Psalms 126:4-6

ABP_GRK(i)
  4 G1994 επίστρεψον G2962 κύριε G3588 την G161 αιχμαλωσίαν ημών G1473   G5613 ως G5493 χειμάρρους G1722 εν G3588 τω G3558 νότω
  5 G3588 οι G4687 σπείροντες G1722 εν G1144 δάκρυσιν G1722 εν G20 αγαλλιάσει G2325 θεριούσι
  6 G4198 πορευόμενοι G4198 επορεύοντο G2532 και G2799 έκλαιον G906 βάλλοντες G3588 τα G4690 σπέρματα αυτών G1473   G2064 ερχόμενοι δε G1161   G2240 ήξουσιν G1722 εν G20 αγαλλιάσει G142 αίροντες G3588 τα G1403.1 δράγματα αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G1994 V-AAD-2S [125:4] επιστρεψον G2962 N-VSM κυριε G3588 T-ASF την G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G1473 P-GP ημων G3739 CONJ ως   N-APM χειμαρρους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3558 N-DSM νοτω
    5 G3588 T-NPM [125:5] οι G4687 V-PAPNP σπειροντες G1722 PREP εν G1144 N-DPN δακρυσιν G1722 PREP εν G20 N-DSF αγαλλιασει G2325 V-FAI-3P θεριουσιν
    6 G4198 V-PMPNP [125:6] πορευομενοι G4198 V-IMI-3P επορευοντο G2532 CONJ και G2799 V-IAI-3P εκλαιον G142 V-PAPNP αιροντες G3588 T-APN τα G4690 N-APN σπερματα G846 P-GPM αυτων G2064 V-PMPNP ερχομενοι G1161 PRT δε G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G1722 PREP εν   V-FAI-3S αγαλλιασει G142 V-PAPNP αιροντες G3588 T-APN τα   N-APN δραγματα G846 P-GPM αυτων
HOT(i) 4 שׁובה יהוה את שׁבותנו כאפיקים בנגב׃ 5 הזרעים בדמעה ברנה יקצרו׃ 6 הלוך ילך ובכה נשׂא משׁך הזרע בא יבוא ברנה נשׂא אלמתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7725 שׁובה Turn again H3068 יהוה O LORD, H853 את   H7622 שׁבותנו our captivity, H650 כאפיקים as the streams H5045 בנגב׃ in the south.
  5 H2232 הזרעים They that sow H1832 בדמעה in tears H7440 ברנה in joy. H7114 יקצרו׃ shall reap
  6 H1980 הלוך   H1980 ילך   H1058 ובכה and weepeth, H5375 נשׂא bearing H4901 משׁך precious H2233 הזרע seed, H935 בא shall doubtless come again H935 יבוא shall doubtless come again H7440 ברנה with rejoicing, H5375 נשׂא bringing H485 אלמתיו׃ his sheaves
Vulgate(i) 4 converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro 5 qui seminant in lacrimis in exultatione metent 6 qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos
Clementine_Vulgate(i) 4 Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. 5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis: non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.] 6
Wycliffe(i) 4 As arowis ben in the hond of the miyti; so the sones of hem that ben schakun out. 5 Blessid is the man, that hath fillid his desier of tho; he schal not be schent, whanne he schal speke to hise enemyes in the yate.
Coverdale(i) 4 Yee the LORDE hath done greate thinges for vs allready, wherof we reioyse. 5 Turne oure captiuyte (o LORDE) as the ryuers in the south. 6 They that sowe in teeres, shal reape in ioye. He yt now goeth his waye wepige & beareth forth good sede, shal come agayne with ioye, and brynge his sheaues with him.
MSTC(i) 4 Turn our captivity, O LORD, as the rivers in the south. 5 They that sow in tears, shall reap in joy. 6 He that now goeth on his way weeping, and beareth forth good seed, shall doubtless come again with joy, and bring his sheaves with him.
Matthew(i) 4 Turne oure captiuitie, O Lorde, as the ryuers in the south. 5 They that sowe in teares, shall reape in ioye. 6 He that now goeth in hys waye wepyng and beareth forthe good sede, shall come agayne with ioye, & bryng hys sheaues wyth hym.
Great(i) 4 Yee, the Lorde hath done greate thynges for vs all ready, wherof we reioyse. 5 Turne oure captyuite, O Lorde, as the ryuers in the south. 6 They that sowe in teares, shall reape in ioye. He that nowe goeth in hys waye wepynge and beareth forth good sede, shall doutheles come agayne wyth ioye, and brynge hys sheaues with him.
Geneva(i) 4 O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South. 5 They that sowe in teares, shall reape in ioy. 6 They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.
Bishops(i) 4 (126:5) Make vs O God that be led into captiuitie: for to returne as riuers into the south 5 (126:6) They that sowe in teares: shall reape in ioy 6 (126:7) He that goeth foorth on his way, and wepyng beareth pretious seede: shall doubtlesse returning, come againe with a ioyfull noyse, bryngyng his sheaues with hym
DouayRheims(i) 4 Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 Going they went and wept, casting their seeds. (126:7) But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.
KJV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
KJV_Cambridge(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
KJV_Strongs(i)
  4 H7725 Turn again [H8798]   H7622 our captivity [H8675]   H7622   H3068 , O LORD H650 , as the streams H5045 in the south.
  5 H2232 They that sow [H8802]   H1832 in tears H7114 shall reap [H8799]   H7440 in joy.
  6 H3212 He that goeth [H8799]   H1980 forth [H8800]   H1058 and weepeth [H8800]   H5375 , bearing [H8802]   H4901 precious H2233 seed H935 , shall doubtless [H8800]   H935 come [H8799]   H7440 again with rejoicing H5375 , bringing [H8802]   H485 his sheaves with him .
Thomson(i) 4 Bring back, Lord, our captivity, like torrents in the south. 5 Let them who sow with tears reap with rapture. 6 They went step by step and wept sowing their seed; but let them come tripping with joy, carrying their sheaves.
Webster(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Brenton(i) 4 (125:4) Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. 5 (125:5) They that sow in tears shall reap in joy. 6 (125:6) They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐπίστρεψον, Κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάῤῥους ἐν τῷ Νότῳ. 5 Οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν, ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσι. 6 Πορευόμενοι ἐπορεύοντο, καὶ ἔκλαιον βάλλοντες τὰ σπέρματα αὐτῶν· ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν.
Leeser(i) 4 Bring back again, O Lord, our captivity, like rivulets in arid land. 5 Those that sow in tears shall reap with joyful song. 6 He goeth forth indeed and weepeth, that beareth the seed for sowing; but he will surely come with joyful song when he beareth home his sheaves.
YLT(i) 4 Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south. 5 Those sowing in tears, with singing do reap, 6 Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
JuliaSmith(i) 4 Jehovah turned back our captivity, as torrents in the south. 5 They sowing in tears shall reap in rejoicing. 6 He going, shall go; and weeping he lifted up the drawing of the seed: coming, he shall come with joy, lifting up his sheaves.
Darby(i) 4 Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap with rejoicing: 6 He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.
ERV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves [with him].
ASV(i) 4 Turn again our captivity, O Jehovah,
As the streams in the South. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing,
Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves [with him].
JPS_ASV_Byz(i) 4 Turn our captivity, O LORD, as the streams in the dry land. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, he shall come home with joy, bearing his sheaves.
Rotherham(i) 4 Bring thou back, O Yahweh, our captives, like channels in the South. 5 They who are sowing with tears, with shouting, shall reap: 6 He that, doth indeed go forth, and weep, bearing seed enough to trail along, doth, surely come in, with shouting, bringing his sheaves.
CLV(i) 4 Do reverse again, O Yahweh, our captivity Like channels in the Negev." 5 Those who sow with tears, With jubilant song shall they reap." 6 Going out, he goes with weeping, Bearing the drawbag of seed; Coming in, he comes with jubilant song, Bearing his grain-sheaves."
BBE(i) 4 Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South. 5 Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy. 6 Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
MKJV(i) 4 Turn again our captivity, O Jehovah, as the streams in the south. 5 Those who sow in tears shall reap in joy. 6 He who goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
LITV(i) 4 Turn her captivity again, O Jehovah, like the south streams. 5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting. 6 Surely he who walks and weeps, bearing a trail of seed, shall come again with joyful shouting, bearing his sheaves.
ECB(i) 4 Return our captivity, O Yah Veh, as the reservoirs in the south. 5 They who seed in tears shout in harvesting: 6 in going, he who comes weeping, bearing his seed, and seeding, doubtless comes again with shouting, bearing his sheaves.
ACV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South. 5 Those who sow in tears shall reap in joy. 6 He who goes forth and weeps, bearing seed for sowing, shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves.
WEB(i) 4 Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev. 5 Those who sow in tears will reap in joy. 6 He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
NHEB(i) 4 Restore our fortunes again, LORD, like the streams in the Negev. 5 Those who sow in tears will reap in joy. 6 He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
AKJV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
KJ2000(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goes forth weeping, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
UKJV(i) 4 Return our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
TKJU(i) 4 Turn back our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 Those who sow in tears shall reap in joy. 6 He who goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
EJ2000(i) 4 ¶ Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 Those that sow with tears shall reap with joy. 6 He that goes forth and weeps, bearing the precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
CAB(i) 4 Turn, O Lord, our captivity, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exaltation, bringing their sheaves with them.
