Psalms 12:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G3152 [3vanity G2980 2spoke G1538 1Each] G4314 to G3588   G4139 his neighbor. G1473   G5491 [2lips G1386 1Deceitful] G1722 are in G2588 the heart, G2532 and G1722 by G2588 the heart G2980 he spoke G2556 evils.
  3 G1842 Let the lord utterly destroy G2962   G3956 all G3588 the G5491 [2lips G3588   G1386 1deceitful], G2532 and G1100 [2tongues G3169.4 1lofty speaking]!
  4 G3588 the ones G2036 having said, G3588   G1100 [2our tongues G1473   G3170 1We will magnify]; G3588   G5491 our lips G1473   G3844 [2for G1473 3us G1510.2.3 1are]; G5100 who G1473 [2our G2962 3lord G1510.2.3 1is]?
ABP_GRK(i)
  2 G3152 μάταια G2980 ελάλησεν G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G5491 χείλη G1386 δόλια G1722 εν G2588 καρδία G2532 και G1722 εν G2588 καρδία G2980 ελάλησε G2556 κακά
  3 G1842 εξολοθρεύσαι κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G5491 χείλη G3588 τα G1386 δόλια G2532 και G1100 γλώσσαν G3169.4 μεγαλορρήμονα
  4 G3588 τους G2036 ειπόντας G3588 την G1100 γλώσσαν ημών G1473   G3170 μεγαλυνούμεν G3588 τα G5491 χείλη ημών G1473   G3844 παρ΄ G1473 ημίν G1510.2.3 εστι G5100 τις G1473 ημών G2962 κύριος G1510.2.3 εστίν
LXX_WH(i)
    2 G3152 A-APN [11:3] ματαια G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G5491 N-APN χειλη G1386 A-APN δολια G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G2980 V-AAI-3P ελαλησαν
    3   V-AMD-2S [11:4] εξολεθρευσαι G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G3588 T-APN τα G1386 A-APN δολια G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν   A-ASF μεγαλορημονα
    4 G3588 T-APM [11:5] τους   V-AAPAP ειποντας G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G1473 P-GP ημων G3170 V-PAI-1P μεγαλυνουμεν G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G1473 P-GP ημων G3844 PREP παρ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-3S εστιν G5100 I-NSM τις G1473 P-GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 2 (12:3) שׁוא ידברו אישׁ את רעהו שׂפת חלקות בלב ולב ידברו׃ 3 (12:4) יכרת יהוה כל שׂפתי חלקות לשׁון מדברת גדלות׃ 4 (12:5) אשׁר אמרו ללשׁננו נגביר שׂפתינו אתנו מי אדון׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7723 שׁוא vanity H1696 ידברו They speak H376 אישׁ every one H854 את with H7453 רעהו his neighbor: H8193 שׂפת lips H2513 חלקות flattering H3820 בלב with a double heart H3820 ולב with a double heart H1696 ידברו׃ do they speak.
  3 H3772 יכרת shall cut off H3068 יהוה The LORD H3605 כל all H8193 שׂפתי lips, H2513 חלקות flattering H3956 לשׁון the tongue H1696 מדברת that speaketh H1419 גדלות׃ proud things:
  4 H834 אשׁר Who H559 אמרו have said, H3956 ללשׁננו With our tongue H1396 נגביר will we prevail; H8193 שׂפתינו our lips H853 אתנו   H4310 מי our own: who H113 אדון׃ lord
Vulgate(i) 2 frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt 3 disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam 4 qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est
Clementine_Vulgate(i) 2 quamdiu ponam consilia in anima mea; dolorem in corde meo per diem? 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me? 4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;
Wycliffe(i) 2 Hou long schal Y sette counsels in my soule; sorewe in my herte bi dai? 3 Hou long schal myn enemy be reisid on me? 4 My Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth;
Coverdale(i) 2 Euery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte. 3 O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges. 4 Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs?
MSTC(i) 2 They talk of vanity every one with his neighbour; they do but flatter with their lips, and dissemble in their double heart. 3 The LORD shall root out all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things, 4 Which have said, "With our tongue will we prevail; we are they that ought to speak; Who is lord over us?"
