Stephanus(i)
1 παυλος και τιμοθεος δουλοι ιησου χριστου πασιν τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοις
Tregelles(i)
1 Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι χριστοῦ Ἰησοῦ, πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
Nestle(i)
1 Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
SBLGNT(i)
1 Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
f35(i)
1 παυλος και τιμοθεος δουλοι ιησου χριστου πασιν τοις αγιοις εν χριστω ιησου τοις ουσιν εν φιλιπποις συν επισκοποις και διακονοιv
Vulgate(i)
1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Clementine_Vulgate(i)
1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Wycliffe(i)
1 Poul and Tymothe, seruauntis of Jhesu Crist, to alle the hooli men in Crist Jhesu, that ben at Filippis, with bischopis and dekenes,
Tyndale(i)
1 Paul and Timotheus the servauntes of Iesu Christ To all ye sainctes in Christ Iesu which are at Philippos with ye Bisshops and Deacons.
Coverdale(i)
1 Paul and Timotheus the seruauntes of Iesu Christ. Vnto all the sayntes in Iesu Christ, which are at Philippos, with the Bisshoppes and mynisters.
MSTC(i)
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ. To all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons.
Matthew(i)
1 Paule and Tymotheus the seruauntes of Iesu Christe. To all the sainctes in Christe Iesu, which are at Philippos, wyth the Bishops and Deacons.
Great(i)
1 Paul and Tymothe the seruauntes of Iesu Chryst. To all the saynctes in Chryst Iesu, which are at Philippos with the Bisshops and Deacons.
Geneva(i)
1 Paul and Timotheus the seruants of IESVS CHRIST, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:
Bishops(i)
1 Paul & Timotheus the seruauntes of Iesus Christ: To all the saintes in Christ Iesus, whiche are at Philippos, with the bisshops & deacons
DouayRheims(i)
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ: to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
KJV(i)
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
KJV_Cambridge(i)
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Mace(i)
1 the servants of Jesus Christ, to all the christians that are at Philippi, to the bishops, and to the deacons.
Whiston(i)
1 PAUL and Timothy the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons:
Wesley(i)
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons,
Worsley(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Haweis(i)
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Thomson(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, to them who are at Philippi, with overseers and deacons,
Webster(i)
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
Living_Oracles(i)
1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
Etheridge(i)
1 PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
Murdock(i)
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus the Messiah, to all the saints that are in Jesus the Messiah at Philippi, with the elders and deacons.
Sawyer(i)
1 (1:1) PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the bishops and deacons.
Diaglott(i)
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Anointed, to all the holy ones in Anointed Jesus, to those being in Philippi, with overseers and servants;
ABU(i)
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Anderson(i)
1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:
Noyes(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the bishops and deacons:
YLT(i)
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
JuliaSmith(i)
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy in Christ Jesus at Philippi, with the overseers and servants:
Darby(i)
1 Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
ERV(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
ASV(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
JPS_ASV_Byz(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
Rotherham(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ,––unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers:––
Twentieth_Century(i)
1 To all Christ's People at Philippi, with the Presiding Officers and Assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
Godbey(i)
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons.
WNT(i)
1 Paul and Timothy, bondservants of Christ Jesus: To all God's people in Christ Jesus who are at Philippi, with the ministers of the Church and their assistants.
Worrell(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
Moffatt(i)
1 PAUL and Timotheus, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, as well as to the bishops and deacons:
Goodspeed(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the devoted adherents of Christ Jesus who are in Philippi, with the superintendents and assistants;
Riverside(i)
1 PAUL and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the Holy in Christ Jesus who are in Philippi, with Bishops and Deacons:
MNT(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, and to the elders and deacons.
Lamsa(i)
1 PAUL and Ti-moÆthe-us, servants of Jesus Christ, to all the saints in Jesus Christ who are at Philippi, together with the elders and deacons:
CLV(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the supervisors and servants:"
Williams(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all God's people in union with Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and assistants:
BBE(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:
MKJV(i)
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons.
