Psalms 132:5-6

LXX_WH(i)
    5 G2193 PREP [131:5] εως G3739 R-GSM ου G2147 V-AAS-1S ευρω G5117 N-ASM τοπον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G4638 N-ASN σκηνωμα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2384 N-PRI ιακωβ
    6 G2400 INJ [131:6] ιδου G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν G846 P-ASF αυτην G1722 PREP εν   N-PRI εφραθα G2147 V-AAI-1P ευρομεν G846 P-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN πεδιοις G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου
HOT(i) 5 עד אמצא מקום ליהוה משׁכנות לאביר יעקב׃ 6 הנה שׁמענוה באפרתה מצאנוה בשׂדי יער׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5704 עד Until H4672 אמצא I find out H4725 מקום a place H3068 ליהוה for the LORD, H4908 משׁכנות a habitation H46 לאביר for the mighty H3290 יעקב׃ of Jacob.
  6 H2009 הנה Lo, H8085 שׁמענוה we heard H672 באפרתה of it at Ephratah: H4672 מצאנוה we found H7704 בשׂדי it in the fields H3293 יער׃ of the wood.
Vulgate(i) 5 donec inveniam locum Domino tabernacula Deo Iacob 6 ecce audivimus illum in Ephrata invenimus illum in regione saltus
Clementine_Vulgate(i) 5 6
Coverdale(i) 5 Vntill I fynde out a place for the LORDE, an habitacio for the mightie one of Iacob. 6 Lo, we herde of the same at Ephrata, & foude it in ye wod.
MSTC(i) 5 until I find out a place for the temple of the LORD, a habitation for the mighty one of Jacob." 6 Lo, we heard of the same at Ephrata, and found it in the wood.
Matthew(i) 5 Vntill I fynde out a place for the Lorde, an habitacion for the mightye one of Iacob. 6 Lo we herde of the same at Ephrata, and found it in the woode.
Great(i) 5 Untill I fynde out a place for the temple of the Lorde, an habitacion for the myghtye God of Iacob. 6 Lo, we hearde of the same at Ephrata, and founde it in the wood.
Geneva(i) 5 Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob. 6 Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
Bishops(i) 5 Untill I finde out a place for the temple of God: an habitation for the most mightie Lorde of Iacob 6 Beholde, we hearde it to be at Ephratha: we founde it in the fieldes of the forest
DouayRheims(i) 5 Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. 6 Behold we have heard of it in Ephrata: we have found it in the fields of the wood.
KJV(i) 5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
KJV_Cambridge(i) 5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Thomson(i) 5 nor rest to my temples; until I find a place for the Lord; a habitation for the God of Jacob." 6 Behold we had heard of this [ark] at Ephrata; we found it in the fields of the forest.
Webster(i) 5 Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
Brenton(i) 5 (131:5) until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. 6 (131:6) Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.
Brenton_Greek(i) 5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ Κυρίῳ, σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ. 6 Ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Ἐφραθὰ, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ.
Leeser(i) 5 Until I shall have found out a place for the Lord, a dwelling-place for the mighty One of Jacob. 6 “Lo, we heard of it at Ephratah: we met with it in the fields of the forest:
YLT(i) 5 Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob. 6 `Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
JuliaSmith(i) 5 Even till I shall find a place for Jehovah, dwellings for the mighty one of Jacob. 6 Behold, we heard it in Ephratah: we found it in the fields of the forest
Darby(i) 5 Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ... 6 Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.
ERV(i) 5 Until I find out a place for the LORD, a tabernacle for the Mighty One of Jacob. 6 Lo, we heard of it in Ephrathah: we found it in the field of the wood.
ASV(i) 5 Until I find out a place for Jehovah,
A tabernacle for the Mighty One of Jacob. 6 Lo, we heard of it in Ephrathah:
We found it in the field of the wood.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Until I find out a place for the LORD, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.' 6 Lo, we heard of it as being in Ephrath; we found it in the field of the wood.
Rotherham(i) 5 Until I find a place for Yahweh, habitations for the Mighty One of Jacob. 6 Lo! we heard of it at Ephrathah, we found it in the fields of the wood.
CLV(i) 5 Until I should find a place for Yahweh, A Grand Tabernacle for the Sturdy One of Jacob." 6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of Jaar."
BBE(i) 5 Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob. 6 We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood.
MKJV(i) 5 until I find out a place for Jehovah, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephratah; we found it in the fields of the wood.
LITV(i) 5 until I search out a place for Jehovah, dwellings for the Mighty One of Jacob. 6 Lo, we have heard of it at Ephratah; we found it in the fields of the forest;
ECB(i) 5 until I find a place for Yah Veh - tabernacles for the Almighty of Yaaqov. 6 Behold, we heard thereof at Ephrath; we found thereof in the fields of the forest:
ACV(i) 5 until I find out a place for LORD, a tabernacle for the Mighty One of Jacob. 6 Lo, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of the wood.
WEB(i) 5 until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.” 6 Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
NHEB(i) 5 until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." 6 Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
AKJV(i) 5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. 6 See, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
KJ2000(i) 5 Until I find out a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephrathah: we found it in the fields of the woods.
UKJV(i) 5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
TKJU(i) 5 until I find out a place for the LORD, a habitation for the Mighty God of Jacob." 6 Lo, we heard of it at Ephratah: We found it in the fields of the woods.
EJ2000(i) 5 until I find out a place for the LORD, a habitation for the mighty God of Jacob. 6 Behold, we heard of her in Ephratah; we found her in the fields of the wood.
CAB(i) 5 until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. 6 Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.
NSB(i) 5 until I find a place for Jehovah, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.« 6 Now, we have heard about the Ark of the Covenant being in Ephrathah. We found it in Jaar.
ISV(i) 5 until I locate a place for the LORD, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.” 6 We heard about it in Ephrata; we found it in the fields of Jaar.
LEB(i) 5 until I find a place for Yahweh, a dwelling place for the Mighty One of Jacob." 6 Look, we heard of it in Ephrathah; we found her in the fields of Jaar.*
BSB(i) 5 until I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.” 6 We heard that the ark was in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
MSB(i) 5 until I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.” 6 We heard that the ark was in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
MLV(i) 5 until I find out a place for Jehovah, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.
6 Behold, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of the wood.
VIN(i) 5 until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." 6 We heard about it in Ephrata; we found it in the fields of Jaar.
Luther1545(i) 5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs. 6 Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
Luther1912(i) 5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs." 6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
ELB1871(i) 5 Bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!" 6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars.
ELB1905(i) 5 bis ich eine Stätte finde für Jahwe, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!« 6 Siehe, wir hörten von ihr dh. von der Bundeslade in Ephrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars. Wahrsch. eine dichterische Bezeichnung für Kirjath-Jearim, welches im Gebiete von Ephrata lag
DSV(i) 5 Totdat ik voor den HEERE een plaats gevonden zal hebben, woningen voor den Machtige Jakobs! 6 Ziet, wij hebben van haar gehoord in Efratha; wij hebben haar gevonden in de velden van Jaar.
Giguet(i) 5 Ni de repos à mon front, avant que j’aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob. 6 Voilà que nous avons oui dire: Il est en Épbrata; nous l’avons trouvé dans les plaines de la forêt.
DarbyFR(i) 5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob! 6 Voici, nous avons ouï parler d'elle à Éphrata, nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Martin(i) 5 Jusqu'à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, et des pavillons pour le Puissant de Jacob. 6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
Segond(i) 5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. 6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
SE(i) 5 hasta que halle lugar para el SEÑOR, moradas para el Fuerte de Jacob. 6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.
ReinaValera(i) 5 Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob. 6 He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque.
JBS(i) 5 hasta que halle lugar para el SEÑOR, moradas para el Fuerte de Jacob. 6 He aquí, en Efrata oímos de ella; la hallamos en los campos del bosque.
Albanian(i) 5 deri sa të kem gjetur një vend për Zotin, një banesë për të Fuqishmin e Jakobit". 6 Ja, dëgjuam të flitet për të në Efratah, e gjetëm në fushat e Jaarit.
RST(i) 5 (131:5) доколе не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова". 6 (131:6) Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
Arabic(i) 5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب‎. 6 ‎هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر‎.
Bulgarian(i) 5 докато не намеря място за ГОСПОДА, обиталища за Силния Яковов! 6 Ето, ние чухме за него в Ефрата, намерихме го в полетата на Яар.
Croatian(i) 5 dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj." 6 Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
BKR(i) 5 Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu. 6 Aj, uslyšavše o ní, že byla v kraji Efratském, našli jsme ji na polích Jaharských.
Danish(i) 5 førend jeg finder et Sted for HERREN, en Bolig for Jakobs mægtige." 6 Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
CUV(i) 5 直 等 我 為 耶 和 華 尋 得 所 在 , 為 雅 各 的 大 能 者 尋 得 居 所 。 6 我 們 聽 說 約 櫃 在 以 法 他 , 我 們 在 基 列 耶 琳 就 尋 見 了 。
CUVS(i) 5 直 等 我 为 耶 和 华 寻 得 所 在 , 为 雅 各 的 大 能 者 寻 得 居 所 。 6 我 们 听 说 约 柜 在 以 法 他 , 我 们 在 基 列 耶 琳 就 寻 见 了 。
Esperanto(i) 5 GXis mi trovos lokon por la Eternulo, Logxejon por la Potenculo de Jakob. 6 Jen ni auxdis, ke gxi estas en Efrata; Ni gxin trovis sur arbara kampo.
Finnish(i) 5 Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi. 6 Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.
FinnishPR(i) 5 ennenkuin löydän sijan Herralle, asumuksen Jaakobin Väkevälle". 6 Katso, me kuulimme sen olevan Efratassa, me löysimme sen Jaarin kedoilta.
Haitian(i) 5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete. 6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Hungarian(i) 5 Míg helyet nem találok az Úrnak, Jákób Istenének hajlékot! 6 Ímé, hallottunk róla Efratában; rátaláltunk Jaar térségein:
Indonesian(i) 5 sebelum menyediakan rumah bagi Allah Yakub, tempat kediaman bagi TUHAN Yang Mahakuat." 6 Di Betlehem kita mendengar tentang Peti Perjanjian, lalu menemukannya di padang Yaar.
Italian(i) 5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe. 6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar.
ItalianRiveduta(i) 5 finché abbia trovato un luogo per l’Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe. 6 Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar.
Korean(i) 5 여호와의 처소 곧 야곱의 전능자의 성막을 발견하기까지 하리라 하였나이다 6 우리가 그것이 에브라다에 있다 함을 들었더니 나무 밭에서 찾았도다
Lithuanian(i) 5 kol nesurasiu Viešpačiui vietos, buveinės Jokūbo Galingajam!” 6 Štai mes išgirdome ją esant Efratoje, suradome Jaaro laukuose.
PBG(i) 5 Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu. 6 Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Portuguese(i) 5 até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacob. 6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar.
Norwegian(i) 5 før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige! 6 Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. / {* d.e. paktens ark.} / {** 1MO 35, 19.} / {*** Kirjat-Jearim.}
Romanian(i) 5 pînă nu voi găsi un loc pentru Domnul, o locuinţă pentru Puternicul lui Iacov.`` - 6 Iată, am auzit vorbindu-se despre el la Efrata, l-am găsit în ogorul Iaar...
Ukrainian(i) 5 аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова! 6 Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.