Matthew(i) 2 Euery man telleth lyes too his neyghbour, they do but flatter with their lyppes and dissemble in their herte. 3 O that the Lorde wolde rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges. 4 Which saye: oure tonge shoulde preuayle we are they that oughte too speake, who is Lord ouer vs?
Great(i) 2 They talke of vanyte, euery one wyth hys neyghboure, they do but flatter wyth theyr lyppes & dyssemble in theyr double herte. 3 The Lorde shall rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges. 4 Whych haue sayde: wyth oure tonge wyll we preuayle: we are they that ought to speake, who is Lord ouer vs.
Geneva(i) 2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart. 3 The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things: 4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?
Bishops(i) 2 Euery one vseth vayne talke with his neyghbour: and speaketh with a double heart out of flatteryng lippes 3 God wyll cut away all flatteryng lippes: [and] the tongue that speaketh great thinges 4 Whiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs
DouayRheims(i) 2 (12:3) They have spoken vain things, every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken. 3 (12:4) May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. 4 (12:5) Who have said: We will magnify our tongue: our lips are our own: who is Lord over us?
KJV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
KJV_Cambridge(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
KJV_Strongs(i)
  2 H1696 They speak [H8762]   H7723 vanity H376 every one H7453 with his neighbour H2513 : with flattering H8193 lips H3820 and with a double H3820 heart H1696 do they speak [H8762]  .
  3 H3068 The LORD H3772 shall cut off [H8686]   H2513 all flattering H8193 lips H3956 , and the tongue H1696 that speaketh [H8764]   H1419 proud things:
  4 H559 Who have said [H8804]   H3956 , With our tongue H1396 will we prevail [H8686]   H8193 ; our lips H113 are our own: who is lord over us?
Thomson(i) 2 They spoke vanities one to another: their lips are deceitful, they spoke with a double heart: 3 May the Lord destroy all deceitful lips; and the tongue which speaketh swelling words; 4 them who say, "We will magnify our tongue: our lips are our own: who is Lord over us?"
Webster(i) 2 (12:1)To the chief Musician upon Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. 3 (12:2)They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 4 (12:3)The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
Brenton(i) 2 (11:2) Every one has spoken vanity to his neighbour: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 (11:3) Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: 4 (11:4) who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us?
Brenton_Greek(i) 2 Μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, χείλη δόλια, ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησεν. 3 Ἐξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα· 4 Τοὺς εἰπόντας, τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρʼ ἡμῖν ἐστι· τίς ἡμῶν Κύριός ἐστιν;
Leeser(i) 2 (12:3) Deceptively do they speak every one with his neighbor, with flattering lips, with a double heart do they speak. 3 (12:4) May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that speaketh boastful things: 4 (12:5) Who have said, With our tongue will we be mighty; our lips are with us; who is Lord over us!
YLT(i) 2 Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak. 3 Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things, 4 Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips are our own; who is lord over us?'
JuliaSmith(i) 2 They will speak vanity each with his neighbor: smooth lips, with a heart and a heart will they speak 3 Jehovah will cut off all smooth lips, and the tongue speaking great things: 4 Who said, By our tongues we shall prevail; our lips are with us: who is Lord over us?
Darby(i) 2 They speak falsehood every one with his neighbour: [with] flattering lip, with a double heart, do they speak. 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things, 4 Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?
ERV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things: 4 Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
ASV(i) 2 They speak falsehood every one with his neighbor:
With flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 Jehovah will cut off all flattering lips,
The tongue that speaketh great things; 4 Who have said, With our tongue will we prevail;
Our lips are our own: who is lord over us?
JPS_ASV_Byz(i) 2 (12:3) They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak. 3 (12:4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! 4 (12:5) Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?'
Rotherham(i) 2 Deception, speak they, every one with his neighbour,––with lips uttering smooth things––with a heart and a heart, do they speak. 3 May Yahweh cut off All the lips that utter smooth things,––the tongue that speaketh swelling words; 4 Them who say––With our tongue, will we prevail, our lips, are our own, who is our master?
