Philippians 3:2
Twentieth_Century(i)
2 Beware of those 'dogs'! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
AUV(i)
2 Watch out for the “dogs!” [Note: “Dogs” were viewed with disgust by the ancient Jews (Deut. 23:18; II Kings 8:13; Rev. 22:15), so the term is used here derogatorily for Jewish Christians who were trying to impose on the church the requirements of the law of Moses]. Watch out for the evil workers! Watch out for those who mutilate the body meaninglessly! [Note: Paul here alludes, in a derogatory wordplay, to the Jewish practice of circumcision].
JMNT(i)
2 Constantly keep your eyes on and be aware of the dogs (= impudent, shameless or audacious people; scavengers without a master); habitually be observing so as to take heed of worthless workers (craftsmen of bad quality; laborers who are not as they ought to be); keep on seeing so as to continually observe and be aware of [the party of] the down-cision (the mutilation; the maimcision; the cutting-into; the sacrificial meat-hacking; the wounding or maiming; or: = folks who cut things down or off; [comment: a sardonic slur = the circumcision]).
Indonesian(i)
2 Berhati-hatilah terhadap orang-orang yang melakukan hal-hal yang jahat, orang-orang yang pantas disebut 'anjing'. Mereka mendesak supaya orang-orang disunat.
ItalianRiveduta(i)
2 Guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quei della mutilazione;
Portuguese(i)
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.