Numbers 4:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1909 upon G3588 the G2379 [2altar G3588   G5552 1golden] G2007 they shall place G2440 a garment G5191 of blue, G2532 and G2572 they shall cover G1473 it G2571 with a covering G1193 made of a skin G5191 of blue. G2532 And G1326.5 they shall insert G3588 the G399.2 bearing poles G1473 of it.
  12 G2532 And G2983 they shall take G3956 all G3588 the G4632 items G3588 of the G3010 ministry, G3745 as many as G3008 they officiate G1722 with G1473 them G1722 in G3588 the G39 holy places, G2532 and G1685 they shall put them G1519 into G2440 a garment G5191 of blue. G2532 And G2572 shall cover G1473 them G2571 with a covering G1193 made of a skin G5191 of blue. G2532 And G2007 they shall place them G1909 upon G399.2 bearing poles.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G5552 χρυσούν G2007 επιθήσουσιν G2440 ιμάτιον G5191 υακίνθινον G2532 και G2572 καλύψουσιν G1473 αυτό G2571 καλύμματι G1193 δερματίνω G5191 υακινθίνω G2532 και G1326.5 διεμβαλούσι G3588 τους G399.2 αναφορείς G1473 αυτού
  12 G2532 και G2983 λήψονται G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G3010 λειτουργικά G3745 όσα G3008 λειτουργούσιν G1722 εν G1473 αυτοίς G1722 εν G3588 τοις G39 αγίοις G2532 και G1685 εμβαλούσιν G1519 εις G2440 ιμάτιον G5191 υακίνθινον G2532 και G2572 καλύψουσιν G1473 αυτά G2571 καλύμματι G1193 δερματίνω G5191 υακινθίνω G2532 και G2007 επιθήσουσιν G1909 επ΄ G399.2 αναφορείς
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το   A-ASN χρυσουν G1943 V-FAI-3P επικαλυψουσιν G2440 N-ASN ιματιον G5191 A-ASN υακινθινον G2532 CONJ και G2572 V-FAI-3P καλυψουσιν G846 D-ASN αυτο   N-DSN καλυμματι G1193 A-DSN δερματινω G5191 A-DSN υακινθινω G2532 CONJ και   V-FAI-3P διεμβαλουσιν G3588 T-APM τους   N-APM αναφορεις G846 D-GSN αυτου
    12 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G3010 A-APN λειτουργικα G3745 A-APN οσα G3008 V-PAI-3P λειτουργουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPN αυτοις G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G40 A-DPN αγιοις G2532 CONJ και G1685 V-FAI-3P εμβαλουσιν G1519 PREP εις G2440 N-ASN ιματιον G5191 A-ASN υακινθινον G2532 CONJ και G2572 V-FAI-3P καλυψουσιν G846 D-APN αυτα   N-DSN καλυμματι G1193 A-DSN δερματινω G5191 A-DSN υακινθινω G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G1909 PREP επι   N-APM αναφορεις
HOT(i) 11 ועל מזבח הזהב יפרשׂו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחשׁ ושׂמו את בדיו׃ 12 ולקחו את כל כלי השׁרת אשׁר ישׁרתו בם בקדשׁ ונתנו אל בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחשׁ ונתנו על המוט׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5921 ועל And upon H4196 מזבח altar H2091 הזהב the golden H6566 יפרשׂו they shall spread H899 בגד a cloth H8504 תכלת of blue, H3680 וכסו and cover H853 אתו   H4372 במכסה it with a covering H5785 עור skins, H8476 תחשׁ of badgers' H7760 ושׂמו   H853 את   H905 בדיו׃ to the staves
  12 H3947 ולקחו And they shall take H853 את   H3605 כל all H3627 כלי the instruments H8335 השׁרת of ministry, H834 אשׁר wherewith H8334 ישׁרתו they minister H6944 בם בקדשׁ in the sanctuary, H5414 ונתנו and put H413 אל in H899 בגד a cloth H8504 תכלת of blue, H3680 וכסו and cover H853 אותם   H4372 במכסה them with a covering H5785 עור skins, H8476 תחשׁ of badgers' H5414 ונתנו and shall put H5921 על on H4132 המוט׃ a bar:
new(i)
  11 H2091 And upon the golden H4196 altar H6566 [H8799] they shall spread H899 a cloth H8504 of blue, H3680 [H8765] and cover H4372 it with a covering H8476 of badgers' H5785 skins, H7760 [H8804] and shall put H905 to it its staffs:
  12 H3947 [H8804] And they shall take H3627 all the instruments H8335 of ministry, H8334 [H8762] by which they minister H6944 in the sanctuary, H5414 [H8804] and put H899 them in a cloth H8504 of blue, H3680 [H8765] and cover H4372 them with a covering H8476 of badgers' H5785 skins, H5414 [H8804] and shall put H4132 them on a bar:
Vulgate(i) 11 nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes 12 omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
Clementine_Vulgate(i) 11 Necnon et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes. 12 Omnia vasa, quibus ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.