LXX2012(i) 4 As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. 5 Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates.
NSB(i) 4 Deliver us from captivity, O Jehovah, as you restore streams to dry riverbeds in the Negev. 5 Those who cry while they plant will joyfully sing while they harvest. 6 The person who goes out weeping, carrying his bag of seed, will come home singing, carrying his bundles of grain.
ISV(i) 4 Restore our exiles, LORD, like the streams of the Negev. 5 Those who weep while they plant will sing for joy while they harvest. 6 The one who goes out weeping, carrying a bag of seeds, will surely return with a joyful song, bearing sheaves from his harvest.
LEB(i) 4 Restore, O Yahweh, our fortunes* like the streams in the Negeb.* 5 Those who sow with tears shall reap with rejoicing. 6 He who diligently goes out with weeping, carrying the seed bag, shall certainly come in with rejoicing, carrying his sheaves.
BSB(i) 4 Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev. 5 Those who sow in tears will reap with shouts of joy. 6 He who goes out weeping, bearing a trail of seed, will surely return with shouts of joy, carrying sheaves of grain.
MSB(i) 4 Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev. 5 Those who sow in tears will reap with shouts of joy. 6 He who goes out weeping, bearing a trail of seed, will surely return with shouts of joy, carrying sheaves of grain.
MLV(i) 4 Turn again our captivity, O Jehovah, as the streams in the South. 5 Those who sow in tears will reap in joy. 6 He who goes forth and weeps, bearing seed for sowing, will doubtless come again with joy, bringing his sheaves.

VIN(i) 4 Restore our fortunes again, LORD, like the streams in the Negev. 5 Those who sow in tears will reap in joy. 6 He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
Luther1545(i) 4 HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
Luther1912(i) 4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande. 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
ELB1871(i) 4 Führe unsere Gefangenen zurück, Jehova, gleich Bächen im Mittagslande! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. 6 Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.
ELB1905(i) 4 Führe unsere Gefangenen zurück, Jahwe, gleich Bächen im Mittagslande! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. 6 Er geht hin unter Weinen und trägt den Samen zur Aussaat; er kommt heim mit Jubel und trägt seine Garben.
DSV(i) 4 O HEERE! wend onze gevangenis, gelijk waterstromen in het zuiden. 5 Die met tranen zaaien, zullen met gejuich maaien. 6 Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.
Giguet(i) 4 ¶ Seigneur, ramenez nos captifs comme les torrents du Midi. 5 Ceux qui sèment dans les larmes récolteront dans l’allégresse. 6 Ils allaient, ils allaient pleurant, jetant leur semence: ils reviendront dans l’allégresse, apportant leurs gerbes.
DarbyFR(i) 4
O Éternel! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi! 5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie. 6 Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
Martin(i) 4 Ô Eternel! ramène nos prisonniers, en sorte qu'ils soient comme les courants des eaux au pays du Midi. 5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe. 6 Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
Segond(i) 4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi! 5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse. 6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Segond_Strongs(i)
  4 H3068 ¶ Eternel H7725 , ramène H8798   H7622 nos captifs H8675   H7622   H650 , Comme des ruisseaux H5045 dans le midi !
  5 H2232 Ceux qui sèment H8802   H1832 avec larmes H7114 Moissonneront H8799   H7440 avec chants d’allégresse.
  6 H3212 Celui qui marche H8799   H1980   H8800   H1058 en pleurant H8800   H5375 , quand il porte H8802   H2233 la semence H4901   H935 , Revient H8800   H935   H8799   H7440 avec allégresse H5375 , quand il porte H8802   H485 ses gerbes.
SE(i) 4 Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro. 5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán. 6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
ReinaValera(i) 4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro. 5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán. 6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; Mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
JBS(i) 4 ¶ Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro. 5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán. 6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.
Albanian(i) 4 Bëj të rikthehen robërit tanë, o Zot, ashtu si përrenjtë në jug. 5 Ata që mbjellin me lotë, do të korrin me këngë gëzimi. 6 Vërtetë ecën duke qarë ai që mban farën që do të mbillet, por ai do të kthehet më këngë gëzimi duke sjellë duajt e tij.
RST(i) 4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень. 5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью. 6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.