CLV(i) 2 They speak hypocrisy, each one with his associate; With a lip of slick words, with a double-minded heart they speak. 3 May Yahweh cut off all lips of slick words, The tongue speaking great things. 4 Who say, With our tongue we shall have mastery; Our lips are our own; who is lord over us?
BBE(i) 2 Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit. 3 The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord. 4 They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
MKJV(i) 2 They speak vanity each one with his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. 3 Jehovah shall cut off all flattering lips, the tongue that speaks proud things, 4 that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us?
LITV(i) 2 They speak vanity, each man with his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. 3 Jehovah shall cut off all with flattering lips and the tongue that speaks great things; 4 Who say, We shall be strong by our tongue; our lips are our own; who is lord over us?
ECB(i) 2 Every man words vanity with his friend; with lips that smooth it over they word heart to heart. 3 Yah Veh cuts off all lips that smooth it over and the tongue that words greatnesses: 4 who say, With our tongue we prevail mightily; our lips are our own; who is adoni over us?
ACV(i) 2 They speak falsehood everyone with his neighbor. With flattering lip, and with a double heart, they speak. 3 LORD will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, 4 who have said, With our tongue will we prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?
WEB(i) 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 who have said, “With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?”
NHEB(i) 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
AKJV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
KJ2000(i) 2 They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
UKJV(i) 2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
TKJU(i) 2 They speak vanity, everyone with his neighbor: With flattering lips and with a double heart they speak. 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, "With our tongue we will prevail; our lips are our own: Who is lord over us?"our own: In Hebrew, with us
EJ2000(i) 2 Each one speaks vanity with his neighbour: they speak with flattering lips and with a double heart. 3 The LORD shall cut off all flattering lips and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue we will prevail; our lips are our own: who is lord over us?
CAB(i) 2 Everyone has spoken vanity to his neighbor: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. 3 Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words; 4 who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us?
LXX2012(i) 2 How long shall I take counsel in my soul, [having] sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? 3 Look on me, listen to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; 4 lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved.
NSB(i) 2 People speak lies to one another. They speak with flattering lips and with double-heart. (Double Heart: They say one thing but mean another.) 3 Jehovah will destroy every flattering lip and every bragging tongue 4 They say: »We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?«
ISV(i) 2 Everyone speaks lies to his neighbor; they speak with flattering lips and hidden motives. 3 The LORD will cut off all slippery lips, and the tongue that boasts great things, 4 those who say, “By our tongues we will prevail; our lips belong to us. Who is master over us?”
LEB(i) 2 They speak falseness to each other.* With flattering lips, with a double heart* they speak. 3 May Yahweh cut off all flattering lips, the tongue speaking great boasts— 4 those who say, "With our tongue we will prevail. Our lips are on our side. Who is master over us?"
BSB(i) 2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue. 4 They say, “With our tongues we will prevail. We own our lips—who can be our master?”
MSB(i) 2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue. 4 They say, “With our tongues we will prevail. We own our lips—who can be our master?”
MLV(i) 2 They speak falsehood everyone with his neighbor. They speak with a flattering lip and with a double heart. 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, 4 who have said, We prevail with our tongue will. Our lips are our own. Who is lord over us?
VIN(i) 2 Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart. 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 They say: "We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?"
Luther1545(i) 2 Hilf, HERR, die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. 4 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
Luther1912(i) 2 Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern. 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. 4 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
ELB1871(i) 2 Sie reden Falschheit, ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, mit doppeltem Herzen reden sie. 3 Jehova wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet, 4 Die da sagen: Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr?
ELB1905(i) 2 Rette, Jahwe! Denn der Fromme ist dahin, denn die Treuen sind verschwunden unter den Menschenkindern. 3 Sie reden Falschheit, O. Eitles ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, W. schmeichelnde Lippe mit doppeltem Herzen reden sie. 4 Jahwe wird ausrotten O. rotte aus alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,
DSV(i) 2 Behoud, o HEERE; want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen. 3 Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart. 4 De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong;
Giguet(i) 2 Chacun a dit à son prochain des choses vaines; leurs lèvres sont menteuses, et ils ont parlé avec un coeur double. 3 Que le Seigneur perde les lèvres menteuses et les langues pleines de jactance, 4 Qui ont dit: Nous ferons valoir la puissance de notre langue; nos lèvres dépendent de nous; qui est notre maître?
