Psalms 105:21

HOT(i) 21 שׂמו אדון לביתו ומשׁל בכל קנינו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7760 שׂמו He made H113 אדון him lord H1004 לביתו of his house, H4910 ומשׁל and ruler H3605 בכל of all H7075 קנינו׃ his substance:
Vulgate(i) 21 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
Wycliffe(i) 21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Coverdale(i) 21 He made him lorde of his house, & ruler of all his substaunce.
MSTC(i) 21 He made him LORD of his house, and ruler of all his substance,
Matthew(i) 21 He made him Lorde of hys house, and ruler of all hys substaunce.
Great(i) 21 He made him Lorde also his of house, and ruler of all his substaunce.
Geneva(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Bishops(i) 21 (105:18) He made him Lorde of his house: and ruler of all his substaunce
DouayRheims(i) 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
KJV(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Thomson(i) 21 had appointed him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Webster(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Brenton(i) 21 (104:21) He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Brenton_Greek(i) 21 Κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ,
Leeser(i) 21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
YLT(i) 21 He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
JuliaSmith(i) 21 He set him lord to his house, and ruler over all his possessions:
Darby(i) 21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
ERV(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
ASV(i) 21 He made him lord of his house,
And ruler of all his substance;
JPS_ASV_Byz(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
Rotherham(i) 21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
CLV(i) 21 He constituted him lord over his house And ruler among all his acquisitions,
BBE(i) 21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
MKJV(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all he owned,
LITV(i) 21 he made him lord of his house, and ruler over all he owned;
ECB(i) 21 he set him adoni of his house and sovereign of all his chattel;
ACV(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
WEB(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
NHEB(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
AKJV(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
KJ2000(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
UKJV(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
TKJU(i) 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
EJ2000(i) 21 He made him lord of his house and ruler of all his substance:
CAB(i) 21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
LXX2012(i) 21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
NSB(i) 21 He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.
ISV(i) 21 He made him the master over his household, the manager of all his possessions—
LEB(i) 21 He made him lord of his house and ruler of all his possessions,
BSB(i) 21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
MSB(i) 21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
MLV(i) 21 He made him lord of his house and ruler of all his substance,
VIN(i) 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
Luther1545(i) 21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Luther1912(i) 21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
ELB1871(i) 21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
ELB1905(i) 21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
DSV(i) 21 Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;
Giguet(i) 21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
DarbyFR(i) 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Martin(i) 21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Segond(i) 21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
SE(i) 21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
ReinaValera(i) 21 Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
JBS(i) 21 Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Albanian(i) 21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
RST(i) 21 (104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Arabic(i) 21 ‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه
Bulgarian(i) 21 Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
Croatian(i) 21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
BKR(i) 21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Danish(i) 21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
CUV(i) 21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
CUVS(i) 21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 冇 的 ,
Esperanto(i) 21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Finnish(i) 21 Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
FinnishPR(i) 21 Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
Haitian(i) 21 Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
Hungarian(i) 21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Indonesian(i) 21 Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
Italian(i) 21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Korean(i) 21 저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
Lithuanian(i) 21 Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
PBG(i) 21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Portuguese(i) 21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Norwegian(i) 21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Romanian(i) 21 L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
Ukrainian(i) 21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,