Psalms 118:14-15

LXX_WH(i)
    14 G2479 N-NSF [117:14] ισχυς G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSF υμνησις G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
    15 G5456 N-NSF [117:15] φωνη G20 N-GSF αγαλλιασεως G2532 CONJ και G4991 N-GSF σωτηριας G1722 PREP εν G4633 N-DPF σκηναις G1342 A-GPM δικαιων G1188 A-NSF δεξια G2962 N-GSM κυριου G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1411 N-ASF δυναμιν
HOT(i) 14 עזי וזמרת יה ויהי לי לישׁועה׃ 15 קול רנה וישׁועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשׂה חיל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5797 עזי my strength H2176 וזמרת and song, H3050 יה The LORD H1961 ויהי and is become H3444 לי לישׁועה׃ my salvation.
  15 H6963 קול The voice H7440 רנה of rejoicing H3444 וישׁועה and salvation H168 באהלי in the tabernacles H6662 צדיקים of the righteous: H3225 ימין the right hand H3068 יהוה of the LORD H6213 עשׂה doeth H2428 חיל׃ valiantly.
Vulgate(i) 14 fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem 15 vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum
Clementine_Vulgate(i) 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis. 15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Wycliffe(i) 14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis. 15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Coverdale(i) 14 The LORDE is my stregth, & my songe, & is become my saluacion. 15 The voyce of ioye & myrth is in the dwellynges of ye rightuous, for ye right hande of the LORDE hath gotte the victory.
MSTC(i) 14 The LORD is my strength, and my song, and is become my salvation. 15 The voice of joy and health is in the dwellings of the righteous, for the righthand of the LORD bringeth mighty things to pass.
Matthew(i) 14 The lorde is my strength, and my songe and is become my saluation. 15 The voice of ioy and meyth is in the dwellynges of the rightuous, for the ryght hand of the Lord hath gotten the victory.
Great(i) 14 The Lorde is my strength, & my songe, and is become my saluacion. 15 The voyce of ioye and health is in the dwellynges of the ryghteous: the ryght hande of the Lorde bryngeth myghtye thynges to passe.
Geneva(i) 14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance. 15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
Bishops(i) 14 The Lorde is my strength and my song: and he is become my saluation 15 The voyce of a ioyfull noyse & of saluation is in the dwellynges of the ryghteous: [saying] the ryght hande of God bryngeth mightie thynges to passe
DouayRheims(i) 14 The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
KJV(i) 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
KJV_Cambridge(i) 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Thomson(i) 14 The Lord is my strength and my song of praise; he indeed was my salvation; 15 A sound of joy and deliverance in the tents of the righteous! The right hand of the Lord hath exerted power!
Webster(i) 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Brenton(i) 14 (117:14) The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. 15 (117:15) The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
Brenton_Greek(i) 14 Ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ Κύριος, καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. 15 Φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων· δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν,
Leeser(i) 14 My strength and song is the Lord, and he is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
YLT(i) 14 My strength and song is Jah, And He is to me for salvation. 15 A voice of singing and salvation, Is in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
JuliaSmith(i) 14 Jah my strength and music, and he will be to me for salvation. 15 A voice of rejoicing and salvation in the tents of the just the right hand of Jehovah did strength.
Darby(i) 14 My strength and song is Jah, and he is become my salvation. 15 The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly;
ERV(i) 14 The LORD is my strength and song; and he is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
ASV(i) 14 Jehovah is my strength and song;
And he is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous:
The right hand of Jehovah doeth valiantly.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
Rotherham(i) 14 My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation. 15 The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
CLV(i) 14 Yah is my Strength and my Melody, And He became mine for salvation." 15 The sound of jubilant song and salvation Comes from the tents of the righteous:Yahweh's right hand does valiantly;
BBE(i) 14 The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. 15 The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power.
MKJV(i) 14 Jehovah is my strength and song, and He is my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of Jehovah does mighty things.
LITV(i) 14 Jehovah is my strength and my song; and He is my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of Jehovah works mightily.
ECB(i) 14 Yah is my strength and psalm - become my salvation 15 The voice of shouting and salvation is in the tents of the just; the right of Yah Veh works valiantly:
ACV(i) 14 LORD is my strength and song, and he has become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. The right hand of LORD does valiantly.
WEB(i) 14 Yah is my strength and song. He has become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of Yahweh does valiantly.
NHEB(i) 14 The LORD is my strength and song. He has become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. "The right hand of the LORD does valiantly.
AKJV(i) 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD does valiantly.
KJ2000(i) 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD does valiantly.
UKJV(i) 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD does valiantly.
TKJU(i) 14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: The right hand of the LORD does valiantly.
EJ2000(i) 14 JAH is my strength and song and is become my saving health. 15 The voice of singing and saving health is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.
CAB(i) 14 The Lord is my strength and my song, and has become my salvation. 15 The voice of exaltation and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the Lord has done mightily.
LXX2012(i) 14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches. 15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
NSB(i) 14 Jehovah makes me powerful and strong; he has saved me. 15 Listen to the glad shouts of victory in the tents of God's people: Jehovah’s mighty power has done it!
ISV(i) 14 The LORD is my strength and protector, for he has become my deliverer. 15 There’s exultation for deliverance in the tents of the righteous: “The right hand of the LORD is victorious!