Wycliffe(i) 11 Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris. 12 Thei schulen wlappe in a mentil of iacynt alle the vessels in whiche it is mynystrid in the seyntuarie, and thei schulen strecche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
Tyndale(i) 11 And apon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte and put on hir staues. 12 And they shall take all the thiges which they occupye to minystre with in ye holy place and put a cloth of Iacyncte apon them and couer them with a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
Coverdale(i) 11 So shal they sprede a yalowe clothe ouer the golden altare also, and couer the same with a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues. 12 All the vessels that they occupye in the Sanctuary, shal they take, and put a yalowe clothe ther ouer, & couer them with a couerynge of doo skynnes, and put them vpon staues.
MSTC(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of jacinth, and put on her staves. 12 And they shall take all the things which they occupy to minister with in the holy place, and put a cloth of jacinth upon them and cover them with a covering of taxus' skins and put them on staves.
Matthew(i) 11 And vpon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte, and put on her staues. 12 And they shall take all the thynges whych they occupye to minystre wt in the holy place, & put a cloth of Iacyncte vpon them and couer them wyth a couerynge of taxus skynnes and put them on staues.
Great(i) 11 And vpon the golden alter they shall sprede a cloth of yelowe sylke, and couer it with a couerynge of taxus skynnes, & put in the barres therof. 12 And they shall take all the thynges (whych they occupye to mynistre with in the holy place) and put a cloth of yelowe sylke vpon them, and couer them wt a couerynge of taxus skynnes, and put them on a barre.
Geneva(i) 11 Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof. 12 And they shall take all the instruments of the ministerie wherewith they minister in the Sanctuarie, and put them in a cloth of blew silke, and couer the with a couering of badgers skinnes, and put them on the barres.
Bishops(i) 11 And vpon the golden aulter, they shall spreade a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of Badgers skinnes, and put to the barres therof 12 And they shall take all the instrumentes wherewith they minister in the sanctuarie, and put a cloth of blew silke vpon them, and couer them with a couering of Badgers skynnes, and put them on a barre
DouayRheims(i) 11 And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars. 12 All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars.
KJV(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
KJV_Cambridge(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
KJV_Strongs(i)
  11 H2091 And upon the golden H4196 altar H6566 they shall spread [H8799]   H899 a cloth H8504 of blue H3680 , and cover [H8765]   H4372 it with a covering H8476 of badgers H5785 ' skins H7760 , and shall put [H8804]   H905 to the staves thereof:
  12 H3947 And they shall take [H8804]   H3627 all the instruments H8335 of ministry H8334 , wherewith they minister [H8762]   H6944 in the sanctuary H5414 , and put [H8804]   H899 them in a cloth H8504 of blue H3680 , and cover [H8765]   H4372 them with a covering H8476 of badgers H5785 ' skins H5414 , and shall put [H8804]   H4132 them on a bar:
Thomson(i) 11 They shall then cover the golden altar with a blue mantle, and spread over it a skin covering of blue, and put in the staves thereof to carry it. 12 And they shall take all the utensils used in the service, all with which they minister in the holies, and put them into a blue mantle, and cover them with a skin covering of blue, and lay them on staves to carry them.
Webster(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to it its staffs. 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar.
Webster_Strongs(i)
  11 H2091 And upon the golden H4196 altar H6566 [H8799] they shall spread H899 a cloth H8504 of blue H3680 [H8765] , and cover H4372 it with a covering H8476 of badgers H5785 ' skins H7760 [H8804] , and shall put H905 to it its staffs:
  12 H3947 [H8804] And they shall take H3627 all the instruments H8335 of ministry H8334 [H8762] , by which they minister H6944 in the sanctuary H5414 [H8804] , and put H899 them in a cloth H8504 of blue H3680 [H8765] , and cover H4372 them with a covering H8476 of badgers H5785 ' skins H5414 [H8804] , and shall put H4132 them on a bar:
Brenton(i) 11 And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves. 12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ διεμβαλοῦσι τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ.
12 Καὶ λήψονται πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικὰ, ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἐν τοῖς ἁγίοις· καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς ἱμάτιον ὑακίνθινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὰ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.
Leeser(i) 11 And over the golden altar shall they spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins; and they shall put in its staves. 12 And they shall take all the vessels of the service, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins; and they shall put them on a barrow.
YLT(i) 11 `And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves; 12 and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put them unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put them on the bar,
JuliaSmith(i) 11 And upon the altar of gold they will spread a garment cerulean purple, and they covered it with a tahash skin covering, and they set up its bars. 12 And they shall take all the vessels of the service which they shall serve in them in the holy place, and they gave to the garment of cerulean purple, and they covered them in a tahash skin covering, and they gave upon the bar.
Darby(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers` skin, and shall put its staves [to it]. 12 And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers` skin, and shall put them upon a pole.
ERV(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof: 12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
ASV(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof: 12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
ASV_Strongs(i)
  11 H2091 And upon the golden H4196 altar H6566 they shall spread H899 a cloth H8504 of blue, H3680 and cover H4372 it with a covering H8476 of H5785 sealskin, H7760 and shall put H905 in the staves thereof:
  12 H3947 and they shall take H3627 all the vessels H8335 of ministry, H8334 wherewith they minister H6944 in the sanctuary, H5414 and put H899 them in a cloth H8504 of blue, H3680 and cover H4372 them with a covering H8476 of H5785 sealskin, H5414 and shall put H4132 them on the frame.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof. 12 And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.
Rotherham(i) 11 And, upon the altar of gold, shall they spread a wrapper of blue, and shall cover the same in a covering of badgers’ skin,––and shall put in the staves thereof. 12 And they shall take all the utensils of attendance wherewith they attend in the sanctuary, and put them within a wrapper of blue, and cover the same in a covering of badgers’ skin,––and put them on a frame.
CLV(i) 11 Also on the golden altar shall they spread a blue cloth, and they will cover it with a cover of azure hide and put its poles in place. 12 They will take all the furnishings of the ministry with which they minister in the holy place and wrap them in a blue cloth and cover them with a cover of azure hide and put them on the slider bar.
BBE(i) 11 On the gold altar they are to put a blue cloth, covering it with a leather cover; and they are to put its rods in their places. 12 All the vessels which are used in the holy place they are to put in a blue cloth, covering them with a leather cover, and put them on the frame.
MKJV(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and they shall put the staves into it. 12 And they shall take all the vessels of ministry with which they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of dugong skins, and shall put them on a bar.
LITV(i) 11 And they shall spread a blue cloth on the golden altar, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves. 12 And they shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and shall put them into a blue cloth, and shall cover them with a covering of dugong skin, and shall put them on the bar.
ECB(i) 11 and on the golden sacrifice altar spread a cloth of blue and cover it with a covering of skins of badgers and put in the staves thereof: 12 and take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the holies and give them in a cloth of blue and cover them with a covering of skins of badgers and give them on a pole:
ACV(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it. 12 And they shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of certain skin, and shall put them on the frame.
WEB(i) 11 “On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles. 12 “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
NHEB(i) 11 On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles. 12 They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
AKJV(i) 11 And on the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
AKJV_Strongs(i)
  11 H2091 And on the golden H4196 altar H6566 they shall spread H899 a cloth H8504 of blue, H3680 and cover H4372 it with a covering H8476 of badgers’ H5785 skins, H7725 and shall put H905 to the staves thereof:
  12 H3947 And they shall take H3605 all H3627 the instruments H8335 of ministry, H834 with which H8334 they minister H6944 in the sanctuary, H5414 and put H899 them in a cloth H8504 of blue, H3680 and cover H4372 them with a covering H8476 of badgers’ H5785 skins, H5414 and shall put H5921 them on H4132 a bar:
KJ2000(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badger skins, and shall put in its poles: 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badger skins, and shall put them on a carrying beam:
UKJV(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: 12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
TKJU(i) 11 And on the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to its staffs: 12 And they shall take all the instruments of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
CKJV_Strongs(i)
  11 H2091 And upon the golden H4196 altar H6566 they shall spread H899 a cloth H8504 of blue, H3680 and cover H4372 it with a covering H8476 of badgers' H5785 skins, H7760 and shall put H905 to the poles there:
  12 H3947 And they shall take H3627 all the instruments H8335 of ministry, H8334 with which they minister H6944 in the sanctuary, H5414 and put H899 them in a cloth H8504 of blue, H3680 and cover H4372 them with a covering H8476 of badgers' H5785 skins, H5414 and shall put H4132 them on a bar:
EJ2000(i) 11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of badgers’ skins and shall put in the staves thereof; 12 and they shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of badgers’ skins and shall put them on a bar.
