Obadiah 1:1

LXX_WH(i)
    1 G3706 N-NSF ορασις   N-GSM αβδιου G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-DSF τη G2401 N-DSF ιδουμαια G189 N-ASF ακοην G191 V-AAI-1S ηκουσα G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4042 N-ASF περιοχην G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G450 V-AAD-2P αναστητε G2532 CONJ και   V-AAS-1P εξαναστωμεν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον
HOT(i) 1 חזון עבדיה כה אמר אדני יהוה לאדום שׁמועה שׁמענו מאת יהוה וציר בגוים שׁלח קומו ונקומה עליה למלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2377 חזון The vision H5662 עבדיה of Obadiah. H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה the LORD, H123 לאדום concerning Edom; H8052 שׁמועה a rumor H8085 שׁמענו We have heard H853 מאת   H3069 יהוה GOD H6735 וציר and an ambassador H1471 בגוים among the heathen, H7971 שׁלח is sent H6965 קומו Arise H6965 ונקומה ye, and let us rise up H5921 עליה against H4421 למלחמה׃ her in battle.
Vulgate(i) 1 visio Abdiae haec dicit Dominus Deus ad Edom auditum audivimus a Domino et legatum ad gentes misit surgite et consurgamus adversum eum in proelium
Clementine_Vulgate(i) 1 Visio Abdiæ. [Hæc dicit Dominus Deus ad Edom: Auditum audivimus a Domino, et legatum ad gentes misit: surgite, et consurgamus adversus eum in prælium.
Wycliffe(i) 1 Visioun of Abdias. The Lord God seith these thingis to Edom. We herden an heryng of the Lord, and he sente a messanger to hethene men. Rise ye, and togidere rise we ayens hym in to batel.
Coverdale(i) 1 This is the vision that was shewed vnto Abdy: Thus hath ye LORDE God spoke vpo Edo: We haue herde of the LORDE yt there is an embassage sent amonge the Heithen: Vp, let vs aryse, and fight agaynst them.
MSTC(i) 1 This is the vision that was showed unto Obadiah. Thus hath the LORD God spoken upon Edom: We have heard of the LORD that there is an ambassador sent among the Heathen: "Up, let us arise, and fight against them!"
Matthew(i) 1 Thys is the vysyon that was shewed vnto Abdy: Thus hath the Lorde God spoken vpon Edom: We haue hearde of the Lord that there is an embassage sent amonge the Heathen: Vp, let vs aryse, and fyght agaynst them.
Great(i) 1 Thys is the visyon that was shewed vnto Abdy. Thus hath the Lord God spoken vpon Edom: We haue hearde of the Lorde that there is an embassage sent amonge the Heathen: Up let vs aryse, and fyght agaynst them.
Geneva(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God against Edom, We haue heard a rumour from the Lord, and an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let vs rise vp against her to battel.
Bishops(i) 1 The vision of Abdi, thus sayth the lord God against Edom: We haue hearde a rumor from the Lorde, & an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let vs ryse vp against her to battayle
DouayRheims(i) 1 The vision of Abdias. Thus saith the Lord God to Edom: We have heard a rumour from the Lord, and he hath sent an ambassador to the nations: Arise, and let us rise up to battle against him.
KJV(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
KJV_Cambridge(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
Thomson(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God to Idumea, [I heard the report from the Lord. When he sent a message to the nations.
Webster(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumor from the LORD, and an embassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
Brenton(i) 1 The vision of Obdias. Thus saith the Lord God to Idumea; I have heard a report from the Lord, and he has sent forth a message to the nations.
Brenton_Greek(i) 1 ὍΡΑΣΙΣ Ὀβδίου. Τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τῇ Ἰδουμαίᾳ, ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ Κυρίου, καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν· ἀνάστητε, καὶ ἐξαναστῶμεν ἐπʼ αὐτὴν εἰς πόλεμον.
Leeser(i) 1 The vision of ‘Obadiah: Thus hath said the Lord Eternal concerning Edom, A rumor have we heard from the Lord, and an ambassador is sent among the nations, Arise ye, and let us rise up against her to war.
YLT(i) 1 Thus said the Lord Jehovah to Edom, A report we have heard from Jehovah, And an ambassador among nations was sent, `Rise, yea, let us rise against her for battle.'
