Proverbs 1:28-29

LXX_WH(i)
    28 G1510 V-FMI-3S εσται G1063 PRT γαρ G3752 ADV οταν   V-AMS-2P επικαλεσησθε G1473 P-AS με G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G1522 V-FMI-1S εισακουσομαι G4771 P-GP υμων G2212 V-FAI-3P ζητησουσιν G1473 P-AS με G2556 A-NPM κακοι G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-FAI-3P ευρησουσιν
    29 G3404 V-AAI-3P εμισησαν G1063 PRT γαρ G4678 N-ASF σοφιαν G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε G5401 N-ASM φοβον G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ου   V-AMI-3P προειλαντο
HOT(i) 28 אז יקראנני ולא אענה ישׁחרנני ולא ימצאנני׃ 29 תחת כי שׂנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H227 אז Then H7121 יקראנני shall they call upon H3808 ולא me, but I will not H6030 אענה answer; H7836 ישׁחרנני they shall seek me early, H3808 ולא but they shall not H4672 ימצאנני׃ find
  29 H8478 תחת   H3588 כי   H8130 שׂנאו they hated H1847 דעת knowledge, H3374 ויראת the fear H3068 יהוה of the LORD: H3808 לא and did not H977 בחרו׃ choose
Vulgate(i) 28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me 29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Clementine_Vulgate(i) 28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me: 29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Wycliffe(i) 28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me. 29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
Coverdale(i) 28 Then shal they call vpo me, but I wil not heare: they shal seke me early, but they shal not fynde me: 29 And yt because they hated knowlege, and receaued not ye feare of ye LORDE,
MSTC(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not hear: they shall seek me early, but they shall not find me. 29 And that because they hated knowledge, and received not the fear of the LORD,
Matthew(i) 28 Then shal they call vpon me, but I will not heare: they shal seke me early, but thei shal not find me: 29 And that because thei hated knowlege, & receyued not the feare of the Lord,
Great(i) 28 Then shal they call vpon me, but I wyll not heare: they shall seke me early, but they shall not fynde me. 29 And that because they hated knowledge, & receaued not the feare of the Lorde:
Geneva(i) 28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me, 29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
Bishops(i) 28 Then shall they call vpon me, but I wyll not aunswere: they shall seeke me early, but they shall not finde me 29 And that because they hated knowledge, and did not choose the feare of the Lorde
DouayRheims(i) 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning, and shall not find me: 29 Because they have hated instruction, and received not the fear of the Lord,
KJV(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
KJV_Cambridge(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Thomson(i) 28 For when you call upon me I will not listen to you. The wicked may seek me, but they shall not find me. 29 For they hated wisdom and did not chuse the word of the Lord:
Webster(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Brenton(i) 28 For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find me. 29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Brenton_Greek(i) 28 Ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με, ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· ζητήσουσί με κακοὶ, καὶ οὐχ εὑρήσουσιν. 29 Ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν, τὸν δὲ λόγον τοῦ Κυρίου οὐ προείλαντο,
Leeser(i) 28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me; 29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
YLT(i) 28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not. 29 Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
JuliaSmith(i) 28 Then they shall call upon me, and I will not answer; they shall seek me, and shall not find me; 29 For that they hated knowledge, and chose not the fear of Jehovah:
Darby(i) 28 -- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me. 29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
ERV(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
ASV(i) 28 Then will they call upon me, but I will not answer;
They will seek me diligently, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge,
And did not choose the fear of Jehovah:
JPS_ASV_Byz(i) 28 Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me. 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
Rotherham(i) 28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me. 29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
CLV(i) 28 Then they shall call me, yet I shall not answer; They shall seek me early, yet shall not find me." 29 Because they hated knowledge And would not choose the fear of Yahweh,
BBE(i) 28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me: 29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
MKJV(i) 28 Then they shall call upon me, and I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me; 29 instead they hated knowledge and did not choose the fear of Jehovah.
LITV(i) 28 Then they shall call on me, and I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me. 29 Instead they hated knowledge and chose not the fear of Jehovah.
ECB(i) 28 Then they call me, and I answer not; they seek me early, and they find me not; 29 because they hate knowledge and choose not the awe of Yah Veh;
ACV(i) 28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me, 29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of LORD.
WEB(i) 28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me; 29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
NHEB(i) 28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me; 29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
AKJV(i) 28 Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
KJ2000(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
UKJV(i) 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
TKJU(i) 28 Then they shall call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
EJ2000(i) 28 Then they shall call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD:
CAB(i) 28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find me. 29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
LXX2012(i) 28 For it shall be that when you⌃ call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me]. 29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
NSB(i) 28 »You will ask for my help, but I will not listen. You will search, but you will not find me. 29 »You have no use for knowledge and you refuse to respect Jehovah.
ISV(i) 28 “Then they will call out to me, but I will not answer; they will seek me diligently, but they will not find me. 29 “Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD;
LEB(i) 28 then they will call* me, but I will not answer; they will seek me diligently but not find me. 29 Since they hated knowledge, and did not choose the fear of Yahweh,
BSB(i) 28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me. 29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
MSB(i) 28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me. 29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
MLV(i) 28 Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me, 29 because they hated knowledge and did not choose the fear of Jehovah.
VIN(i) 28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me; 29 Since they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD,
Luther1545(i) 28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden. 29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Luther1912(i) 28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden. 29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
ELB1871(i) 28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden: 29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
ELB1905(i) 28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden: 29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jahwes nicht erwählt,
DSV(i) 28 Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden; 29 Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
DarbyFR(i) 28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point. 29 Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Martin(i) 28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point. 29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Segond(i) 28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas. 29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
SE(i) 28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán; 29 por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor del SEÑOR,
ReinaValera(i) 28 Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán: 29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
JBS(i) 28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán; 29 por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Albanian(i) 28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë. 29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
RST(i) 28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня. 29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
Arabic(i) 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب.
Bulgarian(i) 28 Тогава те ще ме призоват, но аз няма да отговоря; ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят. 29 Понеже намразиха знанието и не избраха страха от ГОСПОДА,
Croatian(i) 28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći. 29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
BKR(i) 28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne. 29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Danish(i) 28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke, svale, de skulle søge mig, men ikke finde mig. 29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke HERRENS Frygt,
CUV(i) 28 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。 29 因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,
CUVS(i) 28 那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。 29 因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
Esperanto(i) 28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min sercxos, sed min ne trovos. 29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,
Finnish(i) 28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua. 29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
FinnishPR(i) 28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä. 29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
Haitian(i) 28 le sa a, n'a rele m', mwen menm yo rele sajès, men mwen p'ap reponn nou. N'a mache chache m' toupatou, men nou p'ap jwenn mwen. 29 Nou pa t' vle wè konesans, nou te toujou refize gen krentif pou Bondye.
Hungarian(i) 28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak. 29 Azért hogy gyûlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Indonesian(i) 28 Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku. 29 Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
Italian(i) 28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; 29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
ItalianRiveduta(i) 28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno. 29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Korean(i) 28 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니 29 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Lithuanian(i) 28 Tada jie šauksis manęs, bet aš neatsiliepsiu; jie ieškos manęs, bet neras. 29 Nes jie nekentė pažinimo ir nepasirinko Viešpaties baimės.
PBG(i) 28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię. 29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Portuguese(i) 28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão. 29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Romanian(i) 28 Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi. 29 Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
Ukrainian(i) 28 тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене, 29 за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,