CAB(i) 11 And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its poles. 12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon poles.
LXX2012(i) 11 And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves. 12 And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.
NSB(i) 11 »They will spread a violet cloth over the gold altar and cover the cloth with fine leather. Then they will put the poles in place. 12 »They will take all the articles that are used in the holy place and put them in a violet cloth. Then they will cover that with fine leather, and put them on a frame to carry them.
ISV(i) 11 “On the golden altar, they are to spread a blue cloth, cover it with a leather-dyed skin covering, and then insert its poles. 12 Then they are to take all the utensils for service with which they minister at the sanctuary, set them on the blue cloth, cover them with the leather-dyed skin covering, and then set them on the beams for transport.
LEB(i) 11 Over the altar of gold they will spread a blue cloth, and they will cover it with a covering of fine leather* and place its poles. 12 They will take all the vessels of the cultic service with which they serve in the sanctuary and put them on a blue cloth, and they will cover them with a covering of fine leather;* and they will put them on the carrying frame.
BSB(i) 11 Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather, and insert the poles. 12 They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
MSB(i) 11 Over the gold altar they are to spread a blue cloth, cover it with fine leather, and insert the poles. 12 They are to take all the utensils for serving in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with fine leather, and put them on the carrying frame.
MLV(i) 11 And upon the golden altar they will spread a cloth of blue and cover it with a covering of certain skin and will put in the staves of it.
12 And they will take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of certain skin and will put them on the frame.
VIN(i) 11 On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles. 12 “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
Luther1545(i) 11 Also sollen sie auch über den güldenen Altar eine gelbe Decke breiten und dieselbe bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu tun. 12 Alle Geräte, damit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und gelbe Decken drüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen decken und auf Stangen legen.
Luther1912(i) 11 Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun. 12 Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.
ELB1871(i) 11 Und über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun. 12 Und sie sollen alle Geräte des Dienstes nehmen, womit man den Dienst im Heiligtum verrichtet, und sie in ein Tuch von blauem Purpur legen und sie mit einer Decke von Dachsfell bedecken und auf die Trage legen.
ELB1905(i) 11 Und über den goldenen Altar sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und ihn mit einer Decke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun. 12 Und sie sollen alle Geräte des Dienstes nehmen, womit man den Dienst im Heiligtum verrichtet, und sie in ein Tuch von blauem Purpur legen und sie mit einer Decke von Dachsfell bedecken und auf die Trage legen.
DSV(i) 11 En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen. 12 Zij zullen ook nemen alle gereedschap van den dienst, met hetwelk zij in het heiligdom dienen, en zullen het leggen in een kleed van hemelsblauw, en zullen hetzelve met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen het op den draagboom leggen.
DSV_Strongs(i)
  11 H2091 En over het gouden H4196 altaar H899 zullen zij een kleed H8504 van hemelsblauw H6566 H8799 uitspreiden H4372 , en zullen dat met een deksel H8476 H5785 van dassenvellen H3680 H8765 bedekken H905 ; en zij zullen deszelfs handbomen H7760 H8804 aanleggen.
  12 H3947 H8804 Zij zullen ook nemen H3627 alle gereedschap H8335 van den dienst H6944 , met hetwelk zij in het heiligdom H8334 H8762 dienen H5414 H8804 , en zullen het leggen H899 in een kleed H8504 van hemelsblauw H4372 , en zullen hetzelve met een deksel H8476 H5785 van dassenvellen H3680 H8765 bedekken H4132 ; en zij zullen het op den draagboom H5414 H8804 leggen.
Giguet(i) 11 Sur l’autel d’or, ils étendront une nappe bleue, et par-dessus une couverture de peaux couleur d’hyacinthe; puis ils passeront les leviers. 12 Ils prendront tous les vases, tous les instruments liturgiques employés dans le sanctuaire, et ils les déposeront sur une nappe bleue, puis, ils les envelopperont d’une couverture de peaux, et ils les placeront sur des brancards.
