Psalms 106:40

HOT(i) 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H2734 ויחר kindled H639 אף Therefore was the wrath H3068 יהוה of the LORD H5971 בעמו against his people, H8581 ויתעב insomuch that he abhorred H853 את   H5159 נחלתו׃ his own inheritance.
Vulgate(i) 40 et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
Wycliffe(i) 40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
Coverdale(i) 40 Therfore was the wrath of the LORDE kyndled agaynst his people, in so moch that he abhorred his owne enheritaunce.
MSTC(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance;
Matthew(i) 40 Therfore was the wrath of the Lord kindled agaynst hys people, in so much that he abhorred his owne enheritaunce.
Great(i) 40 Therfore was the wrath of the Lorde kynled agaynst hys people, in so moch that he abhorred hys awne enheritaunce.
Geneva(i) 40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
Bishops(i) 40 (106:38) Therfore was the wrath of God kindeled against his people: insomuch that he abhorred his owne inheritaunce
DouayRheims(i) 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
KJV(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
KJV_Cambridge(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Thomson(i) 40 Therefore the Lord was incensed against his people, and abhorred his inheritance.
Webster(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Brenton(i) 40 (105:40) So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Leeser(i) 40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
YLT(i) 40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
JuliaSmith(i) 40 And the anger of Jehovah will kindle against his people, and he will abhor his inheritance.
Darby(i) 40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
ERV(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
ASV(i) 40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people,
And he abhorred his inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
Rotherham(i) 40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
CLV(i) 40 So the anger of Yahweh grew hot against His people, And He abhorred His allotment."
BBE(i) 40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
MKJV(i) 40 And the wrath of Jehovah was kindled against His people, and He detested His inheritance.
LITV(i) 40 And the anger of Jehovah burned against His people; and He detested His inheritance.
ECB(i) 40 Yah Veh kindled his wrath against his people so that he abhored his own inheritance;
ACV(i) 40 Therefore the wrath of LORD was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
WEB(i) 40 Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
NHEB(i) 40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
AKJV(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
KJ2000(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so much that he abhorred his own inheritance.
UKJV(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
TKJU(i) 40 Therefore the wrath of the LORD was kindled against His people, so that He abhorred His own inheritance.
EJ2000(i) 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
CAB(i) 40 So the Lord was very angry with His people, and He abhorred His inheritance.
LXX2012(i) 40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
NSB(i) 40 Jehovah burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
ISV(i) 40 The LORD’s anger burned against his people, so that he despised his own inheritance.
LEB(i) 40 So Yahweh's anger burned against his people, and he abhorred his inheritance.
BSB(i) 40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
MSB(i) 40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
MLV(i) 40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people and he detested his inheritance.
VIN(i) 40 Therefore the Lord was incensed against his people, and abhorred his inheritance.
Luther1545(i) 40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Luther1912(i) 40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
ELB1871(i) 40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
ELB1905(i) 40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
DSV(i) 40 Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
Giguet(i) 40 Et le Seigneur s’enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
DarbyFR(i) 40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Martin(i) 40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Segond(i) 40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
SE(i) 40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
ReinaValera(i) 40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
JBS(i) 40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Albanian(i) 40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
RST(i) 40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Arabic(i) 40 ‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.
Bulgarian(i) 40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Croatian(i) 40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
BKR(i) 40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Danish(i) 40 Da optændtes HERRENS Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
CUV(i) 40 所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,
CUVS(i) 40 所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
Esperanto(i) 40 Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Finnish(i) 40 Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
FinnishPR(i) 40 Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
Haitian(i) 40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Hungarian(i) 40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.
Indonesian(i) 40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
Italian(i) 40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
ItalianRiveduta(i) 40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Korean(i) 40 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사
Lithuanian(i) 40 Tada užsidegė Viešpaties rūstybė prieš savo tautą, bjaurus Jam tapo Jo paveldas.
PBG(i) 40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Portuguese(i) 40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Norwegian(i) 40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Romanian(i) 40 Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Ukrainian(i) 40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,