Proverbs 26:15

HOT(i) 15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשׁיבה אל פיו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2934 טמן hideth H6102 עצל The slothful H3027 ידו his hand H6747 בצלחת in bosom; H3811 נלאה it grieveth H7725 להשׁיבה him to bring it again H413 אל to H6310 פיו׃ his mouth.
Vulgate(i) 15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Wycliffe(i) 15 A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
Coverdale(i) 15 The slouthfull body thrusteth his hode in to his bosome, and it greueth him to put it agayne to his mouth.
MSTC(i) 15 The slothful body thrusteth his hand into his bosom, and it grieveth him to put it again to his mouth.
Matthew(i) 15 The slouthful bodye thrusteth his hand into his bosome, and it greueth him to put it agayne to his mouth.
Great(i) 15 The slouthfull body thrusteth his hande into hys bosome, and it greueth hym to put it agayne to his mouth.
Geneva(i) 15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Bishops(i) 15 The slouthfull body thrusteth his hande into his bosome, and it greeueth hym to put it agayne to his mouth
DouayRheims(i) 15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
KJV(i) 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
KJV_Cambridge(i) 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Thomson(i) 15 A slothful man having hid his hand in his bosom cannot bring it out to his mouth.
Webster(i) 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Brenton(i) 15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Brenton_Greek(i) 15 Κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ, οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ στόμα.
Leeser(i) 15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
YLT(i) 15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
JuliaSmith(i) 15 The slothful one hid his hand in the dish; he was weary to turn it back to his mouth.
Darby(i) 15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
ERV(i) 15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
ASV(i) 15 The sluggard burieth his hand in the dish;
It wearieth him to bring it again to his mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
Rotherham(i) 15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
CLV(i) 15 The slothful man buries his hand into the dinner-bowl; He is too tired to bring it back to his mouth.
BBE(i) 15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
MKJV(i) 15 The lazy man hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
LITV(i) 15 The lazy one buries his hand in the dish, he is weary to bring it back to his mouth.
ECB(i) 15 The sloth hides his hand in his bosom; it wearies him to return it to his mouth.
ACV(i) 15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
WEB(i) 15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
NHEB(i) 15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
AKJV(i) 15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
KJ2000(i) 15 The slothful hides his hand in his dish; it grieves him to bring it again to his mouth.
UKJV(i) 15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
TKJU(i) 15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it back again to his mouth.
EJ2000(i) 15 ¶ The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
CAB(i) 15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
LXX2012(i) 15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
NSB(i) 15 The lazy man hides his hand in his bosom. It wearies him to lift it to his mouth.
ISV(i) 15 The lazy person buries his hand in the dish, but he’s too tired to bring it to his mouth again.
LEB(i) 15 A lazy person buries his hands in the dish; he is too tired to return it to his mouth.
BSB(i) 15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
MSB(i) 15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
MLV(i) 15 The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
VIN(i) 15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Luther1545(i) 15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Luther1912(i) 15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
ELB1871(i) 15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
ELB1905(i) 15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
DSV(i) 15 De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
Giguet(i) 15 ¶ Le paresseux, s’il a caché sa main sous son manteau, n’aura pas le courage de la porter à sa bouche.
DarbyFR(i) 15
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Martin(i) 15 Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Segond(i) 15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
SE(i) 15 Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
ReinaValera(i) 15 Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
JBS(i) 15 ¶ Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
Albanian(i) 15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
RST(i) 15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
Arabic(i) 15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
Bulgarian(i) 15 Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Croatian(i) 15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
BKR(i) 15 Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Danish(i) 15 Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund i en.
CUV(i) 15 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 為 勞 乏 。
CUVS(i) 15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。
Esperanto(i) 15 Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
Finnish(i) 15 Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
FinnishPR(i) 15 Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
Haitian(i) 15 Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
Hungarian(i) 15 Ha a rest az õ kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
Indonesian(i) 15 Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
Italian(i) 15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca.
Korean(i) 15 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
Lithuanian(i) 15 Tinginys įkiša savo ranką į dubenį, bet jam sunku pakelti ją prie burnos.
PBG(i) 15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Portuguese(i) 15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Romanian(i) 15 Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
Ukrainian(i) 15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.