Obadiah 1:8

HOT(i) 8 הלוא ביום ההוא נאם יהוה והאבדתי חכמים מאדום ותבונה מהר עשׂו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3808 הלוא Shall I not H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6 והאבדתי even destroy H2450 חכמים the wise H123 מאדום   H8394 ותבונה and understanding H2022 מהר out of the mount H6215 עשׂו׃ of Esau?
Vulgate(i) 8 numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau
Clementine_Vulgate(i) 8 Numquid non in die illa, dicit Dominus, perdam sapientes de Idumæa, et prudentiam de monte Esau?
Wycliffe(i) 8 Whether not in that dai, seith the Lord, Y schal lese the wise men of Idumee, and prudence of the mount of Esau?
Coverdale(i) 8 Shal not I at the same tyme destroye the wyse men of Edom, ad those that haue vnderstondinge, from the mount of Esau?
MSTC(i) 8 Shall not I at the same time destroy the wise men of Edom; and those that have understanding, from the mount of Esau?
Matthew(i) 8 Shall not I at the same tyme destroye the wyse men of Edom, & those that haue vnderstandynge, from the mount of Esau?
Great(i) 8 Shall not I at the same tyme destroye the wyse men of Edom, and those that haue vnderstandyng, from the mount of Esau?
Geneva(i) 8 Shall not I in that day, saith the Lord, euen destroy the wise men out of Edom, and vnderstanding from the mount of Esau?
Bishops(i) 8 Shal not I in that day, saide the lord, euen destroy the wise men out of Edom, and vnderstanding from the mount of Esau
DouayRheims(i) 8 Shall not I in that day, saith the Lord, destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
KJV(i) 8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
KJV_Cambridge(i) 8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Thomson(i) 8 In that day, saith the Lord, I will destroy wise men out of Idumea, and understanding out of the mount of Esau.
Webster(i) 8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
Brenton(i) 8 In that day, saith the Lord, I will destroy the wise men out of Idumea, and understanding out of the mount of Esau.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, ἀπολῶ σοφοὺς ἐκ τῆς Ἰδουμαίας, καὶ σύνεσιν ἐξ ὄρους Ἡσαῦ.
Leeser(i) 8 Shall I not on that same day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
YLT(i) 8 Is it not in that day—an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?
JuliaSmith(i) 8 Was it not in that day, says Jehovah, and I destroyed the wise out of Edom, and understanding from mount Esau?
Darby(i) 8 Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
ERV(i) 8 Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
ASV(i) 8 Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
JPS_ASV_Byz(i) 8 Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and discernment out of the mount of Esau?
Rotherham(i) 8 Shall it not be, in that day, Demandeth Yahweh,––That I will destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
CLV(i) 8 Will it not be in that day, (averring is Yahweh), that I shall destroy the wise from Edom, and understanding from mount Esau?
BBE(i) 8 Will I not, in that day, says the Lord, take away the wise men out of Edom, and wisdom out of the mountain of Esau?
MKJV(i) 8 Shall I not in that day even destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau, says Jehovah?
LITV(i) 8 Shall I not in that day even destroy the wise out of Edom and understanding out of the mount of Esau? declares Jehovah.
ECB(i) 8 In that day, - an oracle of Yah Veh destroy I not the wise from Edom? And discernment from the mount of Esav?
ACV(i) 8 Shall I not in that day, says LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
WEB(i) 8 “Won’t I in that day”, says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
NHEB(i) 8 "Won't I in that day," says the LORD, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
AKJV(i) 8 Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
KJ2000(i) 8 Shall I not in that day, says the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountains of Esau?
UKJV(i) 8 Shall I not in that day, says the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
TKJU(i) 8 Shall I not in that day even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?", says the LORD.
EJ2000(i) 8 Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom and intelligence out of the mount of Esau?
CAB(i) 8 In that day, says the Lord, I will destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau.
LXX2012(i) 8 In that day, says the Lord, I will destroy the wise men out of Idumea, and understanding out of the mount of Esau.
NSB(i) 8 »Shall I not in that day,« said Jehovah, »destroy the wise men out of Edom, and destroy understanding out of the mountain of Esau?
ISV(i) 8 “In that day,” declares the LORD, “will I not destroy the wise from Edom, and those with understanding from Esau’s Mountain?
LEB(i) 8 On that day," declares* Yahweh, "will I not destroy the wise men from Edom, and understanding from the mountain of Esau?
BSB(i) 8 In that day, declares the LORD, will I not destroy the wise men of Edom and the men of understanding in the mountains of Esau?
MSB(i) 8 In that day, declares the LORD, will I not destroy the wise men of Edom and the men of understanding in the mountains of Esau?
MLV(i) 8 Jehovah says, Shall I not in that day, destroy the wise men out of Edom and understanding out of the mountain of Esau?
VIN(i) 8 On that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men from Edom, and understanding from the mountain of Esau?
Luther1545(i) 8 Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selbigen Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.
Luther1912(i) 8 Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.
ELB1871(i) 8 Werde ich nicht an jenem Tage, spricht Jehova, die Weisen aus Edom vertilgen und den Verstand vom Gebirge Esaus?
ELB1905(i) 8 Werde ich nicht an jenem Tage, spricht Jahwe, die Weisen aus Edom vertilgen und den Verstand vom Gebirge Esaus?
DSV(i) 8 Zal het niet te dien dage zijn, spreekt de HEERE, dat Ik de wijzen uit Edom, en het verstand uit Ezau's gebergte zal doen vergaan?
Giguet(i) 8 Ce jour-là, dit le Seigneur, Je détruirai les sages de l’Idumée, et Je bannirai l’intelligence des montagnes d’Ésaü.
DarbyFR(i) 8 N'est ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je détruirai du milieu d'Édom les sages, et de la montagne d'Ésaü, l'intelligence?
Martin(i) 8 Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l'Eternel, que je ferai périr les sages au milieu d'Edom, et la prudence dans la montagne d'Esaü ?
Segond(i) 8 N'est-ce pas en ce jour, dit l'Eternel, Que je ferai disparaître d'Edom les sages, Et de la montagne d'Esaü l'intelligence?
SE(i) 8 ¿No haré que perezcan en aquel día, dijo el SEÑOR, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
ReinaValera(i) 8 ¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
JBS(i) 8 ¿No haré que perezcan en aquel día, dijo el SEÑOR, los sabios de Edom, y la inteligencia del monte de Esaú?
Albanian(i) 8 Atë ditë", thotë Zoti, "unë do të zhduk nga Edomi njerëzit e ditur dhe nga mali i Esaut mënçurinë.
RST(i) 8 Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
Arabic(i) 8 ألا أبيد في ذلك اليوم يقول الرب الحكماء من ادوم والفهم من جبل عيسو.
Bulgarian(i) 8 В онзи ден, заявява ГОСПОД, няма ли да погубя мъдрите от Едом и разума от хълма на Исав?
Croatian(i) 8 Neću li u dan onaj - riječ je Jahvina - uništit' mudraca u Edomu i razum iz gore Ezavljeve?
BKR(i) 8 Zdaliž v ten den, praví Hospodin, nevyhladím moudrých z země Idumejské, a rozumných s hory Ezau?
Danish(i) 8 Mon jeg ikke den Dag, siger HERREN; skal lade vise forsvinde fra Edom og Forstand fra Esaus Bjerg?
CUV(i) 8 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 豈 不 從 以 東 除 滅 智 慧 人 ? 從 以 掃 山 除 滅 聰 明 人 ?
CUVS(i) 8 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 岂 不 从 以 东 除 灭 智 慧 人 ? 从 以 扫 山 除 灭 聪 明 人 ?
Esperanto(i) 8 En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi pereigos ja la sagxulojn cxe Edom kaj la prudenton sur la monto de Esav.
Finnish(i) 8 Mitämaks, sanoo Herra, minä kadotan silloin Edomin viisaat ja ymmärryksen Esaun vuorelta.
FinnishPR(i) 8 Totisesti, sinä päivänä, sanoo Herra, minä lopetan viisaat Edomista ja taidon Eesaun vuorelta.
Haitian(i) 8 Seyè a di konsa: -Jou m'ap pini moun Edon yo, m'ap disparèt tout moun ki gen bon konprann nan peyi a, tout moun lespri ki rete sou mòn Ezaou a.
Hungarian(i) 8 Azon a napon, ezt mondja az Úr, nem vesztem-é ki a bölcseket Edomból, és az értelmet az Ézsau hegyérõl?!
Indonesian(i) 8 Pada hari Aku menghukum Edom, orang-orangnya yang bijaksana Kubinasakan. Dan segala hikmat mereka akan hilang, tiada bekasnya.
Italian(i) 8 In quel giorno, dice il Signore, non farò io perir di Edom i savi, e del monte di Esaù l’intendimento?
ItalianRiveduta(i) 8 In quel giorno, dice l’Eterno, io farò sparire da Edom i savi e dal monte d’Esaù il discernimento.
Korean(i) 8 나 여호와가 말하노라 그 날에 내가 에돔에서 지혜 있는 자를 멸하며 에서의 산에서 지각있는 자를 멸하지 아니하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 8 Tą dieną,­sako Viešpats,­Aš išnaikinsiu Edomo išminčius ir protinguosius Ezavo kalne.
PBG(i) 8 Izali dnia onego, mówi Pan, nie wytracę mędrców z Edom, a roztropnych z góry Ezawa?
Portuguese(i) 8 Acaso não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
Norwegian(i) 8 Skal jeg ikke på den dag, sier Herren, gjøre ende på alle vismenn i Edom og all forstand på Esaus berg?
Romanian(i) 8 ,,Oare, zice Domnul, nu voi pierde Eu în ziua aceea pe cei înţelepţi din Edom, şi princeperea din muntele lui Esau?
Ukrainian(i) 8 Чи ж не станеться це того дня, промовляє Господь, і вигублю Я мудреців із Едому, а розум з гори Ісавової?