Psalms 104:5-9

ABP_Strongs(i)
  5 G3588 the one G2311 laying the foundation G3588 for the G1093 earth G1909 in G3588   G803 its stability G1473   G3756 (it shall not G2827 lean G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon);
  6 G12 the deep G5613 as G2440 a garment G3588   G4018 of his wrap. G1473   G1909 Upon G3588 the G3735 mountains G2476 [2shall stand G5204 1waters];
  7 G575 from G2008.1 your reproach G1473   G5343 they shall flee; G575 from G5456 the sound G1027 of your thunder G1473   G1168 they shall show timidity.
  8 G305 They ascend G3735 the mountains, G2532 and G2597 go down G3977.1 to the plains, G1519 to G5117 a place G3739 where G2311 you laid a foundation G1473 for them.
  9 G3725 [2a limit G5087 1You placed] G3739 which G3756 they shall not G3928 pass, G3761 nor G1994 shall they return G2572 to cover G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  5 G3588 ο G2311 θεμελιών G3588 την G1093 γην G1909 επί G3588 την G803 ασφάλειαν αυτής G1473   G3756 ου G2827 κλιθήσεται G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος
  6 G12 άβυσσος G5613 ως G2440 ιμάτιον G3588 το G4018 περιβόλαιον αυτού G1473   G1909 επί G3588 των G3735 ορέων G2476 στήσονται G5204 ύδατα
  7 G575 από G2008.1 επιτιμήσεως σου G1473   G5343 φεύξονται G575 από G5456 φωνής G1027 βροντής σου G1473   G1168 δειλιάσουσιν
  8 G305 αναβαίνουσιν G3735 όρη G2532 και G2597 καταβαίνουσι G3977.1 πεδία G1519 εις G5117 τόπον G3739 ον G2311 εθεμελίωσας G1473 αυτά
  9 G3725 όριον G5087 έθου G3739 ο G3756 ου G3928 παρελεύσονται G3761 ουδέ G1994 επιστρέψουσι G2572 καλύψαι G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    5 G2311 V-AAI-3S [103:5] εθεμελιωσεν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G803 N-ASF ασφαλειαν G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G2827 V-FPI-3S κλιθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος
    6 G12 N-NSF [103:6] αβυσσος G3739 PRT ως G2440 N-NSN ιματιον G3588 T-NSN το G4018 N-NSN περιβολαιον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G2476 V-FMI-3P στησονται G5204 N-NSN υδατα
    7 G575 PREP [103:7] απο   N-GSF επιτιμησεως G4771 P-GS σου G5343 V-FMI-3P φευξονται G575 PREP απο G5456 N-GSF φωνης G1027 N-GSF βροντης G4771 P-GS σου G1168 V-FAI-3P δειλιασουσιν
    8 G305 V-PAI-3P [103:8] αναβαινουσιν G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και G2597 V-PAI-3P καταβαινουσιν   N-APN πεδια G1519 PREP εις G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G2311 V-AAI-2S εθεμελιωσας G846 D-DPM αυτοις
    9 G3725 N-ASN [103:9] οριον G5087 V-AMI-2S εθου G3739 R-ASN ο G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3P παρελευσονται G3761 CONJ ουδε G1994 V-FAI-3P επιστρεψουσιν G2572 V-AAN καλυψαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃ 6 תהום כלבושׁ כסיתו על הרים יעמדו מים׃ 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃ 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃ 9 גבול שׂמת בל יעברון בל ישׁובון לכסות הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3254 יסד   H776 ארץ of the earth, H5921 על   H4349 מכוניה the foundations H1077 בל it should not H4131 תמוט be removed H5769 עולם forever. H5703 ועד׃ forever.
  6 H8415 תהום it with the deep H3830 כלבושׁ as a garment: H3680 כסיתו Thou coveredst H5921 על above H2022 הרים the mountains. H5975 יעמדו stood H4325 מים׃ the waters
  7 H4480 מן At H1606 גערתך thy rebuke H5127 ינוסון they fled; H4480 מן at H6963 קול the voice H7482 רעמך of thy thunder H2648 יחפזון׃ they hasted away.