DarbyFR(i) 11 Et sur l'autel d'or ils étendront un drap de bleu, et le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres. 12 Et ils prendront tous les ustensiles du service avec lesquels on sert dans le lieu saint, et ils les mettront dans un drap de bleu, et les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur une perche.
Martin(i) 11 Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres. 12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service dont on se sert au Sanctuaire, ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur des leviers.
Segond(i) 11 Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.
Segond_Strongs(i)
  11 H6566 Ils étendront H8799   H899 un drap H8504 bleu H4196 sur l’autel H2091 d’or H3680 , et ils l’envelopperont H8765   H4372 d’une couverture H5785 de peaux H8476 de dauphins H7760  ; puis ils placeront H8804   H905 les barres de l’autel.
  12 H3947 Ils prendront H8804   H3627 tous les ustensiles H8335 dont on se sert pour le service H8334   H8762   H6944 dans le sanctuaire H5414 , et ils les mettront H8804   H899 dans un drap H8504 bleu H3680 , et ils les envelopperont H8765   H4372 d’une couverture H5785 de peaux H8476 de dauphins H5414  ; puis ils les placeront H8804   H4132 sur le brancard.
SE(i) 11 Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas. 12 Y tomarán todos los vasos del ministerio, con los cuales se ministren en el santuario, y los pondrán en el paño cárdeno, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y los pondrán sobre las varas.
ReinaValera(i) 11 Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales. 12 Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño cárdeno, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.
JBS(i) 11 Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas. 12 Y tomarán todos los vasos del ministerio, con los cuales ministren en el santuario, y los pondrán en el paño cárdeno, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y los pondrán sobre una vara.
Albanian(i) 11 Do të shtrijnë mbi altarin prej ari një pëlhurë ngjyrë vjollce dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do të futin në të shtizat. 12 Pastaj do të marrin të gjitha veglat e shërbimit që përdoren në shenjtëroren, do t'i fusin në një cohë ngjyrë vjollce, do t'i mbështjellin me një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do t'i vendosin mbi një bartinë.
RST(i) 11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.
Arabic(i) 11 وعلى مذبح الذهب يبسطون ثوب اسمانجون ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصيه. 12 ويأخذون جميع امتعة الخدمة التي يخدمون بها في القدس ويجعلونها في ثوب اسمانجون ويغطونها بغطاء من جلد تخس ويجعلونها على العتلة.
Bulgarian(i) 11 А върху златния олтар да разпрострат син плат и да го покрият с покривка от язовски кожи, и да проврат прътовете му. 12 Да вземат и всички принадлежности на службата му, с които се върши служението в светилището, и да ги сложат в син плат, да ги покрият с покривка от язовски кожи и да ги сложат на носилката.
Croatian(i) 11 Po zlatnom žrtveniku neka razastru ljubičasto platno i prekriju ga pokrivalom od fine kože. Potom neka mu namjeste motke. 12 Neka sad uzmu sav pribor što se upotrebljava za službu u Svetištu pa ga stave na ljubičasto platno i onda prekriju pokrivačem od fine kože. Zatim neka sve to polože na nosiljku.
BKR(i) 11 Na oltář pak zlatý prostrou roucho z postavce modrého, a přikryjí jej přikrytím z koží jezevčích, a provlekou sochory. 12 Vezmou i všecky nádoby k službě, jimiž přisluhovali v svatyni, a zavinouce do roucha z postavce modrého, přikryjí je přikrytím z koží jezevčích, a vloží na sochory.
Danish(i) 11 Og de skulle brede et Klæde af blaat uldent Klæde over Guldalteret og skjule det med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dets Stænger derved. 12 Og de skulle tage al Tjenestens Redskaber, med hvilke de tjente i Helligdommen, og lægge dem i et Klæde af blaat uldent og skjule dem med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dem paa Bærestænger.
CUV(i) 11 在 金 壇 上 要 鋪 藍 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。 12 又 要 把 聖 所 用 的 一 切 器 具 包 在 藍 色 毯 子 裡 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。
CUVS(i) 11 在 金 坛 上 要 鋪 蓝 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。 12 又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。
Esperanto(i) 11 Kaj sur la ora altaro ili sternu bluan tukon kaj tegu gxin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu gxiajn stangojn. 12 Kaj ili prenu cxiujn objektojn de servado, per kiuj oni servas en la sanktejo, kaj ili metu tion en bluan tukon kaj tegu tion per tego el antilopaj feloj kaj metu sur portilon.
