Psalms 129:7

HOT(i) 7 שׁלא מלא כפו קוצר וחצנו מעמר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 שׁלא not H4390 מלא filleth H3709 כפו his hand; H7114 קוצר Wherewith the mower H2683 וחצנו sheaves his bosom. H6014 מעמר׃ nor he that bindeth
Vulgate(i) 7 de quo non implebit manum suam messor et sinum suum manipulos faciens
Wycliffe(i) 7 For whi merci is at the Lord; and plenteous redempcioun is at hym.
Coverdale(i) 7 Wherof the mower fylleth not his hande, nether he that byndeth vp the sheaues, his bosome.
MSTC(i) 7 whereof the mower filleth not his hand, neither he that bindeth up the sheaves his bosom.
Matthew(i) 7 Wherof the mower fylleth not his hande, neither he that byndeth vp the sheaues, hys bosome.
Great(i) 7 Wherof the mower fylleth not hys hande, nether he that byndeth vp the sheaues, hys bosome.
Geneva(i) 7 Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap:
Bishops(i) 7 Whereof the mower fylleth not his hande: neither he that byndeth vp the sheaues his armes full
DouayRheims(i) 7 Who with the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.
KJV(i) 7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
KJV_Cambridge(i) 7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
Thomson(i) 7 with which the reaper hath not filled his hand, nor he who gathereth the sheaves, his bosom;
Webster(i) 7 With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom.
Brenton(i) 7 (128:7) Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom.
Brenton_Greek(i) 7 Οὗ οὐκ ἐπλήρωσε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων, καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων.
Leeser(i) 7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor his arm he that bindeth sheaves.
YLT(i) 7 That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
JuliaSmith(i) 7 He harvesting filled not his hand; and he heaping together, not his arm.
Darby(i) 7 Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
ERV(i) 7 Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
ASV(i) 7 Wherewith the reaper filleth not his hand,
Nor he that bindeth sheaves his bosom.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
Rotherham(i) 7 Wherewith no reaper, hath filled his hand, nor binder, his bosom:
CLV(i) 7 With which neither the one reaping can fill his palm, Nor the one binding sheaves his bosom pouch."
BBE(i) 7 He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.
MKJV(i) 7 with which the reaper does not fill his hand, nor the binder of sheaves his bosom.
LITV(i) 7 with which the reaper does not fill his palm, nor the binder of sheaves his bosom.
ECB(i) 7 which fill neither the palm of the mower nor the bosom of the binder:
ACV(i) 7 with which the reaper fills not his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
WEB(i) 7 with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
NHEB(i) 7 with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
AKJV(i) 7 With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.
KJ2000(i) 7 With which the reaper fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.
UKJV(i) 7 Wherewith the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.
TKJU(i) 7 With which the mower does not fill his hand, nor he that binds sheaves his bosom.
EJ2000(i) 7 with which the reaper does not fill his hand nor he that binds sheaves his bosom.
CAB(i) 7 Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom.
LXX2012(i) 7 Let Israel hope in the Lord: for with the Lord is mercy, and with him is plenteous redemption.
NSB(i) 7 The reaper does not fill his hand with it, or the binder of sheaves his bosom.
ISV(i) 7 not enough to fill one’s hand or to bundle in one’s arms.
LEB(i) 7 with which a reaper cannot fill his hand, nor the binder of sheaves his arms,*
BSB(i) 7 unable to fill the hands of the reaper, or the arms of the binder of sheaves.
MSB(i) 7 unable to fill the hands of the reaper, or the arms of the binder of sheaves.
MLV(i) 7 with which the reaper fills not his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
VIN(i) 7 with which a reaper cannot fill his hand, nor the binder of sheaves his arms,
Luther1545(i) 7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllet, noch der Garbenbinder seinen Arm voll,
Luther1912(i) 7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm
ELB1871(i) 7 Womit der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Schoß;
ELB1905(i) 7 womit der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Schoß;
DSV(i) 7 Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
Giguet(i) 7 Et qui ne remplit ni la main du faucheur ni le sein du botteleur.
DarbyFR(i) 7 Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;...
Martin(i) 7 De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles n'en remplit point ses bras;
Segond(i) 7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
SE(i) 7 de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.
ReinaValera(i) 7 De la cual no hinchió segador su mano, Ni sus brazos el que hace gavillas.
JBS(i) 7 de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.
Albanian(i) 7 nuk ia mbush dorën korrësit, as krahët atyre që lidhin duajt;
RST(i) 7 (128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей;
Arabic(i) 7 ‎الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه‎.
Bulgarian(i) 7 с която жетварят не напълва ръката си, нито онзи, който връзва снопите, напълва скута си,
Croatian(i) 7 Žetelac njome ne napuni ruku ni naručje onaj koji veže snopove.
BKR(i) 7 Z níž nemůže hrsti své naplniti žnec, ani náručí svého ten, kterýž váže snopy.
Danish(i) 7 af hvilket Høstmanden ikke fylder sin Haand, ej heller den, som binder Neg, sin Arm.
CUV(i) 7 收 割 的 不 夠 一 把 , 捆 禾 的 也 不 滿 懷 。
CUVS(i) 7 收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。
Esperanto(i) 7 Per kiu ne plenigas rikoltanto sian manon Nek garbiganto sian baskon.
Finnish(i) 7 Joista niittäjä ei kättänsä täytä, eikä lyhteensitoja syliänsä;
FinnishPR(i) 7 josta ei leikkaaja täytä kättänsä eikä lyhteen sitoja syliänsä.
Haitian(i) 7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Hungarian(i) 7 A melyet sem arató nem szed markába, sem kévekötõ az ölébe.
Indonesian(i) 7 tak ada yang menyabitnya, atau mengikatnya dalam berkas.
Italian(i) 7 Della quale il mietitore non empie la sua mano, Nè il suo grembo colui che lega le manelle;
Korean(i) 7 이런 것은 베는 자의 줌과 묶는 자의 품에 차지 아니하나니
Lithuanian(i) 7 nesusirenka iš jos net sauja pjovėjui nei mažiausias pėdas rišėjui.
PBG(i) 7 Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Portuguese(i) 7 com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
Norwegian(i) 7 Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
Romanian(i) 7 Secerătorul nu-şi umple mîna cu ea, cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea,
Ukrainian(i) 7 що нею жмені своєї жнець не наповнить, ані оберемка свого в'язальник,