  8 H5927 יעלו They go up H2022 הרים by the mountains; H3381 ירדו they go down H1237 בקעות by the valleys H413 אל unto H4725 מקום the place H2088 זה which H3245 יסדת thou hast founded H1992 להם׃  
  9 H1366 גבול a bound H7760 שׂמת Thou hast set H1077 בל that they may not H5674 יעברון pass over; H1077 בל that they turn not again H7725 ישׁובון that they turn not again H3680 לכסות to cover H776 הארץ׃ the earth.
new(i)
  5 H3245 [H8804] Who laid H4349 the foundations H776 of the earth, H4131 [H8735] that it should not be removed H5769 H5703 to the age.
  6 H3680 [H8765] Thou didst cover H8415 it with the deep H3830 as with a garment: H4325 the waters H5975 [H8799] stood H2022 above the mountains.
  7 H4480 At H1606 thy rebuke H5127 [H8799] they fled; H6963 at the voice H7482 of thy thunder H2648 [H8735] they hasted away.
  8 H5927 [H8799] They go up H2022 by the mountains; H3381 [H8799] they go down H1237 by the valleys H4725 to the place H2088 which H3245 [H8804] thou hast founded for them.
  9 H7760 [H8804] Thou hast set H1366 a bound H5674 [H8799] that they may not pass over; H7725 [H8799] that they turn not again H3680 [H8763] to cover H776 the earth.
Vulgate(i) 5 qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem 6 qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum 7 abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae 8 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt 9 ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Clementine_Vulgate(i) 5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus: 6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus. 7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus. 8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes: 9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Wycliffe(i) 5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth. 6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man. 7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe. 8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns. 9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Coverdale(i) 5 Thou hast layed ye earth vpon hir foundacion, that it neuer moueth at eny tyme. 6 Thou couerest it with the depe like as with a garmet, so that the waters stonde aboue the hilles. 7 But at thy rebuke they fle, at the voyce of thy thonder they are afrayed. 8 Then are the hilles sene alofte, & the valleys beneth in their place which thou hast appoynted for the. 9 Thou hast set them their boundes, which they maie not passe, that they turne not agayne to couer ye earth.
MSTC(i) 5 Thou hast laid the foundations of the earth, that it never should move at any time. 6 Thou coveredst it with the deep like as with a garment, so that the waters stand above the hills. 7 But at thy rebuke they flee, at the voice of thy thunder they are afraid. 8 Then are the hills seen aloft, and the valleys beneath — in their place which thou hast appointed for them. 9 Thou hast set them their bounds, which they may not pass, that they turn not again to cover the earth.
Matthew(i) 5 Thou hast layed the earth vpon her foundacion, that it neuer moueth at any tyme. 6 Thou couerest it with the depe lyke as wt a garmente, so that the waters stande aboue the hylles. 7 But at thy rebuke they fle, at the voyce of thy thonder they are afrayed. 8 (Then are the hylles sene alofte, and the valleis beneth in their place which thou hast appoynted for them.) 9 Thou hast set them their boundes, which they maye not passe, that they turne not agayne to couer the earth.
Great(i) 5 He layed the foundacyon of the earth, that it neuer shulde moue at eny tyme. 6 Thou coueredst it wt the depe lyke as wyth a garment: the waters stande in the hylles. 7 At thy rebuke they flye, at the voyce of thy thonder they are afrayed. 8 They go vp as hye as the hylles, and downe to the valleys beneth: euen vnto the place, which thou hast appoynted for them. 9 Thou hast set them their boundes, which they shall not passe: nether turne agayne to couer the earth.
Geneva(i) 5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue. 6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines. 7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away. 8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them. 9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Bishops(i) 5 He hath layde the earth sure vpon her foundations: that it can neuer moue at any tyme 6 Thou coueredst it with the deepe, lyke as with a garment: the waters stande vpon the hilles 7 At thy rebuke they flee: at the noyse of thy thunder they bluster downe apace 8 The hilles mount aloft: and the valleys settle downe beneath vnto the place where thou hast layde a foundation for them 9 Thou hast set them their boundes which they shall not passe: neither shall they returne agayne to couer the earth
DouayRheims(i) 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
KJV(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJV_Cambridge(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
KJV_Strongs(i)
  5 H3245 Who laid [H8804]   H4349 the foundations H776 of the earth H4131 , that it should not be removed [H8735]   H5769 for ever H5703  .
  6 H3680 Thou coveredst [H8765]   H8415 it with the deep H3830 as with a garment H4325 : the waters H5975 stood [H8799]   H2022 above the mountains.
