Proverbs 20:27

HOT(i) 27 נר יהוה נשׁמת אדם חפשׂ כל חדרי בטן׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H5216 נר the candle H3068 יהוה of the LORD, H5397 נשׁמת The spirit H120 אדם of man H2664 חפשׂ searching H3605 כל all H2315 חדרי the inward parts H990 בטן׃ of the belly.
Vulgate(i) 27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
Wycliffe(i) 27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
Coverdale(i) 27 The lanterne of ye LORDE is ye breth of man, & goeth thorow all the inwarde partes of the body.
MSTC(i) 27 The lantern of the LORD is the breath of man; and goeth through all the inward parts of the body.
Matthew(i) 27 The lanterne of the Lord is the breath of man, and goeth thorow al the inward partes of the body.
Great(i) 27 The lanterne of the Lorde is the breth of man: and goth thorowe all the inwarde partes of the body.
Geneva(i) 27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Bishops(i) 27 The lanterne of the Lorde is the breath of man, searching all the inwarde partes of the body
DouayRheims(i) 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
KJV(i) 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
KJV_Cambridge(i) 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Thomson(i) 27 The spirit of man is a light of the Lord, who searcheth the inward recesses of the body.
Webster(i) 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Brenton(i) 27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Brenton_Greek(i) 27 Φῶς Κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων, ὃς ἐρευνᾷ ταμιεῖα κοιλίας.
Leeser(i) 27 A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
YLT(i) 27 The breath of man is a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
JuliaSmith(i) 27 The light of Jehovah is the breath of man, searching all the chambers of the belly.
Darby(i) 27 Man`s spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
ERV(i) 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
ASV(i) 27 The spirit of man is the lamp of Jehovah,
Searching all his innermost parts.
JPS_ASV_Byz(i) 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
Rotherham(i) 27 The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
CLV(i) 27 A lamp of Yahweh is the life breath of mankind, Searching all the chambers of the inner being."
BBE(i) 27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.
MKJV(i) 27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all the inward parts of the belly.
LITV(i) 27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all the inward parts of the heart.
ECB(i) 27 The breath of humanity is the lamp of Yah Veh, searching all the chambers of the belly.
ACV(i) 27 The spirit of man is the lamp of LORD, searching all his innermost parts.
WEB(i) 27 The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
NHEB(i) 27 The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
AKJV(i) 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
KJ2000(i) 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inner depths of the heart.
UKJV(i) 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
EJ2000(i) 27 ¶ The spirit of man is the fire of the LORD, which searches the secrets of the inward parts.
CAB(i) 27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
LXX2012(i) 27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
NSB(i) 27 The breath of man is the candle of Jehovah, searching all the inward parts of him.
ISV(i) 27 A person’s spirit is the lamp of the LORD; it searches throughout one’s innermost being.
LEB(i) 27 The lamp of Yahweh is the spirit* of humankind, he who searches every innermost part.*
BSB(i) 27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
MSB(i) 27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
MLV(i) 27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
VIN(i) 27 The lamp of the LORD is the spirit of humankind, he who searches every ⌊innermost part⌋.
Luther1545(i) 27 Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
Luther1912(i) 27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
ELB1871(i) 27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
ELB1905(i) 27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jahwes, durchforschend alle Kammern des Leibes.
DSV(i) 27 De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
Giguet(i) 27 ¶ L’esprit de l’homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu’au fonds des entrailles.
DarbyFR(i) 27
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
Martin(i) 27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Segond(i) 27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
SE(i) 27 Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
ReinaValera(i) 27 Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
JBS(i) 27 ¶ Lámpara del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
Albanian(i) 27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
RST(i) 27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
Arabic(i) 27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن.
Bulgarian(i) 27 Духът на човека е ГОСПОДНО светило, изпитващо всички вътрешни части на тялото.
Croatian(i) 27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
BKR(i) 27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
Danish(i) 27 Menneskens Aand er en Lampe fra HERREN; den ransager alle Lønkamre i hans Indre.
CUV(i) 27 人 的 靈 是 耶 和 華 的 燈 , 鑒 察 人 的 心 腹 。
CUVS(i) 27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。
Esperanto(i) 27 La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; GXi esploras cxiujn internajxojn de la korpo.
Finnish(i) 27 Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
FinnishPR(i) 27 Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
Haitian(i) 27 Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Hungarian(i) 27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Indonesian(i) 27 Hati nurani manusia merupakan terang dari TUHAN yang menyoroti seluruh batin.
Italian(i) 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
ItalianRiveduta(i) 27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Korean(i) 27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
Lithuanian(i) 27 Žmogaus dvasia yra Viešpaties žiburys, tiriantis širdies gelmes.
PBG(i) 27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Portuguese(i) 27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Romanian(i) 27 Suflarea omului este o lumină a Domnului, care pătrunde pînă în fundul măruntaielor. -
Ukrainian(i) 27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.