Psalms 102:26
LXX_WH(i)
26
G846
D-NPM
[101:27] αυτοι
V-FMI-3P
απολουνται
G4771
P-NS
συ
G1161
PRT
δε
G1265
V-FAI-2S
διαμενεις
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPM
παντες
G3739
PRT
ως
G2440
N-NSN
ιματιον
G3822
V-FPI-3P
παλαιωθησονται
G2532
CONJ
και
G5616
PRT
ωσει
G4018
N-ASN
περιβολαιον
G236
V-FAI-2S
αλλαξεις
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G236
V-FPI-3P
αλλαγησονται
DouayRheims(i)
26 (102:27) They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
KJV_Cambridge(i)
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Brenton_Greek(i)
26 27 Αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς, καὶ ἀλλαγήσονται.
JuliaSmith(i)
26 They shall perish and thou shalt stand. And all they shall fall away as a garment; as clothing thou shalt change them, and they shall be changed.
JPS_ASV_Byz(i)
26 (102:27) They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
ReinaValera(i)
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Indonesian(i)
26 (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.
ItalianRiveduta(i)
26 Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
Lithuanian(i)
26 Jie pražus, bet Tu pasiliksi. Jie visi susidėvės kaip drabužis, kaip rūbą juos pakeisi, ir jie bus pakeisti.
Portuguese(i)
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.