Psalms 146:6

HOT(i) 6 עשׂה שׁמים וארץ את הים ואת כל אשׁר בם השׁמר אמת לעולם׃
Vulgate(i) 6 qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt
Wycliffe(i) 6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
Coverdale(i) 6 Which helpeth them to right yt suffre wronge, which fedeth ye hongrie.
MSTC(i) 6 who made heaven and earth, the sea, and all that therein is; who keepeth his promise forever;
Matthew(i) 6 Which made heauen and earth, the sea, & all that therin is, which kepeth hys promise for euer.
Great(i) 6 Whych helpeth them to ryght that suffre wronge, whych fedeth the hongrye.
Geneva(i) 6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer:
Bishops(i) 6 Who executeth iudgement for those that are oppressed with wrong: who geueth foode to the hungry
DouayRheims(i) 6 Who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
KJV(i) 6

Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

KJV_Cambridge(i) 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
Thomson(i) 6 who made the heaven and the earth, the sea and all the things in them;
Webster(i) 6 Who made heaven, and earth, the sea, and all that is in them: who keepeth truth for ever:
Brenton(i) 6 (145:6) who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever:
Brenton_Greek(i) 6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα,
Leeser(i) 6 Who hath made heaven, and earth, the sea, and all that is therein; who keepeth truth for ever;
YLT(i) 6 Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age,
JuliaSmith(i) 6 He made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them: he watched the truth forever.
Darby(i) 6 Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever;
ERV(i) 6 Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:
ASV(i) 6 Who made heaven and earth,
The sea, and all that in them is;
Who keepeth truth for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 6 Who made heaven and earth, the sea, and all that in them is; who keepeth truth for ever;
Rotherham(i) 6 Who made The heavens and the earth, The sea and all that is therein, Who keepeth faithfulness to times age–abiding:
CLV(i) 6 Maker of the heavens and earth, The sea and all that is in them, The Guardian of truth for the eons;"
BBE(i) 6 Who made heaven and earth, the sea, and all things in them; who keeps faith for ever:
MKJV(i) 6 who made the heavens and earth, the sea and all that is in it; who keeps truth forever;
LITV(i) 6 who made the heavens and the earth, the seas and all that is in them; who keeps truth forever;
ECB(i) 6 - who worked the heavens and earth, the sea and all therein: who guards truth eternally;
ACV(i) 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps truth forever,
WEB(i) 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
NHEB(i) 6 who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
AKJV(i) 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever:
KJ2000(i) 6 Who made heaven, and earth, the sea, and all that is therein: who keeps truth forever:
UKJV(i) 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever:
EJ2000(i) 6 who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keeps truth for ever:
CAB(i) 6 who made heaven, and earth, and the sea, and all things in them; who keeps truth forever;
LXX2012(i) 6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground.
NSB(i) 6 He made heaven and earth, the sea and all that is in them. He keeps truth (faith) forever!
ISV(i) 6 maker of heaven and earth, the seas and everything in them, forever the guardian of truth,
LEB(i) 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, the one who keeps faith* forever,
MLV(i) 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, who keeps truth everlasting,
VIN(i) 6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, the one who keeps faith forever,
Luther1545(i) 6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;
Luther1912(i) 6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;
ELB1871(i) 6 Der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit hält auf ewig;
ELB1905(i) 6 Der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit hält auf ewig;
DSV(i) 6 Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.
Giguet(i) 6 Qui a créé le ciel et la terre, et la mer, et tout ce qu’ils renferment;
DarbyFR(i) 6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la vérité à toujours;
Martin(i) 6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, et qui garde la vérité à toujours!
Segond(i) 6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
SE(i) 6 el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; el que guarda verdad para siempre;
ReinaValera(i) 6 El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;
JBS(i) 6 el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; el que guarda verdad para siempre;
Albanian(i) 6 që ka krijuar qiejtë dhe tokën, detin dhe gjithçka është në to, që ruan besnikërinë përjetë,
RST(i) 6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,
Arabic(i) 6 الصانع السموات والارض البحر وكل ما فيها. الحافظ الامانة الى الابد‎.
Bulgarian(i) 6 който е направил небето и земята, морето и всичко, което е в тях, който пази вярност до века,
Croatian(i) 6 koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima; koji ostaje vjeran dovijeka,
BKR(i) 6 Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky,
Danish(i) 6 som gjorde Himmelen og Jorden, Havet og alt det, som der er i dem, han, som bliver Sandhed tro evindelig;
CUV(i) 6 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 6 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 6 Kiu kreis la cxielon kaj la teron, La maron, kaj cxion, kio estas en ili, Kiu gardas la veron eterne;
Finnish(i) 6 Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 6 häneen, joka on tehnyt taivaan ja maan, meren ja kaiken, mitä niissä on, joka pysyy uskollisena iankaikkisesti,
Haitian(i) 6 Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 6 A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké;
Indonesian(i) 6 Dialah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya; Ia tetap setia selama-lamanya.
Italian(i) 6 Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno;
ItalianRiveduta(i) 6 che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno,
Korean(i) 6 여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며
Lithuanian(i) 6 Jis sukūrė dangų, žemę, jūrą ir visa, kas juose yra. Jis ištikimas per amžius.
PBG(i) 6 Który uczynił niebo, i ziemię, morze, i wszystko, co w nich jest, który przestrzega prawdy aż na wieki;
Portuguese(i) 6 que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre;
Norwegian(i) 6 som gjorde himmel og jord, havet og alt hvad i dem er, som er trofast til evig tid,
Romanian(i) 6 El a făcut cerurile şi pămîntul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci.
Ukrainian(i) 6 що небо та землю вчинив, море й усе, що є в них, що правди пильнує навіки,