DarbyFR(i) 2 Ils parlent la fausseté l'un à l'autre; leur lèvre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double. 3 L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses, 4 Ceux qui disent: Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous; qui est seigneur sur nous?
Martin(i) 2 Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, et que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. 3 Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double. 4 L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle fièrement.
Segond(i) 2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. 3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, 4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -
Segond_Strongs(i)
  2 H1696 (12-3) On se dit H8762   H7723 des faussetés H376 les uns H7453 aux autres H8193 , On a sur les lèvres H2513 des choses flatteuses H1696 , On parle H8762   H3820 avec un cœur H3820 double.
  3 H3068 (12-4) Que l’Eternel H3772 extermine H8686   H8193 toutes les lèvres H2513 flatteuses H3956 , La langue H1696 qui discourt H8764   H1419 avec arrogance,
  4 H559 (12-5) Ceux qui disent H8804   H1396  : Nous sommes puissants H8686   H3956 par notre langue H8193 , Nous avons nos lèvres H113 avec nous ; Qui serait notre maître ? —
SE(i) 2 Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan. 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas, 4 que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor?
ReinaValera(i) 2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Con labios lisonjeros, con corazón doble hablan. 3 Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas, 4 Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; Nuestros labios están con nosotros: ¿quién nos es señor?
JBS(i) 2 Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan. 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas, 4 que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor?
Albanian(i) 2 Secili gënjen të afërmin e tij dhe flet me buzë lajkatare dhe me zemër të zhdyzuar. 3 Zoti i preftë të gjitha buzët lajkatare dhe gjuhën që flet me krenari, 4 të atyre që thonë: "Me gjuhën tonë do të sundojmë; buzët tona na përkasin neve; kush është zot mbi ne?".
RST(i) 2 (11:3) Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного. 3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый, 4 (11:5) тех, которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?
Arabic(i) 2 ‎يتكلمون بالكذب كل واحد مع صاحبه بشفاه ملقة بقلب فقلب يتكلمون‎. 3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم 4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا
Bulgarian(i) 2 Говорят лъжа всеки с ближния си, говорят с ласкателни устни и двулично сърце. 3 ГОСПОД да изтреби всички ласкателни устни, езика, който говори високопарно, 4 всички които са казали: Ще надвием с езика си, устните ни са с нас — кой е господар над нас?
Croatian(i) 2 U pomoć, Jahve, jer nestaje pobožnih, vjernosti nema više među ljudima! 3 Svatko laže svome bližnjemu, govori usnama lažljivim i srcem dvoličnim. 4 Istrijebi, Jahve, sve usne lažljive i jezik hvastavi;
BKR(i) 2 Spomoz, ó Hospodine; nebo se již nenalézá milosrdného, a vyhynuli věrní z synů lidských. 3 Lež mluví jeden každý s bližním svým, rty úlisnými z srdce dvojitého řeči vynášejí. 4 Ó by vyplénil Hospodin všeliké rty úlisné, a jazyk velikomluvný,
Danish(i) 2 Frels, HERRE! thi de fromme ere borte: thi de trofaste ere blevne faa iblandt Menneskens Børn. 3 De tale Løgn, hver med sin Næste; med smigrende Læber, snart af et andet Hjerte tale de. 4 HERREN udrydde alle smigrende Læber, den Tunge, som taler store Ord,
CUV(i) 2 人 人 向 鄰 舍 說 謊 ; 他 們 說 話 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 誇 大 的 舌 頭 , 耶 和 華 必 要 剪 除 。 4 他 們 曾 說 : 我 們 必 能 以 舌 頭 得 勝 ; 我 們 的 嘴 唇 是 我 們 自 己 的 , 誰 能 作 我 們 的 主 呢 ?
CUVS(i) 2 人 人 向 邻 舍 说 谎 ; 他 们 说 话 , 是 嘴 唇 油 滑 , 心 口 不 一 。 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。 4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ?