  7 H4480 At H1606 thy rebuke H5127 they fled [H8799]   H6963 ; at the voice H7482 of thy thunder H2648 they hasted [H8735]   away.
  8 H5927 They go up [H8799]   H2022 by the mountains H3381 ; they go down [H8799]   H1237 by the valleys H4725 unto the place H2088 which H3245 thou hast founded [H8804]   for them.
  9 H7760 Thou hast set [H8804]   H1366 a bound H5674 that they may not pass over [H8799]   H7725 ; that they turn not again [H8799]   H3680 to cover [H8763]   H776 the earth.
Thomson(i) 5 Who founded the earth on its firm basis, that it may not be moved forever. 6 Is the abyss like a garment to be its covering; are waters to stand above the mountains? 7 At thy rebuke they shall flee; at the peal of thy thunder they will tremble. 8 They ascend mountains, they go down vallies; to the place which thou hast founded for them. 9 Thou has set a bound which they shall not pass; nor shall they return to cover the earth.
Webster(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Webster_Strongs(i)
  5 H3245 [H8804] Who laid H4349 the foundations H776 of the earth H4131 [H8735] , that it should not be removed H5769 H5703 for ever.
  6 H3680 [H8765] Thou didst cover H8415 it with the deep H3830 as with a garment H4325 : the waters H5975 [H8799] stood H2022 above the mountains.
  7 H4480 At H1606 thy rebuke H5127 [H8799] they fled H6963 ; at the voice H7482 of thy thunder H2648 [H8735] they hasted away.
  8 H5927 [H8799] They go up H2022 by the mountains H3381 [H8799] ; they go down H1237 by the valleys H4725 to the place H2088 which H3245 [H8804] thou hast founded for them.
  9 H7760 [H8804] Thou hast set H1366 a bound H5674 [H8799] that they may not pass over H7725 [H8799] ; that they turn not again H3680 [H8763] to cover H776 the earth.
Brenton(i) 5 (103:5) Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever. 6 (103:6) The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills. 7 (103:7) At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed. 8 (103:8) They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them. 9 (103:9) Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ θεμελιῶν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. 6 Ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα. 7 Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. 8 Ἀναβαίνουσιν ὄρη, καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τὸν τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς. 9 Ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσι καλύψαι τὴν γῆν.
Leeser(i) 5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity. 6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters. 7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away. 8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them. 9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
YLT(i) 5 He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever. 6 The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand. 7 From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away. 8 They go up hills—they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them. 9 A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
JuliaSmith(i) 5 Founding the earth upon her bases, she shall not be moved forever and even 6 The deep thou coveredst it as a garment: the waters will stand upon the mountains. 7 From thy rebuke they shall flee; from the voice of thy thunder they shall be terrified. 8 They shall go up the mountains; they shall go down into the valleys to the place: this thou didst found for them. 9 Thou didst set a bound they shall not pass over; they shall not turn bark to cover the earth.
Darby(i) 5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever. 6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains: 7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -- 8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -- 9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
ERV(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away; 8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
ASV(i) 5 Who laid the foundations of the earth,
That it should not be moved for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture;
The waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled;
At the voice of thy thunder they hasted away 8 (The mountains rose, the valleys sank down)
Unto the place which thou hadst founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over;
That they turn not again to cover the earth.
ASV_Strongs(i)
  5 H3245 Who laid H4349 the foundations H776 of the earth, H4131 That it should not be moved H5769 for ever.
  6 H3680 Thou coveredst H8415 it with the deep H3830 as with a vesture; H4325 The waters H5975 stood H2022 above the mountains.
  7 H4480 At H1606 thy rebuke H5127 they fled; H6963 At the voice H7482 of thy thunder H2648 they hasted away
  8 H2022 (The mountains H5927 rose, H1237 the valleys H3381 sank down) H4725 Unto the place H2088 which H3245 thou hadst founded for them.
  9 H7760 Thou hast set H1366 a bound H5674 that they may not pass over; H7725 That they turn not again H3680 to cover H776 the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever; 6 Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains. 7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away - 8 The mountains rose, the valleys sank down - unto the place which Thou hadst founded for them; 9 Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
Rotherham(i) 5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age–abiding and beyond. 6 With the resounding deep––as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters; 7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away; 8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them; 9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
CLV(i) 5 He has founded the earth on its bases. It shall never slip for the eon and further. 6 You covered it with the abyss as clothing; The waters stood above the mountains, 7 Yet from Your rebuke they fled; From the sound of Your thunder they hurried away. 8 They ascended over the mountains; They descended to the valleys, To the place that You had founded for them." 9 You placed a boundary that they would never pass; They shall never return to cover the earth.