Arabic(i) 4 ‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎. 5 ‎الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج‎. 6 ‎الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه
Bulgarian(i) 4 Върни пленниците ни, ГОСПОДИ, като потоците в южните страни. 5 Онези, които сеят със сълзи, ще жънат с радост. 6 Който излиза с плач и носи семе за сеене, непременно ще се върне с радост и ще носи снопите си.
Croatian(i) 4 Vrati, o Jahve, sužnjeve naše k'o potoke negepske! 5 Oni koji siju u suzama, žanju u pjesmi. 6 Išli su plačući noseći sjeme sjetveno: vraćat će se s pjesmom, noseći snoplje svoje.
BKR(i) 4 Uvediž zase, ó Hospodine, zajaté naše, tak jako potoky na vyprahlou krajinu. 5 Ti, kteříž se slzami rozsívali, s prozpěvováním žíti budou. 6 Sem i tam chodící lid s pláčem rozsívá drahé símě, ale potom přijda, s plésáním snášeti bude snopy své.
Danish(i) 4 Hjemfør, HERRE! vore fangne, lig Sydlandets Strømme. 5 De, som saa med Graad, skulle høste med Frydesang. 6 Den, som bærer Sæden, der saas, gaar sin Gang med Graad; men han skal komme med Frydesang, naar han frembærer sine Neg.
CUV(i) 4 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。 5 流 淚 撒 種 的 , 必 歡 呼 收 割 ! 6 那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 !
CUVS(i) 4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 象 南 地 的 河 水 复 流 。 5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 ! 6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !
Esperanto(i) 4 Revenigu, ho Eternulo, niajn forkaptitojn, Kiel riveretojn en sudan landon. 5 Kiuj semas kun larmoj, Tiuj rikoltos kun kanto. 6 Iras kaj ploras la portanto de semotajxo; Venos kun kanto la portanto de siaj garboj.
Finnish(i) 4 Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä. 5 Jotka kyyneleillä kylvävät, ne ilolla niittävät. 6 He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.
FinnishPR(i) 4 Herra, käännä meidän kohtalomme, niinkuin sadepurot Etelämaassa. 5 Jotka kyynelin kylvävät, ne riemuiten leikkaavat. 6 He menevät itkien, kun kylvösiemenen vievät; he palajavat riemuiten, kun lyhteensä tuovat.
Haitian(i) 4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò. 5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan. 6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
Hungarian(i) 4 Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön! 5 A kik könyhullatással vetnek, vígadozással aratnak majd. 6 A ki vetõmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jõ elõ, kévéit emelve.
Indonesian(i) 4 Ya TUHAN, pulihkanlah keadaan kami, seperti sungai kering berair lagi di musim hujan. 5 Semoga orang yang menabur sambil menangis, menuai dengan sorak-sorai. 6 Orang pergi menabur benih di ladangnya, sambil bercucuran air mata. Ia pulang dengan menyanyi gembira membawa berkas-berkas panenannya.
Italian(i) 4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale. 5 Quelli che seminano con lagrime, Mieteranno con canti. 6 Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.
ItalianRiveduta(i) 4 O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì. 5 Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia. 6 Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
Korean(i) 4 여호와여, 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서 5 눈물을 흘리며 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리로다 6 울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아 오리로다
Lithuanian(i) 4 Parvesk, Viešpatie, mūsų ištremtuosius kaip upelius pietuose. 5 Kurie ašarodami sėja, tie su džiaugsmu pjaus. 6 Verkia žmogus, į dirvą berdamas sėklą, bet su džiaugsmu grįžta, nešdamas pėdus.
PBG(i) 4 Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe. 5 Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem; 6 Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.
Portuguese(i) 4 Faz regressar os nossos cativos, Senhor, como as correntes no sul. 5 Os que semeiam em lágrimas, com cânticos de júbilo segarão. 6 Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
Norwegian(i) 4 Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet*! / {* likesom disse efter å ha vært uttørket i heten atter fylles når Herren sender regn.} 5 De som sår med gråt, skal høste fryderop. 6 De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.
Romanian(i) 4 Doamne, adu înapoi pe prinşii noştri de război, ca pe nişte rîuri în partea de miază zi! 5 Cei ce samănă cu lăcrămi, vor secera cu cîntări de veselie. 6 Cel ce umblă plîngînd, cînd aruncă sămînţa, se întoarce cu veselie, cînd îşi strînge snopii.
Ukrainian(i) 4 Вернися ж із нашим полоном, о Господи, немов ті джерела, на південь! 5 Хто сіє з слізьми, зо співом той жне: 6 все ходить та плаче, хто носить торбину насіння на посів, та вернеться з співом, хто носить снопи свої!