Psalms 124:1

HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד לולי יהוה שׁהיה לנו יאמר נא ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees H1732 לדוד of David. H3884 לולי If H3068 יהוה the LORD H1961 שׁהיה who was H559 לנו יאמר say; H4994 נא on our side, now H3478 ישׂראל׃ may Israel
Vulgate(i) 1 canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and foure and twentithe salm. `The song of greces. Thei that tristen in the Lord ben as the hil of Syon; he schal not be moued with outen ende,
Coverdale(i) 1 If the LORDE had not bene of oure syde (now maye Israel saye) Yf the LORDE had not bene of oure syde, whe me rose vp agaynst vs:
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} If the LORD himself had not been on our side - now may Israel say -
Matthew(i) 1 The songe of the steares. If the Lord had not bene of oure side (now may Israel say)
Great(i) 1 A songe of the steares of Dauid. If the Lorde hym selfe had not bene of our syde (nowe maye Israel saye) If the Lord him selfe had not bene of our syde when men rose vp agaynst vs.
Geneva(i) 1 A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say)
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
KJV(i) 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
Thomson(i) 1 A Song of the steps. Had not the Lord been on our side [let Israel now say]
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
Brenton(i) 1 (123:1) A Song of Degrees: If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say;
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. If it had not been the Lord who was for us, so should Israel say;
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah—who hath been for us, (Pray, let Israel say),
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. Unless Jehovah was to us, now shall Israel say,
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} If it had not been Jehovah who was for us -- oh let Israel say --
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

If it had not been Jehovah who was on our side,
Let Israel now say,
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. 'If it had not been the LORD who was for us', let Israel now say;
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
If it had not been, Yahweh, who was on our side, oh might Israel say:
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ Unless Yahweh Himself had been for us, Now let Israel say,
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. If it had not been the Lord who was on our side let Israel now say;
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say;
LITV(i) 1 A Song of Ascents, of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say;
ECB(i) 1 A Song of Degrees by David. Unless Yah Veh had been for us I beseech, O Yisra El, say,
ACV(i) 1 If it had not been LORD who was on our side, let Israel now say,
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say,
AKJV(i) 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
UKJV(i) 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ If the LORD had not been for us, now may Israel say,
CAB(i) 1 A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say;
LXX2012(i) 1 (125) A Song of Degrees. They that trust in the Lord [shall be] as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) »If Jehovah was not on our side,« let Israel now say:
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
God is for Us If the LORD had not been on our side— let Israel now say—
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
"If it had not been Yahweh who was on our side," do let Israel say,
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side—let Israel now declare—
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side—let Israel now declare—
MLV(i) 1 If it had not been Jehovah who was on our side, let Israel now say,
VIN(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ If the LORD had not been for us, now may Israel say,
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
Luther1912(i) 1 Ein Loblied im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
ELB1871(i) 1 Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Von David. Wenn nicht Jahwe für uns gewesen wäre, sage doch Israel,
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israël,
Giguet(i) 1 ¶ Si le Seigneur n’avait été avec nous, qu’Israël dise:
DarbyFR(i) 1
N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, -qu'Israël le dise,
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth, de David. N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, diga ahora Israel:
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, diga ahora Israel:
Albanian(i) 1 Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:
RST(i) 1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل
Bulgarian(i) 1 (По слав. 123) Песен на изкачванията. На Давид. Ако не беше ГОСПОД откъм нас — нека каже сега Израил —
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael -
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. Dersom HERREN ikke havde været med os - saa sige Israel! -
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 ,
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Ellei Herra olisi meidän kanssamme-näin sanokoon Israel-
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. Bagaimana seandainya TUHAN tidak memihak kita? Hai Israel, jawablah demikian:
Italian(i) 1 Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
Korean(i) 1 (다윗의 곧 성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고
Lithuanian(i) 1 Jei Viešpats nebūtų stojęs už mus,­tesako Izraelis,­
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był, ( powiedz teraz Izraelu!)
Portuguese(i) 1 Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel:
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) De n'ar fi fost Domnul de partea noastră, -să spună Israel acum! -
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Коли б не Господь, що був з нами нехай но ізраїль повість!