BBE(i) 5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; 6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; 7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; 8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. 9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
MKJV(i) 5 He laid the earth on its foundations; it shall not be shaken forever. 6 You covered the deep as with a robe; the waters stand above the mountains. 7 At Your rebuke they flee; at the voice of Your thunder they hurry away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over, so that they do not turn again to cover the earth.
LITV(i) 5 He founded the earth on its foundations; it shall not be shaken forever and ever. 6 You have covered the deep as with a robe; the waters stood above the mountains. 7 From Your rebuke, they flee; from the sound of Your thunder, they hurry away. 8 They go up the mountains; they go down the valleys to the place which You founded for them. 9 You have set a boundary they may not pass over; they shall not return to cover the earth.
ECB(i) 5 who founded the establishments of the earth that they not totter eternally and eternally. *see Hebrews 1:7-14 6 You covered the abyss as a robe; the waters stand above the mountains; 7 from your rebuke they flee; from the voice of your thunder they hasten away: 8 they ascend by the mountains; they descend by the valleys to the place you founded for them. 9 You set a border that they neither pass over nor turn again to cover the earth:
ACV(i) 5 who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever. 6 Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away. 8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them. 9 Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
WEB(i) 5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever. 6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away. 8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them. 9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
WEB_Strongs(i)
  5 H3245 He laid H4349 the foundations H776 of the earth, H4131 that it should not be moved H5769 forever.
  6 H3680 You covered H8415 it with the deep H3830 as with a cloak. H4325 The waters H5975 stood H2022 above the mountains.
  7 H4480 At H1606 your rebuke H5127 they fled. H6963 At the voice H7482 of your thunder H2648 they hurried away.
  8 H2022 The mountains H5927 rose, H1237 the valleys H3381 sank down, H4725 to the place H2088 which H3245 you had assigned to them.
  9 H7760 You have set H1366 a boundary H5674 that they may not pass over; H7725 that they don't turn again H3680 to cover H776 the earth.
NHEB(i) 5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever. 6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away. 8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them. 9 You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
AKJV(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
AKJV_Strongs(i)
  5 H4349 Who laid the foundations H776 of the earth, H4131 that it should not be removed H5769 for ever. H5703
  6 H3680 You covered H8415 it with the deep H3830 as with a garment: H4325 the waters H5975 stood H5921 above H2022 the mountains.
  7 H4480 At H1606 your rebuke H5127 they fled; H4480 at H6963 the voice H7482 of your thunder H2648 they hurried away.
  8 H5927 They go H2022 up by the mountains; H3381 they go H3381 down H1237 by the valleys H4725 to the place H2088 which H3245 you have founded for them.
  9 H7760 You have set H1366 a bound H5674 that they may not pass H5674 over; H7725 that they turn H7725 not again H3680 to cover H776 the earth.
KJ2000(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed forever. 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hastened away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
UKJV(i) 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
TKJU(i) 5 Who establishes the foundations of the earth, that it should not be removed forever. 6 You covered it with the deep as with a garment: The waters stood above the mountains. 7 At Your rebuke they fled; at the voice of Your thunder they hastened away. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which You have founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
CKJV_Strongs(i)
  5 H3245 Who laid H4349 the foundations H776 of the earth, H4131 that it should not be removed H5769 for ever.
  6 H3680 You covered H8415 it with the deep H3830 as with a garment: H4325 the waters H5975 stood H2022 above the mountains.
  7 H4480 At H1606 your rebuke H5127 they fled; H6963 at the voice H7482 of your thunder H2648 they hurried away.
  8 H5927 They go up H2022 by the mountains; H3381 they go down H1237 by the valleys H4725 unto the place H2088 which H3245 you have founded for them.
  9 H7760 You have set H1366 a bound H5674 that they may not pass over; H7725 that they turn not again H3680 to cover H776 the earth.
