Psalms 125:1
LXX_WH(i)
1
G3592
N-NSF
[124:1] ωδη
G3588
T-GPM
των
G304
N-GPM
αναβαθμων
G3588
T-NPM
οι
G3982
V-RAPNP
πεποιθοτες
G1909
PREP
επι
G2962
N-ASM
κυριον
G3739
CONJ
ως
G3735
N-ASN
ορος
G4622
N-PRI
σιων
G3364
ADV
ου
G4531
V-FPI-3S
σαλευθησεται
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G3588
T-NSM
ο
V-PAPNS
κατοικων
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
DouayRheims(i)
1 A gradual canticle. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth
KJV_Cambridge(i)
1 A Song of degrees.
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Brenton_Greek(i)
1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Οἱ πεποιθότεσ ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιὼν, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ·
Οἱ πεποιθότεσ ἐπὶ Κύριον ὡς ὄρος Σιὼν, οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ·
JuliaSmith(i)
1 Song of ascensions. They trusting in Jehovah are as mount Zion; it shall not be moved; remaining forever.
JPS_ASV_Byz(i)
1 A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
Luther1545(i)
1 Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.
Luther1912(i)
1 Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.
Indonesian(i)
1 Nyanyian ziarah. Orang yang percaya kepada TUHAN, adalah seperti Bukit Sion yang kukuh tak tergoyahkan, dan bertahan selama-lamanya.
ItalianRiveduta(i)
1 Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo.
Portuguese(i)
1 Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.