Proverbs 8:30-31

ABP_GRK(i)
  30 G1510.7.1 ήμην G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G718 αρμόζουσα G1473 εγώ G1510.7.1 ήμην G3739 η G4377.1 προσέχαιρε G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G1161 δε G2165 ευφραινόμην G1722 εν G4383 προσώπω G1473 αυτού G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ
  31 G3753 ότε G1757.1 ενευφραίνετο G3588 την G3611 οικουμένην G4931 συντέλεσας G2532 και G1757.1 ενευφραίνετο G1722 εν G5207 υιοίς G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    30 G1699 A-ASF ημην G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G718 V-PAPNS αρμοζουσα G1473 P-NS εγω G1699 A-ASF ημην G3739 R-DSF η   V-IAI-3S προσεχαιρεν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1161 PRT δε G2165 V-IMI-1S ευφραινομην G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω
    31 G3753 ADV οτε G2165 V-AMI-3S ευφραινετο G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G4931 V-AAPNS συντελεσας G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενευφραινετο G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שׁעשׁעים יום יום משׂחקת לפניו בכל עת׃ 31 משׂחקת בתבל ארצו ושׁעשׁעי את בני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H1961 ואהיה Then I was H681 אצלו by H525 אמון him, one brought up H1961 ואהיה and I was H8191 שׁעשׁעים delight, H3117 יום daily H3117 יום daily H7832 משׂחקת rejoicing H6440 לפניו before H3605 בכל always H6256 עת׃ always
  31 H7832 משׂחקת Rejoicing H8398 בתבל in the habitable part H776 ארצו of his earth; H8191 ושׁעשׁעי and my delights H854 את with H1121 בני the sons H120 אדם׃ of men.
Vulgate(i) 30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore 31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Clementine_Vulgate(i) 30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, 31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Wycliffe(i) 30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme, 31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
Coverdale(i) 30 I was with him, ordringe all thinges, delytinge daylie & reioysynge allwaye before him. 31 As for the roude copase of his worlde, I make it ioyfull, for my delyte is to be amoge the children of men.
MSTC(i) 30 I was with him, ordering all things, delighting daily, and rejoicing always before him. 31 As for the round compass of his world, I make it joyful: for my delight is to be among the children of men.
Matthew(i) 30 I was with hym, ordering all thinges, delytynge dayly, and reioysinge all waye before hym. 31 As for the rounde compase of his worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be among the chyldren of men.
Great(i) 30 I was with him, ordrynge all thynges: delytinge dayly, and reioysynge all waye before him. 31 As for the rounde compase of thys worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be amonge the chyldren of men.
Geneva(i) 30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him, 31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
Bishops(i) 30 I was with him ordring all thinges, deliting dayly and reioysyng alway before hym 31 As for the rounde compasse of this worlde I make it ioyfull: for my delite is to be among the chyldren of men
DouayRheims(i) 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
KJV(i) 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
KJV_Cambridge(i) 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Thomson(i) 30 I was harmonizing with him. I was the one in whom he delighted; 31 and I was daily gladdened by his presence on all occasions; when he finished the World and was pleased therewith; and when he was pleased with the sons of men.
Webster(i) 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Brenton(i) 30 I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
Brenton_Greek(i) 30 ἤμην παρʼ αὐτῷ ἁρμόζουσα· ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρε· καθʼ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, 31 ὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας, καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
Leeser(i) 30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day his delights, playing before him at all times; 31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
YLT(i) 30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times, 31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights are with the sons of men.
JuliaSmith(i) 30 And I shall be near him the builder, and I shall be a delight of day, day, smiling before him in all time 31 Smiling in the habitable globe of his earth; and my delight with the sons of man.
Darby(i) 30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ERV(i) 30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
ASV(i) 30 Then I was by him, [as] a master workman;
And I was daily [his] delight,
Rejoicing always before him, 31 Rejoicing in his habitable earth;
And my delight was with the sons of men.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him, 31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
Rotherham(i) 30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion; 31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
CLV(i) 30 Then I was beside Him as His foster child, And I was filled with bliss day by day, Gamboling before Him all the time, 31 Gamboling in the habitance of His earth, And my bliss was in the sons of humanity."
BBE(i) 30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; 31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
MKJV(i) 30 even I was a workman at His side; and I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men.
LITV(i) 30 then I was at His side, like a master workman; and I was His delights day by day, rejoicing before Him at every time; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men.
ECB(i) 30 then I am beside him, as one brought up; and day by day I am his delight, at all times laughing by his face; 31 laughing in the world of his earth; and my delights are with the sons of humanity.
ACV(i) 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
WEB(i) 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
NHEB(i) 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
AKJV(i) 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
KJ2000(i) 30 Then I was by him, like a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
UKJV(i) 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
TKJU(i) 30 Then I was by Him, as one brought up with Him: And I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the habitable part of His earth; and my delights were with the sons of men.
EJ2000(i) 30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times; 31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
CAB(i) 30 I was by Him, suiting myself to Him, I was that in which He took delight; and daily I rejoiced in His presence continually. 31 For He rejoiced when He had completed the world, and rejoiced among the children of men.
LXX2012(i) 30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
NSB(i) 30 »Then I was beside him, as a master workman with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him. 31 »I rejoiced in the inhabited earth. My delights were with the sons of men.
ISV(i) 30 Then I was with him, his master craftsman— I was his delight daily, continuously rejoicing in his presence, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind.”
LEB(i) 30 I was beside* him, a master workman, and I was delighting day by day, rejoicing before him always,* 31 rejoicing in the world of his earth, and my delight was with the children of humankind.
BSB(i) 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
MSB(i) 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
MLV(i) 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
VIN(i) 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind."
Luther1545(i) 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
Luther1912(i) 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
ELB1871(i) 30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
ELB1905(i) 30 da war ich Schoßkind Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister bei ihm, Eig. an seiner Seite und war Tag für Tag seine Wonne, O. lauter Wonne vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile Eig. dem Erdreich seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
DSV(i) 30 Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende; 31 Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen.
Giguet(i) 30 j’étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j’étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage; 31 lorsqu’Il S’applaudissait d’avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
DarbyFR(i) 30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, 31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
Martin(i) 30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence. 31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Segond(i) 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, 31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
SE(i) 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ReinaValera(i) 30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
JBS(i) 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
Albanian(i) 30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij; 31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
RST(i) 30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Arabic(i) 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
Bulgarian(i) 30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него, 31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Croatian(i) 30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme: 31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
BKR(i) 30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času; 31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Danish(i) 30 Da var jeg hos ham som Kunstnerinde og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle rider; 31 jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn.
CUV(i) 30 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 , 31 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
CUVS(i) 30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 , 31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。
Esperanto(i) 30 Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe. 31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
Finnish(i) 30 Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika; 31 Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
FinnishPR(i) 30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin; 31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
Haitian(i) 30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'. 31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
Hungarian(i) 30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben. 31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.
Indonesian(i) 30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya. 31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
Italian(i) 30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. 31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; 31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Korean(i) 30 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 31 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
Lithuanian(i) 30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje. 31 Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.
PBG(i) 30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas. 31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
Portuguese(i) 30 então eu estava ao seu lado como arquitecto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; 31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Romanian(i) 30 eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui, 31 jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
Ukrainian(i) 30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно, 31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!