Philippians 3:2

Stephanus(i) 2 βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
Tregelles(i) 2 βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
Nestle(i) 2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
SBLGNT(i) 2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
f35(i) 2 βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
Vulgate(i) 2 videte canes videte malos operarios videte concisionem
Wycliffe(i) 2 Se ye houndis, se ye yuele werk men, se ye dyuysioun.
Tyndale(i) 2 Beware of dogges beware of evyll workers. Beware of dissencion.
Coverdale(i) 2 Bewarre off dogges, bewarre of euell workers, bewarre off discension:
MSTC(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers. Beware of dissension:
Matthew(i) 2 Beware of dogges, beware of euyll workes. Beware of dyssencyon.
Great(i) 2 Beware of dogges, beware of euyll workers. Beware of dissensyon.
Geneva(i) 2 Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision.
Bishops(i) 2 Beware of dogges, beware of euyll workers, beware of concision
DouayRheims(i) 2 Beware of dogs: beware of evil workers: beware of the concision.
KJV(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
Mace(i) 2 be upon your guard against snarlers, against the contrivances of the crafty, against the spurious breed;
Whiston(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
Wesley(i) 2 Beware of dogs, beware of evil-workers,
Worsley(i) 2 Beware of those that are like dogs, beware of evil doers, beware of the concision.
Haweis(i) 2 Beware of dogs, beware of the malicious labourers, beware of the concision.
Thomson(i) 2 Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the concision;
Webster(i) 2 Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision.
Living_Oracles(i) 2 Beware of the snarlers, beware of evil workers, beware of the excision;
Etheridge(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the cutting of the flesh.
Murdock(i) 2 Beware of dogs; beware of evil doers; beware of the clipped in flesh.
Sawyer(i) 2 Beware of the dogs, beware of evil laborers, beware of the concision.
Diaglott(i) 2 See you the dogs, see you the evil workers, see you the excision.
ABU(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision.
Anderson(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision.
Noyes(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the concision.
YLT(i) 2 look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
JuliaSmith(i) 2 Look out for dogs, look out for evil workmen, look out for the incision.
Darby(i) 2 See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
ERV(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
ASV(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
JPS_ASV_Byz(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
Rotherham(i) 2 Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation;
Twentieth_Century(i) 2 Beware of those 'dogs'! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
Godbey(i) 2 Beware of dogs, beware of the evil workers, beware of the counterfeit circumcision.
WNT(i) 2 Beware of 'the dogs,' the bad workmen, the self-mutilators.
Worrell(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil-workers, beware of the mutilation.
Moffatt(i) 2 Beware of these dogs, these wicked workmen, the incision-party!
Goodspeed(i) 2 Look out for those dogs, those mischief-makers, with their amputation!
Riverside(i) 2 Beware of the dogs, beware of the bad workmen, beware of the excision.
MNT(i) 2 Beware of "these dogs," these mischievous workers, beware of the concision!
Lamsa(i) 2 Beware of backbiters, beware of evil workers, beware of circumcising.
CLV(i) 2 Beware of curs, beware of evil workers. Beware of the maimcision,
Williams(i) 2 Look out for those dogs, those mischief-makers, those self-mutilators!
BBE(i) 2 Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
MKJV(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision party.
LITV(i) 2 Look out for the dogs, look out for the evil workers, look out for the concision party .
ECB(i) 2 See to the dogs; see to the evil workers; see to the incisors:
AUV(i) 2 Watch out for the “dogs!” [Note: “Dogs” were viewed with disgust by the ancient Jews (Deut. 23:18; II Kings 8:13; Rev. 22:15), so the term is used here derogatorily for Jewish Christians who were trying to impose on the church the requirements of the law of Moses]. Watch out for the evil workers! Watch out for those who mutilate the body meaninglessly! [Note: Paul here alludes, in a derogatory wordplay, to the Jewish practice of circumcision].
ACV(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
Common(i) 2 Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those mutilators of the body.
WEB(i) 2 Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
NHEB(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
AKJV(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
KJC(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
KJ2000(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilators.
UKJV(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
RKJNT(i) 2 Beware of the dogs, beware of evil workers, beware of the mutilators of the flesh.
TKJU(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the cutting off.
RYLT(i) 2 look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
EJ2000(i) 2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
CAB(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision!
WPNT(i) 2 Watch out for the ‘dogs’, watch out for the evil workers, watch out for the mutilation!
JMNT(i) 2 Constantly keep your eyes on and be aware of the dogs (= impudent, shameless or audacious people; scavengers without a master); habitually be observing so as to take heed of worthless workers (craftsmen of bad quality; laborers who are not as they ought to be); keep on seeing so as to continually observe and be aware of [the party of] the down-cision (the mutilation; the maimcision; the cutting-into; the sacrificial meat-hacking; the wounding or maiming; or: = folks who cut things down or off; [comment: a sardonic slur = the circumcision]).
NSB(i) 2 Beware of the dogs (impure men) (false teachers)! Beware of the evil workers! Beware of the mutilation of the body.
