Psalms 148:7

HOT(i) 7 הללו את יהוה מן הארץ תנינים וכל תהמות׃
Vulgate(i) 7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
Wycliffe(i) 7 Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris.
Coverdale(i) 7 Prayse the LORDE vpon earth, ye whalfishes and all depes.
MSTC(i) 7 Praise the LORD upon earth, ye dragons, and all deeps;
Matthew(i) 7 Prayse the Lord vpon earth, ye whalfysshes, and al depes.
Great(i) 7 Prayse the Lorde vpon earth, ye dragons, and all depes.
Geneva(i) 7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths:
Bishops(i) 7 Prayse ye God from the earth: ye dragons and all deepes
DouayRheims(i) 7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps:
KJV(i) 7

Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

Thomson(i) 7 Praise the Lord ye of the earth! dragons and all deeps!
Webster(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
Brenton(i) 7 Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps.
Brenton_Greek(i) 7 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι.
Leeser(i) 7 Praise the Lord from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
YLT(i) 7 Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps,
JuliaSmith(i) 7 Praise Jehovah from the earth, ye dragons and all depths:
Darby(i) 7 Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
ERV(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
ASV(i) 7 Praise Jehovah from the earth,
Ye sea-monsters, and all deeps.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps;
Rotherham(i) 7 Praise Yahweh, out of the earth, sea monsters, and all resounding deeps;
CLV(i) 7 Praise Yahweh from the earth, Sea monsters and every abyss,
BBE(i) 7 Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places:
MKJV(i) 7 Let praise be to Jehovah from the earth, the sea-monsters, and all deeps;
LITV(i) 7 Let the sea-monsters and all deeps praise Jehovah from the earth,
ECB(i) 7 Halal Yah Veh from the earth you monsters and all abysses;
ACV(i) 7 Praise LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps,
WEB(i) 7 Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
NHEB(i) 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths.
AKJV(i) 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all deeps:
KJ2000(i) 7 Praise the LORD from the earth, you sea creatures, and all deeps:
UKJV(i) 7 Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps:
EJ2000(i) 7 ¶ Praise the LORD from the earth, ye dragons and all deeps,
CAB(i) 7 Praise the Lord from the earth, you serpents, and all the depths.
LXX2012(i) 7 Praise the Lord from the earth, you⌃ serpents, and all deeps.
NSB(i) 7 Praise Jehovah from the earth. Praise him, large sea creatures and all the ocean depths.
ISV(i) 7 Praise the LORD, you from the earth, you creatures of the sea and all you depths,
LEB(i) 7 Praise Yahweh from the earth— great sea creatures and all deeps,
MLV(i) 7 Praise Jehovah from the earth, you* sea creatures and all depths,
VIN(i) 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths.
Luther1545(i) 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
Luther1912(i) 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
ELB1871(i) 7 Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
ELB1905(i) 7 Lobet Jahwe von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
DSV(i) 7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!
Giguet(i) 7 ¶ Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes;
DarbyFR(i) 7
Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes!
Martin(i) 7 Louez de la terre l'Eternel; louez-le, baleines, et tous les abîmes,
Segond(i) 7 Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
SE(i) 7 Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;
ReinaValera(i) 7 Alabad á Jehová, de la tierra Los dragones y todos los abismos;
JBS(i) 7 ¶ Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;
Albanian(i) 7 Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane,
RST(i) 7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
Arabic(i) 7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎.
Bulgarian(i) 7 Хвалете ГОСПОДА от земята, вие, морски чудовища и всички бездни,
Croatian(i) 7 Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani!
BKR(i) 7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,
Danish(i) 7 Lover HERREN fra Jorden, I Søuhyrer og alle Dyb!
CUV(i) 7 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 ,
CUVS(i) 7 所 冇 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 ,
Esperanto(i) 7 Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj;
Finnish(i) 7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;
FinnishPR(i) 7 Ylistäkää Herraa maasta, te merieläimet ja kaikki syvyydet,
Haitian(i) 7 Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a,
Hungarian(i) 7 Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind!
Indonesian(i) 7 Pujilah TUHAN, hai seisi bumi, hai naga-naga laut dan seluruh samudra raya;
Italian(i) 7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti;
Korean(i) 7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 !
Lithuanian(i) 7 Girkite Viešpatį, kas esate žemėje: jūrų pabaisos ir visos gelmės,
PBG(i) 7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści.
Portuguese(i) 7 Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos;
Norwegian(i) 7 Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp,
Romanian(i) 7 Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate;
Ukrainian(i) 7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі,