Psalms 102:26

HOT(i) 26 (102:27) המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבושׁ תחליפם ויחלפו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H1992 המה They H6 יאבדו shall perish, H859 ואתה but thou H5975 תעמד shalt endure: H3605 וכלם yea, all H899 כבגד like a garment; H1086 יבלו of them shall wax old H3830 כלבושׁ as a vesture H2498 תחליפם shalt thou change H2498 ויחלפו׃ them, and they shall be changed:
Vulgate(i) 26 a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Clementine_Vulgate(i) 26
Coverdale(i) 26 They shal perishe, but thou shalt endure: they all shall wexe olde as doth a garment,
MSTC(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure; they all shall wax old as doth a garment, and as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Matthew(i) 26 They shal perish, but thou shalt endure: they all shall wexe olde as doth a garment, & as a vesture shalt thou chaunge them, & they shalbe chaunged.
Great(i) 26 They shall perishe, but thou shalt endure: they all shall wexe olde as doth a garment,
Geneva(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Bishops(i) 26 (102:23) They shall perishe, but thou wylt remayne styll: they all shall waxe olde as doth a garment, and as a vesture thou wylt chaunge them, and they shalbe chaunged
DouayRheims(i) 26 (102:27) They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
KJV(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
KJV_Cambridge(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Thomson(i) 26 They shall perish; but thou wilt endure: they shall all wax old like a garment; and like a mantle thou wilt fold them up and they shall be changed:
Webster(i) 26 (102:25)Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Brenton(i) 26 (101:26) They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
Brenton_Greek(i) 26 27 Αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς, καὶ ἀλλαγήσονται.
Leeser(i) 26 (102:27) These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
YLT(i) 26 They—They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
JuliaSmith(i) 26 They shall perish and thou shalt stand. And all they shall fall away as a garment; as clothing thou shalt change them, and they shall be changed.
Darby(i) 26 *They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
ERV(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
ASV(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure;
Yea, all of them shall wax old like a garment;
As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
JPS_ASV_Byz(i) 26 (102:27) They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
Rotherham(i) 26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
CLV(i) 26 They shall perish, yet You shall stand. All of them shall decay like a cloak; You shall change them like clothing, and they shall pass by."
BBE(i) 26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
MKJV(i) 26 They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; like a robe You shall change them, and they shall be changed;
LITV(i) 26 They shall perish, but You shall endure; yea, all of them shall become old like a garment; You shall change them like clothing, and they shall be changed.
ECB(i) 26 they - they destruct, and you stand; yes, they all wear out as clothes; as a robe you change them and changed they are;
ACV(i) 26 They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
WEB(i) 26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
NHEB(i) 26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
AKJV(i) 26 They shall perish, but you shall endure: yes, all of them shall wax old like a garment; as a clothing shall you change them, and they shall be changed:
KJ2000(i) 26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall grow old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
UKJV(i) 26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
EJ2000(i) 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed:
CAB(i) 26 They shall perish, but You remain; and they all shall grow old like a garment; and as a vesture shall You fold them, and they shall be changed.
NSB(i) 26 »They will perish, but you endure. All of them will wear out like a garment; like clothing you will renew them and they will be renewed.
ISV(i) 26 They will perish, but you will remain; and they all will become worn out, like a garment. You will change them like clothing, and they will pass away.
LEB(i) 26 They will perish, but you will endure. And like a garment they will all wear out, you will replace them like clothing, and they will be set aside.
BSB(i) 26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
MSB(i) 26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
MLV(i) 26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will grow old like a garment. As a raiment you will change them and they will be changed,
VIN(i) 26 "They will perish, but you endure. All of them will wear out like a garment; like clothing you will renew them and they will be renewed.
Luther1545(i) 26 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Luther1912(i) 26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
ELB1871(i) 26 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
ELB1905(i) 26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
DSV(i) 26 Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
Giguet(i) 26 Ils périront, et vous, vous subsisterez; ils vieilliront tous comme un manteau, et vous les roulerez comme un vêtement, et ils seront changés.
DarbyFR(i) 26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Martin(i) 26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Segond(i) 26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
SE(i) 26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados;
ReinaValera(i) 26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
JBS(i) 26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados;
Albanian(i) 26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
RST(i) 26 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
Arabic(i) 26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
Bulgarian(i) 26 Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
Croatian(i) 26 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
BKR(i) 26 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Danish(i) 26 Du grundfæstede fordum Jorden. og Himlene er dine Hænders Gerning.
CUV(i) 26 天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 。 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 , 天 地 就 改 變 了 。
CUVS(i) 26 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。
Esperanto(i) 26 Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos.
Finnish(i) 26 Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
FinnishPR(i) 26 (H102:27) Ne katoavat, mutta sinä pysyt, ne vanhenevat kaikki kuin vaate; sinä muutat ne, niinkuin vaatteet muutetaan, ja ne muuttuvat.
Haitian(i) 26 Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
Hungarian(i) 26 Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
Indonesian(i) 26 (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
Italian(i) 26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
ItalianRiveduta(i) 26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Korean(i) 26 천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와
Lithuanian(i) 26 Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.
PBG(i) 26 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Portuguese(i) 26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Norwegian(i) 26 Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
Romanian(i) 26 Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
Ukrainian(i) 26 Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,