JuliaSmith(i) 1 The vision of Obadiah. Thus said the Lord Jehovah to Edom: We heard a report from Jehovah, a messenger was sent among the nations; arise ye, and we will rise up against her for war.
Darby(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard a report from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations. Arise ye, and let us rise up against her in battle.
ERV(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom: We have heard tidings from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise ye, and let us rise up against her in battle.
ASV(i) 1 The vision of Obadiah.

Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Arise ye, and let us rise up against her in battle.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom: We have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Arise ye, and let us rise up against her in battle.'
Rotherham(i) 1 The vision of Obadiah,––Thus, saith My Lord, Yahweh, concerning Edom––A rumour, have we heard from Yahweh, and, a herald, throughout the nations, hath been sent, Up! and let us rise against her to war.
CLV(i) 1 The vision of Obadiah. Thus says my Lord Yahweh concerning Edom:We hear a report from Yahweh, and an agent is sent among the nations. Rise! And let us rise against her for battle!"
BBE(i) 1 The vision of Obadiah. This is what the Lord has said about Edom: We have had word from the Lord, and a representative has been sent among the nations, saying, Up! and let us make war against her.
MKJV(i) 1 The vision of Obadiah. So says the Lord God concerning Edom: We have heard a message from Jehovah, and a messenger is sent among the nations: Rise up, even let us rise up against her for battle.
LITV(i) 1 The vision of Obadiah: So says the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard a message from Jehovah, and a messenger is sent among the nations; rise up, and let us rise up against her for battle.
ECB(i) 1
THE VISION OF OBAD YAH CONCERNING EDOM
The vision of Obad Yah: Thus says Adonay Yah Veh concerning Edom: We hear a report from Yah Veh, and an ambassador is sent among the goyim, Rise; yes, rise against her in war.
ACV(i) 1 The vision of Obadiah. Thus says the lord LORD concerning Edom: We have heard tidings from LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
WEB(i) 1 The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle.
NHEB(i) 1 The vision of Obadiah. This is what the Lord GOD says about Edom. We have heard news from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, "Arise, and let's rise up against her in battle.
AKJV(i) 1 The vision of Obadiah. Thus said the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise you, and let us rise up against her in battle.
KJ2000(i) 1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom; We have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, Arise you, and let us rise up against her in battle.
UKJV(i) 1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise all of you, and let us rise up against her in battle.
EJ2000(i) 1 ¶ The vision of Obadiah. Thus hath the Lord GOD said concerning Edom: We have heard the message from the LORD, and a messenger is sent to the Gentiles, Arise, and let us rise up against her in battle.
CAB(i) 1 The vision of Obadiah. Thus says the Lord God to Edom; I have heard a report from the Lord, and He has sent forth a message to the nations.
LXX2012(i) 1 The vision of Obdias. Thus says the Lord God to Idumea; I have heard a report from the Lord, and he has sent forth a message to the nations.
NSB(i) 1 The vision of Obadiah. The Sovereign Lord Jehovah (YHWH) spoke concerning Edom: »We have heard news from Jehovah. An ambassador is sent to the nations, saying, we must stand up against her (Edom) in battle.«
ISV(i) 1 Coming Judgment against Edom Obadiah’s vision: This is what the Lord GOD has to say about Edom. We have heard a report from the LORD, and a messenger has been dispatched among the nations to say “Get up! Let us rise up against her to fight!”
God’s Announcement to Edom
LEB(i) 1 The vision of Obadiah. Thus says my Lord Yahweh concerning Edom:
BSB(i) 1 This is the vision of Obadiah: This is what the Lord GOD says about Edom—We have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
MSB(i) 1 This is the vision of Obadiah: This is what the Lord GOD says about Edom—We have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
MLV(i) 1 The vision of Obadiah. The lord Jehovah says thus concerning Edom: We have heard news from Jehovah and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise and let us rise up against her in battle.
VIN(i) 1 The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom. We have heard news from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise, and let's rise up against her in battle.
Luther1545(i) 1 Dies ist das Gesicht Obadjas. So spricht der HERR HERR von Edom: Wir haben vom HERRN gehöret, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und laßt uns wider sie streiten!
Luther1912(i) 1 Dies ist das Gesicht Obadjas. So spricht der Herr, HERR von Edom: Wir haben vom HERRN gehört, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und laßt uns wider sie streiten.
