Proverbs 2:10-11

LXX_WH(i)
    10 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G2064 V-AAS-3S ελθη G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G1519 PREP εις G4674 A-ASF σην G1271 N-ASF διανοιαν G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G144 N-NSF αισθησις G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G5590 N-DSF ψυχη G2570 A-NSF καλη G1510 V-PAN ειναι G1380 V-AAS-3S δοξη
    11 G1012 N-NSF βουλη G2570 A-NSF καλη G5442 V-FAI-3S φυλαξει G4771 P-AS σε G1771 N-NSF εννοια G1161 PRT δε G3741 A-NSF οσια G5083 V-FAI-3S τηρησει G4771 P-AS σε
HOT(i) 10 כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשׁך ינעם׃ 11 מזמה תשׁמר עליך תבונה תנצרכה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי When H935 תבוא entereth H2451 חכמה wisdom H3820 בלבך into thine heart, H1847 ודעת and knowledge H5315 לנפשׁך unto thy soul; H5276 ינעם׃ is pleasant
  11 H4209 מזמה Discretion H8104 תשׁמר shall preserve H5921 עליך shall preserve H8394 תבונה thee, understanding H5341 תנצרכה׃ shall keep
Vulgate(i) 10 si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit 11 consilium custodiet te prudentia servabit te
Clementine_Vulgate(i) 10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit, 11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
Wycliffe(i) 10 If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule, 11 good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Coverdale(i) 10 Yf wy?dome entre in to thine herte, and yi soule delyte in knowlege: 11 then shal councell preserue the, and vnderstondinge shal kepe the.
MSTC(i) 10 When wisdom entereth into thine heart, and thy soul delighteth in knowledge; 11 then shall counsel preserve thee, and understanding shall keep thee.
Matthew(i) 10 If wisdome entre into thyne hert, and thy soule delyte in knowlege: 11 then shall counsayl preserue the, & vnderstanding shall kepe the.
Great(i) 10 Yf wysdome entre into thyne herte, and thy soule delyte in knowledge: 11 then shall councell preserue the, and vnderstandynge shall kepe the.
Geneva(i) 10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule, 11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
Bishops(i) 10 When wisdome entreth into thine heart, and thy soule deliteth in knowledge 11 Then shall counsayle preserue thee, and vnderstandyng shall kepe thee
DouayRheims(i) 10 If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul: 11 Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
KJV(i) 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
KJV_Cambridge(i) 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Thomson(i) 10 For when wisdom entereth into thine understanding: and knowledge appeareth pleasant to thy soul: 11 good counsel will keep thee, and holy prudence will guard thee:
Webster(i) 10 When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Brenton(i) 10 For if wisdom shall come into thine understanding, and discernment shall seem pleasing to thy soul, 11 good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee;
Brenton_Greek(i) 10 Ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, 11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε·
Leeser(i) 10 For wisdom will enter thy heart, and knowledge will be pleasant unto thy soul; 11 Discretion will watch over thee, understanding will keep thee;
YLT(i) 10 For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant, 11 Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
JuliaSmith(i) 10 For wisdom shall come into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul. 11 Meditation shall watch over thee, understanding shall guard thee:
Darby(i) 10 When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul, 11 discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
ERV(i) 10 For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee:
ASV(i) 10 For wisdom shall enter into thy heart,
And knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee;
Understanding shall keep thee:
JPS_ASV_Byz(i) 10 For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
Rotherham(i) 10 When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet, 11 Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee:––
CLV(i) 10 For wisdom shall come into your heart, And knowledge shall be pleasant to your soul." 11 Foresight, it shall guard you; Comprehension, it shall preserve you,
BBE(i) 10 For wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasing to your soul; 11 Wise purposes will be watching over you, and knowledge will keep you;
MKJV(i) 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasing to your soul; 11 judgment shall keep you, understanding shall keep you,
LITV(i) 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasing to your soul, 11 discretion shall keep you, understanding shall watch over you;
ECB(i) 10 then wisdom enters your heart and knowledge pleases your soul; 11 intrigue guards you; discernment guards you;
ACV(i) 10 For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul, 11 discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee,
WEB(i) 10 For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
NHEB(i) 10 For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
AKJV(i) 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul; 11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
KJ2000(i) 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul; 11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
UKJV(i) 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul; 11 Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
TKJU(i) 10 When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul; 11 discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
EJ2000(i) 10 ¶ When wisdom enters into thine heart and knowledge is sweet unto thy soul, 11 discretion shall preserve thee, intelligence shall keep thee
CAB(i) 10 For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul, 11 then good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
LXX2012(i) 10 For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul, 11 good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
NSB(i) 10 Wisdom enters your heart. Knowledge gives you pleasure. 11 Discretion will protect you. Understanding will watch over you.
ISV(i) 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will protect you; understanding will watch over you,
LEB(i) 10 for wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasing to your soul.* 11 Discretion will watch over you; understanding will protect you,
BSB(i) 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul. 11 Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
MSB(i) 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul. 11 Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
MLV(i) 10 Because wisdom will enter into your heart and knowledge will be pleasant to your soul, 11 discretion will watch over you, understanding will keep you,
VIN(i) 10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. 11 Discretion will protect you; understanding will watch over you,
Luther1545(i) 10 Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest, 11 so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behüten,
Luther1912(i) 10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst; 11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
ELB1871(i) 10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein; 11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
ELB1905(i) 10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein; 11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
DSV(i) 10 Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn; 11 Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
Giguet(i) 10 ¶ Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme, 11 le bon conseil te gardera, et l’intelligence sainte te conservera;
DarbyFR(i) 10
Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, 11 la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera:
Martin(i) 10 Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme; 11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
Segond(i) 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
SE(i) 10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma, 11 el consejo te guardará, te preservará la inteligencia,
ReinaValera(i) 10 Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere dulce á tu alma, 11 El consejo te guardará, Te preservará la inteligencia:
JBS(i) 10 ¶ Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma, 11 el consejo te guardará, te preservará la inteligencia,
Albanian(i) 10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd, 11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
RST(i) 10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, 11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Arabic(i) 10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك 11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
Bulgarian(i) 10 защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти, 11 разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
Croatian(i) 10 jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu. 11 Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
BKR(i) 10 Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí. 11 Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Danish(i) 10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl. 11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig.
CUV(i) 10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 靈 要 以 知 識 為 美 。 11 謀 略 必 護 衛 你 ; 聰 明 必 保 守 你 ,
CUVS(i) 10 智 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。 11 谋 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,
Esperanto(i) 10 CXar sagxo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo. 11 Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Finnish(i) 10 Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen, 11 Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
FinnishPR(i) 10 sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi, 11 taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
Haitian(i) 10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen. 11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Hungarian(i) 10 Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörûséges lesz. 11 Meggondolás õrködik feletted, értelem õriz téged,
Indonesian(i) 10 Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu. 11 Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
Italian(i) 10 Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua; 11 L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
ItalianRiveduta(i) 10 Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; 11 la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Korean(i) 10 곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요 11 근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
Lithuanian(i) 10 kai išmintis įeis į tavo širdį ir pažinimas bus malonus tavo sielai. 11 Dėmesingumas sergės tave ir supratimas saugos tave,
PBG(i) 10 Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie: 11 Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
Portuguese(i) 10 Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma; 11 o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
Romanian(i) 10 Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău; 11 chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Ukrainian(i) 10 бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі! 11 розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,