LEB(i) 14 Yah* is my strength and my song,* and he has become my salvation.* 15 The sound of rejoicing and salvation* is in the tents of the righteous; the right hand of Yahweh has done valiantly.
BSB(i) 14 The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation. 15 Shouts of joy and salvation resound in the tents of the righteous: “The right hand of the LORD performs with valor!
MSB(i) 14 The LORD is my strength and my song, and He has become my salvation. 15 Shouts of joy and salvation resound in the tents of the righteous: “The right hand of the LORD performs with valor!
MLV(i) 14 Jehovah is my strength and song and he has become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous.
The right hand of Jehovah does valiantly.
VIN(i) 14 The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD does mighty things.
Luther1545(i) 14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil. 15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
Luther1912(i) 14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil. 15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
ELB1871(i) 14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden. 15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
ELB1905(i) 14 Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden. 15 Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jahwes tut mächtige Taten. Eig. Mächtiges
DSV(i) 14 De HEERE is mijn Sterkte en Psalm, want Hij is mij tot heil geweest. 15 In de tenten der rechtvaardigen is een stem des gejuichs en des heils; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.
Giguet(i) 14 Le Seigneur est ma force et ma louange; c’est lui qui m’a sauvé. 15 La voix de l’allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait oeuvre de puissance.
DarbyFR(i) 14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut 15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l'Éternel agit puissamment;
Martin(i) 14 L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur. 15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.
Segond(i) 14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. 15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
SE(i) 14 Mi fortaleza y mi canción es JAH, y él me ha sido por salud. 15 Voz de júbilo y de salud hay en las tiendas de los justos, la diestra del SEÑOR hace valentías.
ReinaValera(i) 14 Mi fortaleza y mi canción es JAH; Y él me ha sido por salud. 15 Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos: La diestra de Jehová hace proezas.
JBS(i) 14 Mi fortaleza y mi canción es JAH, y él me ha sido por salud. 15 Voz de júbilo y de salud hay en las tiendas de los justos, la diestra del SEÑOR hace valentías.
Albanian(i) 14 Zoti është forca ime dhe kënga ime, ai ka qenë shpëtimi im. 15 Një britmë gëzimi dhe fitoreje jehon në çadrat e të drejtëve; dora e djathtë e Zotit bën çudi.
RST(i) 14 (117:14) Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением. 15 (117:15) Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
Arabic(i) 14 ‎قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا‎. 15 ‎صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس
Bulgarian(i) 14 ГОСПОД е моята сила и моята песен и Той ми стана спасение. 15 Глас на ликуване и спасение е в шатрите на праведните, десницата на ГОСПОДА върши мощни дела.
Croatian(i) 14 Jahve je moja snaga i pjesma, on mi je spasitelj. 15 Čuj! Radost i spasenje odzvanja šatorima pravednika: Jahvina se proslavi desnica,
BKR(i) 14 Síla má a písnička má jest Hospodin, on byl můj vysvoboditel. 15 Hlas prokřikování a spasení v staních spravedlivých. Pravice Hospodinova dokázala síly,
Danish(i) 14 HERREN er min Styrke og min Sang, og han blev mig til Frelse. 15 Fryds og Frelses Røst er i de retfærdiges Telte; HERRENS højre Haand skaber Kraft.
CUV(i) 14 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 15 在 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 冇 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
Esperanto(i) 14 La Eternulo estas mia forto kaj mia kanto, Kaj Li farigxis mia savo. 15 La vocxo de triumfo kaj de savigxo sonas en la tendoj de la virtuloj: La dekstra mano de la Eternulo faras heroajxojn;
Finnish(i) 14 Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni. 15 Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.
FinnishPR(i) 14 Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hän tuli minulle pelastajaksi. 15 Riemun ja pelastuksen huuto kuuluu vanhurskaitten majoissa: Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
Haitian(i) 14 Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'. 15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Hungarian(i) 14 Erõsségem és énekem az Úr, és õ lõn nékem szabadulásul. 15 Vígasságnak és szabadulásnak szava van az igazak sátoraiban: Az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
Indonesian(i) 14 TUHAN adalah kekuatanku dan pujaanku, Ia telah menyelamatkan aku. 15 Dengarlah sorak kemenangan di kemah-kemah umat-Nya, "TUHAN melakukan perbuatan perkasa!
Italian(i) 14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute. 15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze.
ItalianRiveduta(i) 14 L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza. 15 Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
Lithuanian(i) 14 Mano stiprybė ir giesmė yra Viešpats, Jis­mano išgelbėjimas. 15 Džiaugsmo ir išgelbėjimo šauksmas teisiųjų palapinėse. Viešpaties dešinė pergalę teikia.
PBG(i) 14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem. 15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Portuguese(i) 14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação. 15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
Norwegian(i) 14 Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse. 15 Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
Romanian(i) 14 Domnul este tăria mea şi pricina laudelor mele; El m'a mîntuit. 15 Strigăte de biruinţă şi de mîntuire se înalţă în corturile celor neprihăniţi: dreapta Domnului cîştigă biruinţa!
Ukrainian(i) 14 Господь моя сила та пісня, і став Він спасінням мені! 15 Голос співу й спасіння в наметах між праведників: Господня правиця виконує чуда!