ELB1871(i) 1 Gesicht Obadjas. So spricht der Herr, Jehova, von Edom: Eine Kunde haben wir von Jehova gehört, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt worden: "Machet euch auf, und laßt uns wider dasselbe aufstehen zum Kriege!"
ELB1905(i) 1 Gesicht Obadjas. So spricht der Herr, Jahwe, von Edom: Eine Kunde haben wir von Jahwe gehört, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt worden: »Machet euch auf, und laßt uns wider dasselbe aufstehen zum Kriege!«
DSV(i) 1 Het gezicht van Obadja. Alzo zegt de Heere HEERE van Edom: Wij hebben een gerucht gehoord van den HEERE, en er is een gezant geschikt onder de heidenen: Staat op, en laat ons opstaan tegen hen ten strijde.
Giguet(i) 1 ¶ Vision d’Abdias. Voici ce que le Seigneur dit à l’Idumée J’ai entendu la parole du Seigneur, et il a envoyé un message aux gentils, disant: Levez-vous, et allons combattre Édom!
DarbyFR(i) 1
La vision d'Abdias. -.-Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, touchant Édom. Nous avons entendu une rumeur de par l'Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations: Levez-vous! et levons-nous contre lui pour la guerre.
Martin(i) 1 La vision d'Abdias. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel touchant Edom : Nous avons ouï une publication de par l'Eternel, et un Envoyé a été dépêché parmi les nations, et elles ont dit : Courage levons-nous contre lui pour le combattre.
Segond(i) 1 Prophétie d'Abdias. Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, sur Edom: -Nous avons appris une nouvelle de la part de l'Eternel, Et un messager a été envoyé parmi les nations: Levez-vous, marchons contre Edom pour lui faire la guerre! -
SE(i) 1 Visión de Abdías. El Señor DIOS dijo así a Edom: Oído hemos el pregón del SEÑOR, y mensajero es enviado a los gentiles. Levantaos, y levantémonos contra ella en batalla.
ReinaValera(i) 1 VISION de Abdías. El Señor Jehová ha dicho así cuanto á Edom: Oído hemos el pregón de Jehová, y mensajero es enviado á las gentes. Levantaos, y levantémonos contra ella en batalla.
JBS(i) 1 Visión de Abdías. El Señor DIOS dijo así a Edom: Oído hemos el pregón del SEÑOR, y mensajero es enviado a los gentiles. Levantaos, y levantémonos contra ella en batalla.
Albanian(i) 1 Vegimi i Abdias. Kështu thotë Zoti, Zoti, për Edomin: "Ne kemi dëgjuar një mesazh nga Zoti dhe një ambasador është dërguar midis kombeve për të thënë: "Lëvizni dhe të ngrihemi kundër tij për të luftuar".
RST(i) 1 Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: „вставайте, ивыступим против него войною!"
Arabic(i) 1 رؤيا عوبديا. هكذا قال السيد الرب عن ادوم. سمعنا خبرا من قبل الرب وأرسل رسول بين الامم. قوموا ولنقم عليها للحرب.
Bulgarian(i) 1 на Авдия: Така казва Господ БОГ за Едом: Чухме известие от ГОСПОДА и посланик се изпрати до народите: Станете и да се вдигнем против него на война!
Croatian(i) 1 Viđenje Obadijino. Ovako govori Jahve Gospod Edomu! Čuli smo vijest od Jahve, glasnik bi poslan k narodima: "Ustajte! Na nj u boj krenimo!"
BKR(i) 1 Vidění Abdiášovo. Takto praví Panovník Hospodin o zemi Idumejské: Pověst jsme slyšeli od Hospodina, a legáta k národům vyslaného: Nuže, povstaňmež k boji proti ní.
Danish(i) 1 Obadias's Syn. Saa har den Herre, HERRE sagt om Edom. Vi have hørt et Rygte fra HERREN, og et Bud er sendt ud ihlondt Folkene: Staar op, og lader os staa op imod det til Krig!
CUV(i) 1 俄 巴 底 亞 得 了 耶 和 華 的 默 示 。 論 以 東 說 : 我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 , 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 , 說 : 起 來 罷 , 一 同 起 來 與 以 東 爭 戰 !
