,
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel that they give to the Levites, from the land of their possessions cities to live in. And you shall give to the Levites suburbs for the cities all around them. 3 And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their cattle, and for their goods, and for all their animals.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel that they give to the Levites cities to live in, from the land of their possessions, and you shall give to the Levites open land for the cities. 3 And they shall have the cities to live in, and their open lands shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, to give the Leviym cities to settle for the inheritance of their possession: and also give the Leviym suburbs for the cities all around them: 3 and the cities to settle in are for them; and the suburbs are for their animals and for their acquisitions and for all their live beings.
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in. And ye shall give suburbs for the cities round about them to the Levites. 3 And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites. 3 They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give suburbs for the cities around them to the Levites. 3 The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also to the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also unto the Levites pasture lands for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their pasture lands shall be for their cattle, and for their livestock, and for all their animals.
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and all of you shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
TKJU(i) 2 command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also to the Levites suburbs for the cities all around them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their domestic beasts, and for their goods, and for all their beasts.
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in, and ye shall give also unto the Levites the suburbs of those cities round about them. 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts.
CAB(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
LXX2012(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
NSB(i) 2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. 3 »The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
ISV(i) 2 “Instruct the Israelis to set aside a portion of their inheritance for the descendants of Levi to live in, along with grazing land surrounding their towns. 3 The towns are to be reserved for their dwelling places and the grazing lands are to be reserved for their cattle, livestock, and all their animals.
LEB(i) 2 "Command the Israelites* that they give to the Levites from the inheritance of their property cities to live in; and you will give to the Levites pastureland all around the cities.* 3 The cities will be theirs to live in, and their pasturelands will be for their domestic animals, for their possessions, and their animals.*
BSB(i) 2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities. 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
MSB(i) 2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities. 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock.
MLV(i) 2 Command the sons of Israel, that they give from the inheritance of their possession to the Levites cities to dwell in. And you* will give suburbs for the cities all around them to the Levites. 3 And they will have the cities to dwell in and their suburbs will be for their cattle and for their substance and for all their beasts.
VIN(i) 2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. 3 "The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern, da sie wohnen mögen; 3 dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern zur Wohnung; 3 dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie von ihrem Erbbesitztum den Leviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk rings um dieselben her den Leviten geben. 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie von ihrem Erbbesitztum den Leviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk Eig. eine Weidetrift rings um dieselben her den Leviten geben. 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere.
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, dat zij van de erfenis hunner bezitting aan de Levieten steden zullen geven om te bewonen; daartoe zult gijlieden aan de Levieten voorsteden geven, aan de steden rondom dezelve. 3 En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte,
DSV_Strongs(i)
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H5159 , dat zij van de erfenis H272 hunner bezitting H3881 aan de Levieten H5892 steden H5414 H8804 zullen geven H3427 H8800 om te bewonen H3881 ; daartoe zult gijlieden aan de Levieten H4054 voorsteden H5414 H8799 geven H5892 , aan de steden H5439 rondom dezelve.
  3 H5892 En die steden H3427 H8800 zullen zij hebben om te bewonen H4054 ; maar hun voorsteden H929 zullen zijn voor hun beesten H7399 , en voor hun have H2416 , en voor al hun gedierte,
Giguet(i) 2 Donne mes ordres aux fils d’Israël: que sur leurs parts ils donnent aux lévites des villes que ceux-ci habiteront; qu’ils leur donnent les banlieues de ces villes. 3 Les villes seront leur demeure; les banlieues celle de leur bétail et de leurs bêtes de somme.
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël que, de l'héritage de leur possession, ils donnent aux Lévites des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites les banlieues de ces villes, autour d'elles. 3 Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils donnent du partage de leur possession, des villes aux Lévites pour y habiter. Vous leur donnerez aussi les faubourgs qui sont autour de ces villes. 3 Ils auront donc les villes pour y habiter; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux.
Segond(i) 2 Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
Segond_Strongs(i)
  2 H6680 Ordonne H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H5414 d’accorder H8804   H3881 aux Lévites H5159 , sur l’héritage H272 qu’ils posséderont H5892 , des villes H3427 où ils puissent habiter H8800   H5414 . Vous donnerez H8799   H3881 aussi aux Lévites H4054 une banlieue H5439 autour H5892 de ces villes.
  3 H5892 Ils auront les villes H3427 pour y habiter H8800   H4054  ; et les banlieues H929 seront pour leur bétail H7399 , pour leurs biens H2416 et pour tous leurs animaux.
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten. También daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel, que den á los Levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten: También daréis á los Levitas ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten. También daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para su sustancia, y para todas sus bestias.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit që, nga trashëgimia që do të zotërojnë, t'u japin Levitëve disa qytete për të banuar, do t'u jepni gjithashtu kullota rreth qyteteve. 3 Dhe ata do të kenë qytete për të banuar, ndërsa kullotat do t'u shërbejnë për bagëtinë e tyre dhe për të gjitha kafshët e tyre.
RST(i) 2 повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего далилевитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: 3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل ان يعطوا اللاويين من نصيب ملكهم مدنا للسكن. ومسارح للمدن حواليها تعطون اللاويين. 3 فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم.
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове да дадат на левитите от наследственото си притежание градове, в които да живеят; да дадете на левитите и землища за градовете им около тях. 3 Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни.