EJ2000(i) 5 who laid the foundations of the earth, that it should not be moved by any age. 6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. 8 The mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
CAB(i) 5 Who establishes the earth on her sure foundation; it shall not ever be moved. 6 The deep, like a garment, is His covering; the waters shall stand on the hills. 7 At Your rebuke they shall flee; at the voice of Your thunder they shall be alarmed. 8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which You founded for them. 9 You have set a boundary which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
LXX2012(i) 5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; 6 [you⌃] seed of Abraam, his servants, [you⌃] children of Jacob, his chosen ones. 7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. 8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation: 9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
NSB(i) 5 You established the earth upon its foundations, so that it will not be unstable forever. 6 You covered it with the deep like a garment. The waters stood above the mountains. 7 They fled at your rebuke. At the sound of your thunder they hurried away. 8 The mountains rose and the valleys sank down to the place you appointed for them. 9 You set a boundary that they may not go beyond. They will not return to cover the earth.
ISV(i) 5 He established the earth on its foundations, so that it never falters. 6 You covered the primeval ocean like a garment; the water stood above the mountains. 7 They flee at your rebuke; they rush away at the sound of your thunders. 8 Mountains rise up and valleys sink to the place you have ordained for them. 9 You have set a boundary they cannot cross; they will never again cover the earth.
LEB(i) 5 He established the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever. 6 You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off. 8 They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established* for them. 9 You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
BSB(i) 5 He set the earth on its foundations, never to be moved. 6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains. 7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away— 8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them— 9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
MSB(i) 5 He set the earth on its foundations, never to be moved. 6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains. 7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away— 8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them— 9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
MLV(i) 5 who laid the foundations of the earth that it should not be shaken everlasting and forever.
6 You covered it with the deep as with a raiment. The waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hastened away.
8 The mountains rose, the valleys sank down to the place which you had founded for them. 9 You have set a bound that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
VIN(i) 5 He laid the earth on its foundations; it shall not be shaken forever. 6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off. 8 they ascend by the mountains; they descend by the valleys to the place you founded for them. 9 You have set a boundary they cannot cross; they will never again cover the earth.
Luther1545(i) 5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. 6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen. 7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin. 8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. 9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H776 der du das H4349 Erdreich gründest auf seinen Boden H4131 , daß es bleibt H5703 immer und ewiglich .
  6 H8415 Mit der Tiefe H3830 deckest du es wie mit einem Kleid H3680 , und H4325 Wasser H5975 stehen H2022 über den Bergen .
  7 H4480 Aber von H7482 deinem H1606 Schelten H5127 fliehen H6963 sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
  8 H2022 Die Berge H5927 gehen H4725 hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort H2088 , den H3245 du ihnen gegründet H3381 hast .
  9 H1366 Du hast eine Grenze H7760 gesetzt H5674 , darüber kommen H7725 sie nicht, und müssen nicht wiederum H776 das H3680 Erdreich bedecken .
Luther1912(i) 5 der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich. 6 Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. 7 Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin. 8 Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast. 9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H776 der du das Erdreich H4349 H3245 gegründet H4131 hast auf seinen Boden, daß es bleibt H5769 immer H5703 und ewiglich .
  6 H8415 Mit der Tiefe H3680 decktest H3830 du es wie mit einem Kleide H4325 , und Wasser H5975 standen H2022 über den Bergen .
  7 H4480 Aber H1606 von deinem Schelten H5127 flohen H7482 H6963 sie, von deinem Donner H2648 fuhren sie dahin .
  8 H2022 Die Berge H5927 gingen H5927 hoch hervor H1237 , und die Täler H3381 setzten H4725 sich herunter zum Ort H2088 , den H3245 du ihnen gegründet hast.
  9 H1366 Du hast eine Grenze H7760 gesetzt H5674 , darüber H5674 kommen H7725 sie nicht und dürfen nicht wiederum H776 das Erdreich H3680 bedecken .
ELB1871(i) 5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich. 6 Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen. 7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg- 8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt. 9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
ELB1905(i) 5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich. 6 Mit der Tiefe S. die Anm. zu [Ps 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen. 7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg 8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt. 9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H776 Er hat die Erde H3245 gegründet H4131 auf ihre Grundfesten; sie wird H5703 nicht wanken immer und ewiglich .
  6 H8415 Mit der Tiefe H3680 hattest du sie bedeckt H4325 wie mit einem Gewande; die Wasser H5975 standen H2022 über den Bergen .
  7 H7482 Vor deinem H1606 Schelten H5127 flohen H6963 sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg -
  8 H3381 die H2022 Berge H5927 erhoben sich H1237 , es senkten sich die Täler H2088 -an den H4725 Ort, den du ihnen festgesetzt.
  9 H7725 Du hast ihnen H1366 eine Grenze H7760 gesetzt H5674 , die sie nicht überschreiten H776 werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde H3680 zu bedecken .
DSV(i) 5 Hij heeft de aarde gegrond op haar grondvesten; zij zal nimmermeer noch eeuwiglijk wankelen. 6 Gij hadt ze met den afgrond als een kleed overdekt; de wateren stonden boven de bergen. 7 Van Uw schelden vloden zij, zij haastten zich weg voor de stem Uws donders. 8 De bergen rezen op, de dalen daalden, ter plaatse, die Gij voor hen gegrond hadt. 9 Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.
DSV_Strongs(i)
  5 H776 Hij heeft de aarde H3245 H8804 gegrond H4349 op haar grondvesten H5769 ; zij zal nimmermeer H5703 noch eeuwiglijk H4131 H8735 wankelen.
  6 H8415 Gij hadt ze met den afgrond H3830 als een kleed H3680 H8765 overdekt H4325 ; de wateren H5975 H8799 stonden H2022 boven de bergen.
  7 H4480 Van H1606 Uw schelden H5127 H8799 vloden zij H2648 H8735 , zij haastten zich H6963 weg voor de stem H7482 Uws donders.
  8 H2022 De bergen H5927 H8799 rezen op H1237 , de dalen H3381 H8799 daalden H4725 , ter plaatse H2088 , die H3245 H8804 Gij voor hen gegrond hadt.
  9 H1366 Gij hebt een paal H7760 H8804 gesteld H5674 H8799 , dien zij niet overgaan zullen H776 ; zij zullen de aarde H7725 H8799 niet weder H3680 H8763 bedekken.
Giguet(i) 5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles. 6 L’abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s’arrêteront au-dessus des montagnes. 7 Elles s’enfuiront, Seigneur, à vos reproches; elles auront peur, à la voix de votre tonnerre. 8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que vous leur aviez marqué. 9 Vous avez posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
DarbyFR(i) 5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité. 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes: 7 A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: - 8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; - 9 Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Martin(i) 5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité. 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes. 7 Elles s'enfuirent à ta menace, et se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre. 8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi. 9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Segond(i) 5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée. 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes; 7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre. 8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé. 9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Segond_Strongs(i)
  5 H3245 Il a établi H8804   H776 la terre H4349 sur ses fondements H5769 , Elle ne sera jamais H5703   H4131 ébranlée H8735  .
  6 H3680 Tu l’avais couverte H8765   H8415 de l’abîme H3830 comme d’un vêtement H4325 , Les eaux H5975 s’arrêtaient H8799   H2022 sur les montagnes ;
  7 H5127 Elles ont fui H8799   H4480 devant H1606 ta menace H2648 , Elles se sont précipitées H8735   H6963 à la voix H7482 de ton tonnerre.
  8 H2022 Des montagnes H5927 se sont élevées H8799   H1237 , des vallées H3381 se sont abaissées H8799   H4725 , Au lieu H2088 que H3245 tu leur avais fixé H8804  .
  9 H7760 Tu as posé H8804   H1366 une limite H5674 que les eaux ne doivent point franchir H8799   H7725 , Afin qu’elles ne reviennent H8799   H3680 plus couvrir H8763   H776 la terre.