CUVS(i) 1 俄 巴 底 亚 得 了 耶 和 华 的 默 示 。 论 以 东 说 : 我 从 耶 和 华 那 里 听 见 信 息 , 并 冇 使 者 被 差 往 列 国 去 , 说 : 起 来 罢 , 一 同 起 来 与 以 东 争 战 !
Esperanto(i) 1 Vizio de Obadja. Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri Edom: Diron ni auxdis de la Eternulo, kaj kuriero estas sendita al la nacioj: Levigxu, ni iru milite kontraux lin.
Finnish(i) 1 Tämä on Obadjan näky. Näin sanoo Herra, Herra Edomista: me olemme Herralta sanoman kuulleet, että sanansaattaja on pakanain sekaan lähetetty: nouskaat, ja käykäämme häntä vastaan sotaan!
FinnishPR(i) 1 Obadjan näky. Herra, Herra sanoo Edomista näin: Me olemme kuulleet sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Nouskaa, nouskaamme sotaan sitä vastaan!"
Haitian(i) 1 Mesaj pwofèt Abdyas sou peyi Edon. Men mesaj Seyè a te ban mwen: Nou te tande mesaj Seyè a te bay la. Li te voye mesaj li a nan tout nasyon yo pou di yo: Annavan! Leve non! Ann mache pran Edon! Ann al goumen avè l'!
Hungarian(i) 1 Abdiás látása. Így szól az Úr Isten Edomról: Hírt hallottunk az Úrtól! És hírnök küldetett a népekhez: keljetek fel és támadjunk reá haddal!
Indonesian(i) 1 Inilah ramalan Obaja; ia menyampaikan pesan TUHAN Yang Mahatinggi mengenai bangsa Edom: TUHAN telah mengirim utusan-Nya kepada bangsa-bangsa, dan kita telah mendengar pesan yang dibawanya sebagai berikut, "Bersiaplah untuk berperang! Marilah kita berangkat menyerang Edom."
Italian(i) 1 La visione di Abdia. COSÌ ha detto il Signore Iddio ad Edom: Noi abbiamo udito un grido da parte del Signore, ed un ambasciatore è stato mandato fra le genti, dicendo: Movetevi, e leviamoci i contro a lei in battaglia.
ItalianRiveduta(i) 1 Visione di Abdia. Così parla il Signore, l’Eterno, riguardo a Edom: Noi abbiam ricevuto un messaggio dall’Eterno, e un ambasciatore è stato mandato alle nazioni: "Levatevi! Leviamoci contro Edom a combattere!"
Korean(i) 1 오바댜의 묵시라 주 여호와께서 에돔에 대하여 이같이 말씀하시니라 우리가 여호와께로 말미암아 소식을 들었나니 곧 사자가 열국 중에 보내심을 받고 이르기를 너희는 일어날지어다 우리가 일어나서 그로 더불어 싸우자 하는 것이니라
Lithuanian(i) 1 Abdijo regėjimas. Taip sako Viešpats Dievas apie Edomą: (Girdėjome žinią iš Viešpaties, pasiuntinys pasiųstas į tautas, ragina: “Pakilkime, eikime prieš jį į karą!”)
PBG(i) 1 Widzenie Abdyjaszowe. Tak mówi panujący Pan o ziemi Edomskiej: Słyszeliśmy wieść od Pana i od posła wysłanego do narodów: Ruszcie się, a powstańmy przeciwko niemu ku bitwie,
Portuguese(i) 1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido novas da parte do Senhor, e por entre as nações foi enviado um mensageiro a dizer: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
Norwegian(i) 1 Obadias' syn. Så sier Herren, Israels Gud, om Edom: En tidende har vi hørt fra Herren, og et bud er sendt ut blandt hedningefolkene: Stå op og la oss reise oss til strid mot det!
Romanian(i) 1 Proorocia lu Obadia. Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu despre Edom: -,,Noi am auzit o veste din partea Domnului, şi un sol a fost trimes cu ea printre neamuri, zicînd:,,Sculaţi-vă, să mergem împotriva Edomului ca să ne războim cu el!`` -
Ukrainian(i) 1 Видіння Овдія. Так сказав Господь Бог на Едом: Почули ми вістку від Господа, і посланий був між народів посол, щоб сказати: Уставайте, і станьмо на нього до бою!