Croatian(i) 2 "Naredi Izraelcima da ustupe levitima od baštine koju posjeduju gradove gdje će stanovati i pašnjake oko gradova. To dajte levitima. 3 Neka gradovi budu njima za stanovanje, a okolni pašnjaci neka budu za njihova goveda, njihovo blago i sve njihove životinje.
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským, ať dadí Levítům z dědictví, kterýmž vládnouti budou, města k bydlení, i podměstí měst vůkol nich, 3 Aby měli města k bydlení, podměstí pak jejich pro dobytky jejich, i pro statky jejich, a pro všecka hovada jejich.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, at de give Leviterne af deres Ejendoms Arv Stæder at bo udi; dertil skulle I give Leviterne Mark til Stæderne trindt omkring dem. 3 Og de skulle have Stæderne til at bo udi, og deres Marker skulle være for deres Kvæg og for deres Gods og for alle deres Dyr.
CUV(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 從 所 得 為 業 的 地 中 把 些 城 給 利 未 人 居 住 , 也 要 把 這 城 四 圍 的 郊 野 給 利 未 人 。 3 這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 和 各 樣 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。
CUVS(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未 人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。 3 这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili donu al la Levidoj el siaj posedajxoj urbojn por logxi; ankaux la kampojn cxirkaux tiuj urboj donu al la Levidoj. 3 Kaj la urboj estos por ili por logxi, kaj la kampoj estos por iliaj brutoj kaj por ilia havo kaj por cxiuj iliaj bezonoj de la vivo.
Finnish(i) 2 Käske Israelin lasten perimisestänsä antaa Leviläisille kaupungeita heidän asuaksensa, antakaat myös esikaupungit niiden ympärille Leviläisille, 3 Että he asuisivat kaupungeissa, ja pitäisivät karjansa, tavaransa ja kaikkinaiset eläimensä esikaupungeissa.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisia antamaan omistamistaan perintöosista leeviläisille kaupunkeja heidän asuaksensa ja antamaan leeviläisille myöskin laidunmaata näiden kaupunkien ympäriltä. 3 Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiansa, karjaansa ja kaikkia muita elukoitansa varten.
Haitian(i) 2 -W'a bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo pran nan pòsyon tè yo resevwa a kèk lavil pou yo bay moun Levi yo pou yo rete, ansanm ak savann ki toutotou lavil sa yo pou yo ka fè gadinaj. 3 Se nan lavil sa yo moun Levi yo va rete. Savann sa yo va rete pou yo, y'a sèvi pou zannimo yo ak pou tout lòt bèt y'a genyen.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy adjanak a lévitáknak az õ örökségi birtokukból lakásra való városokat; a városokhoz pedig adjatok azok környékén legelõt is a lévitáknak; 3 Hogy legyenek nékik a városok lakóhelyekül, a legelõk pedig legyenek az õ barmaiknak, jószágaiknak és mindenféle állatjoknak.
Indonesian(i) 2 "Sampaikanlah kepada bangsa Israel bahwa dari tanah pusaka yang akan mereka terima itu, beberapa kotanya dengan padang rumput di sekitarnya harus mereka berikan kepada orang Lewi supaya mereka dapat tinggal di situ. 3 Kota-kota itu menjadi milik orang Lewi untuk tempat kediaman mereka. Padang rumput di sekitarnya adalah untuk ternak dan segala hewan mereka.
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che dieno, della possessione della loro eredità, ai Leviti, delle città da abitare, e anche i contorni di esse città. 3 Abbiano adunque le città per abitarvi; e sieno i contorni di esse per li lor bestiami, per le lor facoltà, e per tutte le lor bestie.
ItalianRiveduta(i) 2 "Ordina ai figliuoli d’Israele che, della eredità che possederanno diano ai Leviti delle città da abitare; darete pure ai Leviti il contado ch’è intorno alle città. 3 Ed essi avranno le città pel abitarvi; e il contado servirà per i loro bestiami, per i loro beni e per tutti i loro animali.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 그들의 얻은 기업에서 레위인에게 거할 성읍들을 주게 하고 너희는 또 그 성읍 사면의 들을 레위인에게 주어서 3 성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라
Lithuanian(i) 2 “Pasakyk izraelitams duoti levitams iš savo paveldėjimo miestus gyventi ir jų apylinkes ganykloms; 3 jie gyvens miestuose, jų bandos ganysis miestų apylinkėse,
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, aby dali Lewitom z dziedzictwa osiadłości swojej miasta do mieszkania, i przedmieścia około miast ich oddacie Lewitom. 3 I będą mieli miasta sobie do mieszkania, a przedmieścia ich będą im dla bydła ich, i dla majętności ich, i dla wszystkiego dobytku ich.
Portuguese(i) 2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas. 3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn at de skal gi levittene byer av sin arveeiendom til å bo i; dessuten skal I gi levittene jorder rundt omkring disse byer. 3 De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr.
Romanian(i) 2 ,,Porunceşte copiilor lui Israel, să dea Leviţilor, din moştenirea pe care o vor avea, nişte cetăţi în cari să poată locui. Să mai daţi Leviţilor şi un loc gol împrejurul acestor cetăţi. 3 Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele; iar locurile goale să fie pentru vitele lor, pentru averile lor şi pentru toate dobitoacele lor.
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам, і нехай вони дадуть Левитам зо спадку свого володіння міста на сидіння; і пасовисько для міст навколо них дасте ви Левитам. 3 І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини.