Psalms 107:17

HOT(i) 17 אולים מדרך פשׁעם ומעונתיהם יתענו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H191 אולים Fools H1870 מדרך because H6588 פשׁעם of their transgression, H5771 ומעונתיהם and because of their iniquities, H6031 יתענו׃ are afflicted.
Vulgate(i) 17 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 Foolish me were plaged for their offence, & because of their wickednesse.
MSTC(i) 17 Foolish men were plagued for their offense, and because of their wickedness.
Matthew(i) 17 Folysh men were plaged for their offence and because of their wickednesse.
Great(i) 17 Folysh men are plaged for their offence, & because of their wyckednesse.
Geneva(i) 17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Bishops(i) 17 (107:16) Foolish men are plagued for their mischeuous wayes: & for their wickednes
DouayRheims(i) 17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
KJV(i) 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
KJV_Cambridge(i) 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Thomson(i) 17 He helped them out of the way of their transgression: for on account of their iniquities they were brought low.
Webster(i) 17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Brenton(i) 17 (106:17) He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Brenton_Greek(i) 17 Ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν, διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν.
Leeser(i) 17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
YLT(i) 17 Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
JuliaSmith(i) 17 Being turned away from the way of their transgression, they will be humbled from their iniquities.
Darby(i) 17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
ERV(i) 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
ASV(i) 17 Fools because of their transgression,
And because of their iniquities, are afflicted.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities -
Rotherham(i) 17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
CLV(i) 17 The foolish, because of the way of their transgression, And because of their depravities, they were humbled."
BBE(i) 17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
MKJV(i) 17 Fools are afflicted because of their rebellion, and because of their iniquities.
LITV(i) 17 Fools are afflicted from the way of their rebellion, and from their iniquities;
ECB(i) 17 Fools by way of their rebellion and by way of their perversities are humbled:
ACV(i) 17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
WEB(i) 17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
NHEB(i) 17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
AKJV(i) 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
KJ2000(i) 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
UKJV(i) 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
TKJU(i) 17 Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
EJ2000(i) 17 ¶ The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
CAB(i) 17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
NSB(i) 17 Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.
ISV(i) 17 Because of their rebellious ways, fools suffered for their iniquities.
LEB(i) 17 Fools, because of their rebellious way and their iniquities, were afflicted.
BSB(i) 17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
MSB(i) 17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
MLV(i) 17 Fools are afflicted because of their transgression and because of their iniquities.
VIN(i) 17 Because of their rebellious ways, fools suffered for their iniquities.
Luther1545(i) 17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Luther1912(i) 17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
ELB1871(i) 17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
ELB1905(i) 17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
DSV(i) 17 De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Giguet(i) 17 ¶ Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
DarbyFR(i) 17
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Martin(i) 17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Segond(i) 17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
SE(i) 17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
ReinaValera(i) 17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
JBS(i) 17Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus iniquidades fueron afligidos,
Albanian(i) 17 Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
RST(i) 17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
Arabic(i) 17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون‎.
Bulgarian(i) 17 Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Croatian(i) 17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
BKR(i) 17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Danish(i) 17 De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
CUV(i) 17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
CUVS(i) 17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Esperanto(i) 17 La malsagxuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Finnish(i) 17 Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
FinnishPR(i) 17 He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
Haitian(i) 17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Hungarian(i) 17 A balgatagok az õ gonoszságuknak útjáért, és az õ hamisságukért nyomorgattattak.
Indonesian(i) 17 Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
Italian(i) 17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.
ItalianRiveduta(i) 17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Korean(i) 17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Lithuanian(i) 17 Kvailiai dėl savo nedorybių ir dėl savo kalčių kenčia.
PBG(i) 17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Portuguese(i) 17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Norwegian(i) 17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Romanian(i) 17 Nebunii, prin purtarea lor vinovată, şi prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociţi.
Ukrainian(i) 17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.