Psalms 104:14

HOT(i) 14 מצמיח חציר לבהמה ועשׂב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6779 מצמיח to grow H2682 חציר He causeth the grass H929 לבהמה for the cattle, H6212 ועשׂב and herb H5656 לעבדת for the service H120 האדם of man: H3318 להוציא that he may bring forth H3899 לחם food H4480 מן out of H776 הארץ׃ the earth;
Vulgate(i) 14 qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Wycliffe(i) 14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Coverdale(i) 14 Thou bryngest forth grasse for the catell, and grene herbe for the seruyce of men.
MSTC(i) 14 Thou bringest forth grass for the cattle, and green herbs for the service of men.
Matthew(i) 14 Thou bringest forth grasse for the cattell, and grene herbes for the seruice of men. Thou bringest fode out of the earth:
Great(i) 14 He bryngeth forth grasse for the cattell, and grene herbe for the seruice of men:
Geneva(i) 14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Bishops(i) 14 He causeth grasse to growe for cattell: and hearbes for the vse of man
DouayRheims(i) 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
KJV(i) 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
KJV_Cambridge(i) 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Thomson(i) 14 Thou art he who causeth grass to grow for cattle; even verdant grass for the service of man. That he may bring food out of the earth:
Webster(i) 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Brenton(i) 14 (103:14) He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Brenton_Greek(i) 14 Ὁ ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσι, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων· τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς,
Leeser(i) 14 Thou art he who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
YLT(i) 14 Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
JuliaSmith(i) 14 Causing grass to spring up for the cattle, and the green herb for the service of man, to bring forth bread from the earth:
Darby(i) 14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
ERV(i) 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
ASV(i) 14 He causeth the grass to grow for the cattle,
And herb for the service of man;
That he may bring forth food out of the earth,
JPS_ASV_Byz(i) 14 Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
Rotherham(i) 14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
CLV(i) 14 You are the One making grass sprout for the beasts And herbage for the service of humanity, To bring forth bread from the earth"
BBE(i) 14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
MKJV(i) 14 He causes the grass to grow for the cattle, and plants for the service of man, to bring forth food out of the earth,
LITV(i) 14 He causes the grass to grow for the livestock and plants for the service of man, to bring food out of the earth.
ECB(i) 14 so that the grass sprouts for the animals and herbs for the service of humanity; to bring forth bread from the earth:
ACV(i) 14 He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
WEB(i) 14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
NHEB(i) 14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
AKJV(i) 14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
KJ2000(i) 14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
UKJV(i) 14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
TKJU(i) 14 He causes the grass to grow for the domestic beasts, and herbs for the service of man: That he may bring forth food out of the earth;
EJ2000(i) 14 He causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth
CAB(i) 14 He makes grass to grow for the cattle, and green herbs for the service of men, to bring bread out of the earth;
LXX2012(i) 14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
NSB(i) 14 You cause the grass to grow for the cattle and vegetation for the labor of man. That he may bring forth food from the earth,
ISV(i) 14 He causes grass to sprout for the cattle and plants for people to cultivate, to produce food from the land,
LEB(i) 14 who causes grass to grow for the cattle and herbs for the service of humankind, to bring forth food from the earth,
BSB(i) 14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
MSB(i) 14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
MLV(i) 14 He causes the grass to grow for the cattle and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
VIN(i) 14 He causes grass to sprout for the cattle and plants for people to cultivate, to produce food from the land,
Luther1545(i) 14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Luther1912(i) 14 du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
ELB1871(i) 14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
ELB1905(i) 14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot O. Speise hervorzubringen aus der Erde.
DSV(i) 14 Hij doet het gras uitspruiten voor de beesten, en het kruid tot dienst des mensen, doende het brood uit de aarde voortkomen.
Giguet(i) 14 Vous faites pousser l’herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu’ils en fassent sortir le blé de la terre.
DarbyFR(i) 14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,
Martin(i) 14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Segond(i) 14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
SE(i) 14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
ReinaValera(i) 14 El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
JBS(i) 14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Albanian(i) 14 Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
RST(i) 14 (103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
Arabic(i) 14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
Bulgarian(i) 14 Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
Croatian(i) 14 Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
BKR(i) 14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Danish(i) 14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
CUV(i) 14 他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,
CUVS(i) 14 他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,
Esperanto(i) 14 Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdajxon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
Finnish(i) 14 Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
FinnishPR(i) 14 Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän
Haitian(i) 14 Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
Hungarian(i) 14 A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földbõl,
Indonesian(i) 14 Engkau menumbuhkan rumput untuk hewan, dan bagi manusia segala macam tanaman. Maka ia dapat bercocok tanam,
Italian(i) 14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.
ItalianRiveduta(i) 14 Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Korean(i) 14 사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴을 윤택케 하는 기름과 사람의 마음을 힘있게 하는 양식을 주셨도다
Lithuanian(i) 14 Tu išaugini žolę galvijams ir augalus, kad tarnautų žmogui, kad iš žemės jis maistą sau gautų
PBG(i) 14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Portuguese(i) 14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
Norwegian(i) 14 Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Romanian(i) 14 Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
Ukrainian(i) 14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,