ISV(i) 2 Beware of the dogs! Beware of the evil workers! Beware of the mutilators!
LEB(i) 2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the mutilation.*
BGB(i) 2 Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
BIB(i) 2 Βλέπετε (Beware of) τοὺς (the) κύνας (dogs); βλέπετε (beware of) τοὺς (the) κακοὺς (evil) ἐργάτας (workers); βλέπετε (beware of) τὴν (the) κατατομήν (false circumcision).
BLB(i) 2 Beware of the dogs! Beware of the evil workers! Beware of the false circumcision!
BSB(i) 2 Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
MSB(i) 2 Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
MLV(i) 2 Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the mutilation.
VIN(i) 2 Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
Luther1545(i) 2 Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
Luther1912(i) 2 Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
ELB1871(i) 2 Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
ELB1905(i) 2 Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.
DSV(i) 2 Ziet op de honden, ziet op de kwade arbeiders, ziet op de versnijding.
DarbyFR(i) 2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concision;
Martin(i) 2 Prenez garde aux Chiens; prenez garde aux mauvais Ouvriers; prenez garde à la Circoncision.
Segond(i) 2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
SE(i) 2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
ReinaValera(i) 2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
JBS(i) 2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
Albanian(i) 2 Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,
RST(i) 2 Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесьобрезания,
Peshitta(i) 2 ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܟܠܒܐ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܦܥܠܐ ܒܝܫܐ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܦܤܩ ܒܤܪܐ ܀
Arabic(i) 2 انظروا الكلاب انظروا فعلة الشر انظروا القطع.
Amharic(i) 2 ከውሾች ተጠበቁ፥ ከክፉዎችም ሠራተኞች ተጠበቁ፥ ከሐሰተኛም መገረዝ ተጠበቁ።
Armenian(i) 2 Զգուշացէ՛ք շուներէն, զգուշացէ՛ք չար գործաւորներէն, զգուշացէ՛ք թլփատութենէն.
Basque(i) 2 Gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.
Bulgarian(i) 2 Пазете се от псетата, пазете се от злите работници, пазете се от лъжливото обрязване.
Croatian(i) 2 Čuvajte se tih pasa, čuvajte se tih opakih radnika, čuvajte se te osakaćenosti!
BKR(i) 2 Vizte psy, vizte zlé dělníky, vizte roztržku.
Danish(i) 2 Seer Hundene, seer de onde Arbeidere, seer Sønderskærelsen!
CUV(i) 2 應 當 防 備 犬 類 , 防 備 作 惡 的 , 防 備 妄 自 行 割 的 。
CUVS(i) 2 应 当 防 备 犬 类 , 防 备 作 恶 的 , 防 备 妄 自 行 割 的 。
Esperanto(i) 2 Gardu vin kontraux la hundoj, gardu vin kontraux la malbonaguloj, gardu vin kontraux la karntrancxuloj;
Estonian(i) 2 Pidage silmas koeri, pidage silmas kurje töötegijaid, hoiduge katkilõikamise eest!
Finnish(i) 2 Kavahtakaat teitänne koirilta, kavahtakaat teitänne pahoilta työmiehiltä, kavahtakaat poisleikkaamisesta.
FinnishPR(i) 2 Kavahtakaa noita koiria, kavahtakaa noita pahoja työntekijöitä, kavahtakaa noita pilalleleikattuja.
Haitian(i) 2 Veye kò nou ak moun k'ap plede fè sa ki mal yo. Veye kò nou ak bann chen sa yo ki vle fè yo sikonsi nou.
Hungarian(i) 2 Õrizkedjetek az ebektõl, õrizkedjetek a gonosz munkásoktól, õrizkedjetek a megmetélkedéstõl:
Indonesian(i) 2 Berhati-hatilah terhadap orang-orang yang melakukan hal-hal yang jahat, orang-orang yang pantas disebut 'anjing'. Mereka mendesak supaya orang-orang disunat.
Italian(i) 2 Guardatevi da’ cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi dal ricidimento.
ItalianRiveduta(i) 2 Guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quei della mutilazione;
Japanese(i) 2 なんぢら犬に心せよ、惡しき勞動人に心せよ、肉の割禮ある者に心せよ。
Kabyle(i) 2 ?adret iman nwen deg wuccanen, ḥadret iman nwen ɣef yemcumen-nni iḍehṛen s lekdeb.
Korean(i) 2 개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라
Latvian(i) 2 Sargieties no suņiem, sargieties no ļaunajiem strādniekiem, sargieties no sagraizīšanas!
Lithuanian(i) 2 Saugokitės šunų, saugokitės piktų darbininkų, saugokitės apsipjaustėlių!
PBG(i) 2 Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.
Portuguese(i) 2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
Norwegian(i) 2 Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!
Romanian(i) 2 Păziţi-vă de cînii aceia; păziţi-vă de lucrătorii aceia răi; păziţi-vă de scrîjilaţii aceia!
Ukrainian(i) 2 Стережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!
UkrainianNT(i) 2 Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.