LITV(i)
1 Paul, and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
ECB(i)
1
SALUTATION
Paulos and Timo Theos - the servants of Yah Shua Messiah: To all the holy in Messiah Yah Shua in Philippi, with the episcopates and ministers:
AUV(i)
1 [This letter is from] Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus,
[and is being sent] to all the saints
[i.e., God’s holy people] who are at Philippi
[Note: This is a town in present-day northeastern Greece, and the first place in Europe where Paul established Christianity], along with the overseers
[Note: These men were also called elders, shepherds or pastors] and deacons.
ACV(i)
1 Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers:
Common(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
WEB(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
NHEB(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
AKJV(i)
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
KJ2000(i)
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
UKJV(i)
1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
RKJNT(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
RYLT(i)
1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;
EJ2000(i)
1 ¶ Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
CAB(i)
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and ministers:
WPNT(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and deacons:
JMNT(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus for (or: to)
all the set-apart folks (the holy ones; the saints)
within and in union with Christ Jesus, to those being in Philippi, together with care-givers (folks keeping a watchful eye upon [people and situations]; those noting and being concerned for others; overseers)
and attending servants:
NSB(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the holy ones in union with Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and ministerial servants:
ISV(i)
1 Greetings from Paul and TimothyFrom: Paul and Timothy, servants of the Messiah Jesus.
To: All the holy ones in Philippi, along with their overseers and ministers, who are in union with the Messiah Jesus.
LEB(i)
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons.
BGB(i)
1 Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ Πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
BIB(i)
1 Παῦλος (Paul) καὶ (and) Τιμόθεος (Timothy), δοῦλοι (servants) Χριστοῦ (of Christ) Ἰησοῦ (Jesus), Πᾶσιν (To all) τοῖς (the) ἁγίοις (saints) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τοῖς (-) οὖσιν (being) ἐν (in) Φιλίπποις (Philippi), σὺν (with) ἐπισκόποις (
the overseers) καὶ (and) διακόνοις (deacons):
BLB(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus being in Philippi, with
the overseers and deacons:
BSB(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
MSB(i)
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
MLV(i)
1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, to all the holy-ones in Christ Jesus who are in Philippi, together with
the overseers and deacons :
VIN(i)
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Luther1545(i)
1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi: Allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern.
Luther1912(i)
1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:
ELB1871(i)
1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern:
ELB1905(i)
1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern: Griech.: Diakonen
DSV(i)
1 Paulus en Timotheüs, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
DarbyFR(i)
1
Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
Martin(i)
1 Paul et Timothée, Serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les Evêques et les Diacres.
Segond(i)
1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
SE(i)
1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesús, el Cristo, a todos los santos en el Cristo Jesús que están en Filipos, y a los obispos y diáconos:
ReinaValera(i)
1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
JBS(i)
1 ¶ Pablo y Timoteo, siervos de Jesús
el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
Albanian(i)
1 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
RST(i)
1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
Peshitta(i)
1 ܦܘܠܘܤ ܘܛܝܡܬܐܘܤ ܥܒܕܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܐܝܬ ܒܦܝܠܝܦܘܤ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܀
Arabic(i)
1 بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة.
Amharic(i)
1 የኢየሱስ ክርስቶስ ባሪያዎች የሆኑ ጳውሎስና ጢሞቴዎስ በፊልጵስዩስ ለሚኖሩ ከኤጲስ ቆጶሳትና ከዲያቆናት ጋር በክርስቶስ ኢየሱስ ላሉት ቅዱሳን ሁሉ፤
Armenian(i)
1 Պօղոս եւ Տիմոթէոս՝ Յիսուս Քրիստոսի ծառաները՝ Քրիստոս Յիսուսով բոլոր սուրբերուն, որ Փիլիպպէի կողմերն են՝ եպիսկոպոսներով ու սարկաւագներով.