SE(i) 5 El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo. 6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas. 7 A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron; 8 subieron los montes, descendieron los valles a este lugar que tú les fundaste. 9 Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
ReinaValera(i) 5 El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. 6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. 7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; 8 Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. 9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
JBS(i) 5 El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo. 6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas. 7 A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron; 8 salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste. 9 Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
Albanian(i) 5 Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë. 6 Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet. 7 Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim. 8 Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to. 9 Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
RST(i) 5 (103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. 6 (103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. 7 (103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; 8 (103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. 9 (103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Arabic(i) 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎. 6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎. 7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎. 8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Bulgarian(i) 5 Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века. 6 Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините. 7 При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг. 8 Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях. 9 Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
Croatian(i) 5 Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova, 6 pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode; 7 na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše. 8 Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio. 9 Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
BKR(i) 5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků. 6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody. 7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily, 8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil. 9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Danish(i) 5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed. 6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene. 7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst. 8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem. 9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
CUV(i) 5 將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。 6 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。 7 你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。 8 諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。 9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
CUV_Strongs(i)
  5 H776 將地 H3245 立在 H4349 根基 H5769 H5703 上,使地永 H4131 不動搖。
  6 H8415 你用深水 H3680 遮蓋 H3830 地面,猶如衣裳 H4325 ;諸水 H5975 高過 H2022 山嶺。
  7 H1606 你的斥責 H4480 一發 H5127 ,水便奔逃 H7482 ;你的雷 H6963 H2648 一發,水便奔流。
  8 H2022 諸山 H5927 升上 H1237 ,諸谷 H3381 沉下 H3245 (或譯:隨山上翻,隨谷下流),歸你為他所安定 H4725 之地。
  9 H7760 你定了 H1366 界限 H5674 ,使水不能過去 H7725 ,不再轉回 H3680 遮蓋 H776 地面。
CUVS(i) 5 将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。 6 你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。 7 你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。 8 诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。 9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H776 将地 H3245 立在 H4349 根基 H5769 H5703 上,使地永 H4131 不动摇。
  6 H8415 你用深水 H3680 遮盖 H3830 地面,犹如衣裳 H4325 ;诸水 H5975 高过 H2022 山岭。
  7 H1606 你的斥责 H4480 一发 H5127 ,水便奔逃 H7482 ;你的雷 H6963 H2648 一发,水便奔流。
  8 H2022 诸山 H5927 升上 H1237 ,诸谷 H3381 沉下 H3245 (或译:随山上翻,随谷下流),归你为他所安定 H4725 之地。
  9 H7760 你定了 H1366 界限 H5674 ,使水不能过去 H7725 ,不再转回 H3680 遮盖 H776 地面。
Esperanto(i) 5 Kiu fondis la teron sur gxiaj fundamentoj, Ke gxi neniam sxanceligxos. 6 La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo; 7 De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas. 8 GXi levigxas sur montojn, mallevigxas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por gxi. 9 Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
Finnish(i) 5 Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti. 6 Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla. 7 Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois. 8 Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet. 9 Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
FinnishPR(i) 5 Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti. 6 Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet. 7 Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon; 8 vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut. 9 Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
Haitian(i) 5 Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'. 6 Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo. 7 Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò. 8 Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo. 9 Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Hungarian(i) 5 Õ fundálta a földet az õ oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké. 6 Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala. 7 Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának. 8 Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik. 9 Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
Indonesian(i) 5 Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya. 6 Engkau menyelubunginya dengan samudra raya, airnya menggenangi puncak-puncak pegunungan. 7 Waktu Kauhardik, air itu mengalir, mengalir dengan deras karena gemuruh suara-Mu. 8 Air mengalir melalui gunung-gunung ke dalam lembah, ke tempat yang Kausediakan baginya. 9 Kautentukan batas-batas yang tak boleh ia lalui, supaya jangan kembali menggenangi bumi.
Italian(i) 5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. 6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. 7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; 8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. 9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra.
ItalianRiveduta(i) 5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo. 6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti. 7 Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate. 8 Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro. 9 Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Korean(i) 5 땅의 기초를 두사 영원히 요동치 않게 하셨나이다 6 옷으로 덮음같이 땅을 바다로 덮으시매 물이 산들 위에 섰더니 7 주의 견책을 인하여 도망하여 주의 우뢰 소리를 인하여 빨리 가서 8 주의 정하신 처소에 이르렀고 산은 오르고 골짜기는 내려 갔나이다 9 주께서 물의 경계를 정하여 넘치지 못하게 하시며 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다
Lithuanian(i) 5 Tu padėjai žemės pamatus, ir niekas jos nepajudins per amžius. 6 Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė. 7 Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino. 8 Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei. 9 Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
PBG(i) 5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne. 6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami. 7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały. 8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył. 9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Portuguese(i) 5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. 6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. 7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. 8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. 9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Norwegian(i) 5 Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet. 6 Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene. 7 For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort. 8 De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem. 9 En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Romanian(i) 5 Tu ai aşezat pămîntul pe temeliile lui, şi niciodată nu se va clătina. 6 Tu îl acoperisei cu adîncul cum l-ai acoperi cu o haină; apele stăteau pe munţi, 7 dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă, 8 suindu-se pe munţi şi pogorîndu-se în văi, pînă la locul, pe care li -l hotărîsei Tu. 9 Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.
Ukrainian(i) 5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась, 6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами, 7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона, 8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї. 9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.