Esperanto(i) 2 Malveron ili parolas unuj al aliaj, Vortojn flatajn el koro hipokrita. 3 La Eternulo ekstermu cxiun flatan busxon Kaj langon fanfaronantan, 4 Tiujn, kiuj diras:Per nia lango ni venkos, Nia busxo estas kun ni; kiu estas sinjoro super ni?
Finnish(i) 2 Jokainen puhuu lähimmäisensä kanssa valhetta: he liehakoitsevat ja opettavat eripuraisuutta sydämistä. 3 Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet, 4 Jotka sanovat: meidän kielemme pitää voittaman, meidän tulee puhua: kuka meidän herramme on?
FinnishPR(i) 2 (H12:3) He puhuvat valhetta toinen toisellensa, puhuvat liukkain huulin, kaksimielisin sydämin. 3 (H12:4) Hävittäköön Herra kaikki liukkaat huulet, kielen, joka kerskuen puhuu, 4 (H12:5) ne, jotka sanovat: "Kielemme voimalla me olemme väkevät; huulemme ovat meidän tukemme; kuka on meille herra?"
Haitian(i) 2 vin sove nou non, Seyè! Pa gen moun ki renmen ou ankò! Pa gen moun sou latè k'ap sèvi ou ak tout kè yo ankò! 3 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt. 4 Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.
Hungarian(i) 2 Segíts Uram, mert elfogyott a kegyes, mert eltüntek a hívek az emberek fiai közül. 3 Hamisságot szól egyik a másiknak; hizelkedõ ajakkal kettõs szívbõl szólnak. 4 Vágja ki az Úr mind a hizelkedõ ajkakat, a nyelvet, a mely nagyokat mond.
Indonesian(i) 2 (12-3) Mereka semua saling membohongi, saling menipu dengan kata-kata yang manis. 3 (12-4) Hentikanlah kata-kata yang merayu itu, TUHAN, bungkamkan orang-orang bermulut besar, 4 (12-5) yang berkata, "Kami berkuasa dengan lidah kami! Apa saja dapat kami katakan, dan tak ada yang bisa menghalangi!"
Italian(i) 2 Ciascuno parla con menzogna col suo prossimo, Con labbra lusinghiere; Parlano con un cuor doppio. 3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente; 4 Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi?
ItalianRiveduta(i) 2 Ciascuno mentisce parlando col prossimo; parlano con labbro lusinghiero e con cuor doppio. 3 L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente, 4 quelli che dicono: Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi sarà signore su noi?
Korean(i) 2 저희가 이웃에게 각기 거짓말을 말함이여 아첨하는 입술과 두 마음으로 말하는도다 3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니 4 저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다
Lithuanian(i) 2 Jie vienas kitam kalba tuštybes, lūpomis pataikauja ir kalba klastinga širdimi. 3 Viešpats sunaikins pataikaujančias lūpas, puikybės pilną liežuvį. 4 Jie sako: “Savo liežuviu mes nugalėsime, mūsų lūpos kalba už mus, kas mums Viešpats?”
PBG(i) 2 Ratuj, Panie! boć już niestaje miłosiernego, a wyginęli uprzejmi z synów ludzkich. 3 Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią. 4 Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe.
Portuguese(i) 2 Cada um fala com falsidade ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração dobre. 3 Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente, 4 os que dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; os nossos lábios a nós nos pertencem; quem sobre nós é senhor?
Norwegian(i) 2 Frels, Herre! for de fromme er borte, de trofaste er forsvunnet blandt menneskenes barn. 3 Løgn taler de, hver med sin næste, med falske leber; med tvesinnet hjerte taler de. 4 Herren utrydde alle falske leber, den tunge som taler store ord,
Romanian(i) 2 Oamenii îşi spun minciuni unii altora, pe buze au lucruri linguşitoare, vorbesc cu inimă prefăcută. 3 Nimicească Domnul toate buzele linguşitoare, limba care vorbeşte cu trufie, 4 pe cei ce zic:,,Sîntem tari cu limba noastră, căci buzele noastre sînt cu noi: cine ar putea să fie stăpîn peste noi?``
Ukrainian(i) 2 Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні! 3 Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять... 4 Нехай підітне Господь уста облесливі та язика чванькуватого