Basque(i)
1 PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
Bulgarian(i)
1 Павел и Тимотей, слуги на Иисус Христос, до всичките светии в Христос Иисус, които са във Филипи, заедно с надзорниците и служителите:
Croatian(i)
1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
BKR(i)
1 Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
Danish(i)
1 Paulus og Timotheus, Jesu Christi Tjenere, til alle de Hellige i Christus Jesus, som ere i Philippe, men Forstandere og Hjælpere:
CUV(i)
1 基 督 耶 穌 的 僕 人 保 羅 和 提 摩 太 寫 信 給 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 , 和 諸 位 監 督 , 諸 位 執 事 。
CUVS(i)
1 基 督 耶 稣 的 仆 人 保 罗 和 提 摩 太 写 信 给 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 稣 里 的 众 圣 徒 , 和 诸 位 监 督 , 诸 位 执 事 。
Esperanto(i)
1 Pauxlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al cxiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj:
Estonian(i)
1 Paulus ja Timoteos, Kristuse Jeesuse sulased, kõigile pühadele Kristuses Jeesuses, kes elavad Filipis, ja ühtlasi koguduse juhatajaile ja abilistele.
Finnish(i)
1 Paavali ja Timoteus, Jesuksen Kristuksen palveliat, kaikille pyhille Kristuksessa Jesuksessa, jotka Philipissä ovat, ynnä piispoille ja palvelioille:
FinnishPR(i)
1 Paavali ja Timoteus, Kristuksen Jeesuksen palvelijat, kaikille pyhille Kristuksessa Jeesuksessa, jotka ovat Filippissä, sekä myös seurakunnan kaitsijoille ja seurakuntapalvelijoille.
Haitian(i)
1 Se mwen menm Pòl ak Timote, de sèvitè Jezikri, k'ap ekri lèt sa a voye bay tout pèp Bondye nan lavil Filip la k'ap viv ansanm nan Jezikri. Lèt sa a se pou tout moun ki chèf nan legliz la ak pou tout dyak yo tou.
Hungarian(i)
1 Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
Indonesian(i)
1 Saudara-saudara umat Allah semuanya yang tinggal di Filipi, dan yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus. Juga Saudara-saudara pemimpin serta pembantu jemaat! Saya, Paulus, bersama Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus,
Italian(i)
1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.
ItalianRiveduta(i)
1 Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
Japanese(i)
1 キリスト・イエスの僕たる我ら、パウロとテモテと、書をピリピにをるキリスト・イエスに在る凡ての聖徒、および監督たちと執事たちとに贈る。
Kabyle(i)
1 S ɣuṛ Bulus akk-d Timuti iqeddacen n Ɛisa Lmasiḥ, i watmaten yumnen s Ɛisa Lmasiḥ, i imeqqranen n tqeḍɛit akk-d wid i ten-ițɛassan yellan di temdint n Filibus.
Korean(i)
1 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 성도와 또는 감독들과 집사들에게 편지하노니
Latvian(i)
1 Pāvils un Timotejs, Jēzus Kristus kalpi, visiem Jēzus Kristus svētajiem, kas dzīvo Filipos, arī bīskapiem un diakoniem.
Lithuanian(i)
1 Paulius ir Timotiejus, Jėzaus Kristaus tarnai, visiems šventiesiems Kristuje Jėzuje, gyvenantiems Filipuose, kartu su vyskupais ir diakonais.
PBG(i)
1 Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
Portuguese(i)
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Norwegian(i)
1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
Romanian(i)
1 Pavel şi Timotei, robi ai lui Isus Hristos, către toţi sfinţii în Hristos Isus, cari sînt în Filipi, împreună cu episcopii (Sau: priveghetori.) şi diaconii:
Ukrainian(i)
1 Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
UkrainianNT(i)
1 Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
SBL Greek NT Apparatus
1 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP