Psalms 146:6
LXX_WH(i)
6
G3588
T-ASM
[145:6] τον
G4160
V-AAPAS
ποιησαντα
G3588
T-ASM
τον
G3772
N-ASM
ουρανον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3588
T-ASF
την
G2281
N-ASF
θαλασσαν
G2532
CONJ
και
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-APN
τα
G1722
PREP
εν
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-ASM
τον
G5442
V-PAPAS
φυλασσοντα
G225
N-ASF
αληθειαν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
KJV_Cambridge(i)
6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
Brenton_Greek(i)
6 τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα,
JuliaSmith(i)
6 He made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them: he watched the truth forever.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Who made heaven and earth, the sea, and all that in them is; who keepeth truth for ever;
Luther1545(i)
6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;
Luther1912(i)
6 der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;
ReinaValera(i)
6 El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;
Indonesian(i)
6 Dialah yang menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya; Ia tetap setia selama-lamanya.
ItalianRiveduta(i)
6 che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno,
Portuguese(i)
6 que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre;