Psalms 139:21-22

LXX_WH(i)
    21 G3364 ADV [138:21] ουχι G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G4771 P-AS σε G2962 N-VSM κυριε G3404 V-AAI-1S εμισησα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G4771 P-GS σου   V-IMI-1S εξετηκομην
    22 G5046 A-ASM [138:22] τελειον   N-ASM μισος G3404 V-IAI-3P εμισουν G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G2190 N-APM εχθρους G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1473 P-DS μοι
HOT(i) 21 הלוא משׂנאיך יהוה אשׂנא ובתקוממיך אתקוטט׃ 22 תכלית שׂנאה שׂנאתים לאויבים היו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3808 הלוא Do not H8130 משׂנאיך I hate H3068 יהוה them, O LORD, H8130 אשׂנא that hate H8618 ובתקוממיך with those that rise up against H6962 אתקוטט׃ thee? and am not I grieved
  22 H8503 תכלית them with perfect H8135 שׂנאה hatred: H8130 שׂנאתים I hate H341 לאויבים them mine enemies. H1961 היו׃ I count
Vulgate(i) 21 nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui 22 perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Coverdale(i) 21 I hate them (o LORDE) that hate the, & I maye not awaye with those that ryse vp agaynst the? 22 Yee I hate them right sore, therfore are they myne enemies.
MSTC(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee? 22 Yea, I hate them right sore, even as though they were mine enemies.
Matthew(i) 21 I hate them, O Lorde, that hate the: and I maye not awaye wyth those that ryse vp agaynst the. 22 Yea I hate them right sore, therefore are they myne enemyes.
Great(i) 21 Do not I hate them, O Lorde, that hate the? & am not I greued with those that ryse vp agaynst the? 22 Yee, I hate them ryght sore, euen as though they were myne enemyes.
Geneva(i) 21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee? 22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Bishops(i) 21 Do not I hate them O God that hate thee? and am not I greeued with those that rise vp agaynst thee 22 Yea I hate them from the bottome of myne heart: euen as though they were myne enemies
DouayRheims(i) 21 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pined away because of thy enemies? 22 I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
KJV(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
KJV_Cambridge(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Thomson(i) 21 Have I not, Lord, hated them who hate thee; and been melted for them who are thine enemies! 22 With perfect hatred I have hated them; I have accounted them mine enemies.
Webster(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Brenton(i) 21 (138:21) Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies? 22 (138:22) I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
Brenton_Greek(i) 21 Οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε Κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην; 22 Τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτοὺς, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι.
Leeser(i) 21 Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing. 22 With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
YLT(i) 21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself? 22 With perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
JuliaSmith(i) 21 Shall I not hate those hating thee, O Jehovah? and I shall loathe against those rising up against thee. 22 I hated them with completeness of hatred: they were to me for enemies.
Darby(i) 21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
ERV(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
ASV(i) 21 Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee?
And am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred:
They are become mine enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee? 22 I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.
Rotherham(i) 21 Do I not hate, them who hate thee, O Yahweh? And loathe, them who rise up against thee? 22 With completeness of hatred, I hate them, As enemies, have they become to me.
CLV(i) 21 Do I not hate those hating You, O Yahweh, And with those rising against You, am I not disgusted? 22 With complete hatred I hate them; They have become enemies to me.
BBE(i) 21 Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? 22 My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
MKJV(i) 21 O Jehovah, do I not hate those who hate You? And am I not grieved with those who rise up against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
LITV(i) 21 O Jehovah, do not I hate those hating You? And am I not detesting those rising against You? 22 I hate them with a perfect hatred; they have become my enemies.
ECB(i) 21 Hate I not them, O Yah Veh, who hate you? and loathe I not them who resist you? 22 I hate them with conclusive hatred; I count them my enemies.
ACV(i) 21 Do I not hate them, O LORD, who hate thee? And am I not grieved with those who rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
WEB(i) 21 Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
NHEB(i) 21 LORD, do I not hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
AKJV(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
KJ2000(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
UKJV(i) 21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
TKJU(i) 21 O LORD, do I not hate those that hate You? And am I not grieved with those that rise up against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
EJ2000(i) 21 Do I not hate all those, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.
CAB(i) 21 Have I not hated them, O Lord, that hate You? And have I not wasted away because of Your enemies? 22 I have hated them with perfect hatred; they were counted as my enemies.
NSB(i) 21 Do I not hate those who hate You, O Jehovah? And do I not loathe those who rise up against you? 22 I hate them with the utmost hatred! They have become my enemies.
ISV(i) 21 I hate those who hate you, LORD, do I not? I loathe those who rebel against you, do I not ? 22 With consummate hatred I hate them; I consider them my enemies.
LEB(i) 21 Do I not hate those who hate you, O Yahweh? And do I not loathe those who rise up against you? 22 I hate them with a complete hatred; they have become my enemies.
BSB(i) 21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
MSB(i) 21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You? 22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
MLV(i) 21 Do I not hate them, O Jehovah, who hate you? And am I not grieved with those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
VIN(i) 21 Do I not hate those who hate you, O LORD? And do I not loathe those who rise up against you? 22 I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
Luther1545(i) 21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen. 22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
Luther1912(i) 21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen. 22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
ELB1871(i) 21 Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen? 22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
ELB1905(i) 21 Hasse ich nicht, Jahwe, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, O. sollte ich nicht hassen... verabscheuen die wider dich aufstehen? 22 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H3068 Hasse ich nicht, Jehova H8130 , die H8130 dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
  22 H8130 Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
DSV(i) 21 Zou ik niet haten, HEERE! die U haten? en verdriet hebben in degenen, die tegen U opstaan? 22 Ik haat hen met volkomen haat, tot vijanden zijn zij mij.
Giguet(i) 21 Seigneur, n’ai-je point haï ceux qui vous haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant vos ennemis? 22 Je les ai haïs d’une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
DarbyFR(i) 21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi? 22 Je les hais d'une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
Martin(i) 21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi ? 22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
Segond(i) 21 Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi? 22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
SE(i) 21 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos? 22 De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
ReinaValera(i) 21 ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos? 22 Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
JBS(i) 21 ¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos? 22 De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
Albanian(i) 21 A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje? 22 Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.
RST(i) 21 (138:21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? 22 (138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Arabic(i) 21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎. 22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
Bulgarian(i) 21 Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб? 22 Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Croatian(i) 21 Jahve, zar da ne mrzim tvoje mrzitelje? Zar da mi se ne gade protivnici tvoji? 22 Mržnjom dubokom ja ih mrzim i držim ih svojim neprijateljima.
BKR(i) 21 Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí? 22 Úhlavní nenávistí jich nenávidím, a mám je za nepřátely.
Danish(i) 21 Skulde jeg ikke hade dem, som hade dig, o HERRE! og kedes ved dem, som rejse sig imod dig? 22 Med fuldt Had hader jeg dem; de ere blevne mine Fjender.
CUV(i) 21 耶 和 華 啊 , 恨 惡 你 的 , 我 豈 不 恨 惡 他 們 麼 ? 攻 擊 你 的 , 我 豈 不 憎 嫌 他 們 麼 ? 22 我 切 切 地 恨 惡 他 們 , 以 他 們 為 仇 敵 。
CUVS(i) 21 耶 和 华 啊 , 恨 恶 你 的 , 我 岂 不 恨 恶 他 们 么 ? 攻 击 你 的 , 我 岂 不 憎 嫌 他 们 么 ? 22 我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。
Esperanto(i) 21 Viajn malamantojn, ho Eternulo, mi ja malamas, Kaj Viajn kontrauxulojn mi abomenas. 22 Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili farigxis por mi malamikoj.
Finnish(i) 21 Herra, minä tosin vihaan niitä, jotka sinua vihaavat, ja minä närkästyn heistä, jotka karkaavat sinua vastaan. 22 Täydestä todesta minä heitä vihaan; sentähden ovat he minulle viholliset.
FinnishPR(i) 21 Herra, enkö minä vihaisi niitä, jotka sinua vihaavat, enkö inhoaisi niitä, jotka sinua vastustavat? 22 Kaikella vihalla minä heitä vihaan, he ovat minun omia vihollisiani.
Haitian(i) 21 Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo? 22 Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
Hungarian(i) 21 Ne gyûlöljem-é, Uram, a téged gyûlölõket? Az ellened lázadókat ne útáljam-é? 22 Teljes gyûlölettel gyûlölöm õket, ellenségeimmé lettek!
Indonesian(i) 21 Ya TUHAN, kubenci orang yang membenci Engkau, hatiku kesal terhadap orang yang melawan Engkau! 22 Mereka sangat kubenci, dan kuanggap sebagai musuh.
Italian(i) 21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te? 22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici.
ItalianRiveduta(i) 21 O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te? 22 Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Korean(i) 21 여호와여, 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까 22 내가 저희를 심히 미워하니 저희는 나의 원수니이다
Lithuanian(i) 21 Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla. 22 Aš jų nekenčiu be galo, laikau juos savo priešais.
PBG(i) 21 Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli? 22 Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Portuguese(i) 21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? 22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Norwegian(i) 21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig? 22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Romanian(i) 21 Să nu urăsc eu, Doamne, pe cei ce Te urăsc, şi să nu-mi fie scîrbă de cei ce se ridică împotriva Ta? 22 Da, îi urăsc cu o ură desăvîrşită; îi privesc ca pe vrăjmaşi ai mei.
Ukrainian(i) 21 Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь: 22 повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...