Finnish(i) 11 Niin myös pitää heidän hajoittaman kultaisen alttarin päälle sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa. 12 Kaikki astiat, joilla he palvelevat pyhässä, pitää heidän ottaman ja levittämän niiden ylitse sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman ne korentoin päälle.
FinnishPR(i) 11 Ja kultaiselle alttarille he levittäkööt punasinisen vaatteen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot. 12 Ja he ottakoot kaiken jumalanpalveluskaluston, jota pyhäkössä käytetään, ja käärikööt sen punasiniseen vaatteeseen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja pankoot kantopaareille.
Haitian(i) 11 Apre sa, y'a mete yon dra ble sou lotèl an lò a, y'a kouvri l' nèt ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la nan bag yo. 12 Y'a pran tout bagay yo sèvi nan kote ki apa nèt pou Seyè a, y'a mete yo nan yon dra ble, y'a vlope yo nan yon nap an po bazann, epi y'a mete yo sou yon branka pou pote yo.
Hungarian(i) 11 Az arany oltárt is borítsák be kékszínû ruhával, és takarják be borzbõrbõl csinált takaróval, és dugják belé a rúdjait [is]. 12 Vegyék elõ azután a szolgálatnak minden eszközét, a melyekkel szolgálni fognak a szenthelyen, és tegyék kékszínû ruhába, és takarják be azokat borzbõrbõl csinált takaróval, és tegyék a saroglyára.
Indonesian(i) 11 Sesudah itu mereka harus membentangkan sehelai kain biru di atas mezbah dari emas itu, dan menutupinya dengan sehelai kulit halus, lalu memasang kayu pengusung mezbah itu. 12 Segala peralatan yang dipakai di dalam Ruang Suci harus mereka ambil dan bungkus dengan sehelai kain biru. Lalu mereka harus menutupinya dengan sehelai kulit halus, dan menaruhnya di atas usungan.
Italian(i) 11 Poi stendano un drappo di violato sopra l’Altare d’oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare. 12 Poi prendano tutti gli arredi del servigio, co’ quali si fa il servigio nel Santuario, e mettanli dentro un drappo di violato, e copranli con una coverta di pelli di tasso; e mettanli sopra un par di stanghe.
ItalianRiveduta(i) 11 Poi stenderanno sull’altare d’oro un panno violaceo, e sopra questo una coperta di pelli di delfino; e metteranno le stanghe all’altare. 12 E prenderanno tutti gli utensili di cui si fa uso per il servizio nel santuario, li metteranno in un panno violaceo, li avvolgeranno in una coperta di pelli di delfino e li porranno sopra un paio di stanghe.
Korean(i) 11 또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고 12 또 성소에서 봉사하는 데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고
Lithuanian(i) 11 Auksinį aukurą apdengs mėlyna drobe, užties opšrų kailių uždangalu ir įvers kartis. 12 Visus apeigoms naudojamus daiktus įvynios į mėlyną audinį, ant viršaus užties opšrų kailių uždangalu ir uždės ant neštuvų.
PBG(i) 11 Na ołtarz także złoty rozpostrzą oponę hijacyntową, a włożą nań przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego. 12 Pobiorą też wszystkie naczynia usługi, któremi służą w świątnicy, a obwinąwszy oponą hijacyntową, przykryją je przykryciem z skór borsukowych, i włożą na drążki.
Portuguese(i) 11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais. 12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
Norwegian(i) 11 Over det gullklædde alter skal de bre et klæde av blå ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene. 12 Så skal de ta alle de redskaper som brukes til tjenesten i helligdommen, og legge dem i et klæde av blå ull og dekke dem til med et dekke av takasskinn og legge dem på en bærebør.
Romanian(i) 11 Peste altarul de aur să întindă un covor albastru, şi să -l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să -i pună drugii. 12 Să ia apoi toate uneltele întrebuinţate pentru slujbă în sfîntul locaş, şi să le pună într'un covor albastru, şi să le acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să le pună pe targă.
Ukrainian(i) 11 А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки. 12 І візьмуть увесь посуд служення, що ним служать у святині, і дадуть до блакитної шати, і покриють їх шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.