Psalms 148:7-13

ABP_Strongs(i)
  7 G134 Praise G3588 the G2962 lord G1537 from G3588 the G1093 earth, G1404 O dragons G2532 and G3956 all G12 abysses!
  8 G4442 fire, G5464 hail, G5510 snow, G2930 ice, G4151 wind, G2616.6 blast -- G3588 the things G4160 executing G3588   G3056 his word; G1473  
  9 G3588 the G3735 mountains G2532 and G3956 all G1015 the hills; G3586 the trees G2593 bearing fruit, G2532 and G3956 all G2748 the cedars;
  10 G3588 the G2342 wild beasts G2532 and G3956 all G3588 the G2934 cattle; G2062 the reptiles, G2532 and G4071 [2winged creatures G4420.2 1feathered];
  11 G935 kings G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3956 all G2992 peoples; G758 rulers G2532 and G3956 all G2923 judges G1093 of the earth;
  12 G3495 young men G2532 and G3933 virgins; G4245 elders G3326 with G3501 younger;
  13 G134 let them praise G3588 the G3686 name G2962 of the lord! G3754 For G5312 [3is exalted G3588   G3686 1his name G1473   G3441 2alone]. G3588 The G1843.1 acknowledgment G1473 of him G1909 is above G1093 the earth G2532 and G3772 heaven.
ABP_GRK(i)
  7 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G1537 εκ G3588 της G1093 γης G1404 δράκοντες G2532 και G3956 πάσαι G12 άβυσσοι
  8 G4442 πυρ G5464 χάλαζα G5510 χιών G2930 κρύσταλλος G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 τα G4160 ποιούντα G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473  
  9 G3588 τα G3735 όρη G2532 και G3956 πάντες G1015 βουνοί G3586 ξύλα G2593 καρποφόρα G2532 και G3956 πάσαι G2748 κέδροι
  10 G3588 τα G2342 θηρία G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη G2062 ερπετά G2532 και G4071 πετεινά G4420.2 πτερωτά
  11 G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G2532 και G3956 πάντες G2992 λαοί G758 άρχοντες G2532 και G3956 πάντες G2923 κρίται G1093 γης
  12 G3495 νεανίσκοι G2532 και G3933 παρθένοι G4245 πρεσβύτεροι G3326 μετά G3501 νεωτέρων
  13 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G3754 ότι G5312 υψώθη G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3441 μόνου G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G1473 αυτού G1909 επί G1093 γης G2532 και G3772 ουρανού
LXX_WH(i)
    7 G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1404 N-NPM δρακοντες G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G12 N-NPF αβυσσοι
    8 G4442 N-NSN πυρ G5464 N-NSF χαλαζα G5510 N-NSF χιων G2930 N-NSM κρυσταλλος G4151 N-NSN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NPN τα G4160 V-PAPNP ποιουντα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου
    9 G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G3586 N-NPN ξυλα   A-NPN καρποφορα G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι   N-NPF κεδροι
    10 G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G2062 N-NPN ερπετα G2532 CONJ και G4071 N-NPN πετεινα   A-NPN πτερωτα
    11 G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G2992 N-NPM λαοι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G2923 N-NPM κριται G1065 N-GSF γης
    12 G3495 N-NPM νεανισκοι G2532 CONJ και G3933 N-NPF παρθενοι G4246 N-NPM πρεσβυται G3326 PREP μετα G3501 A-GPM νεωτερων
    13 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G3441 A-GSM μονου G3588 T-NSF η   N-NSF εξομολογησις G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3772 N-GSM ουρανου
HOT(i) 7 הללו את יהוה מן הארץ תנינים וכל תהמות׃ 8 אשׁ וברד שׁלג וקיטור רוח סערה עשׂה דברו׃ 9 ההרים וכל גבעות עץ פרי וכל ארזים׃ 10 החיה וכל בהמה רמשׂ וצפור כנף׃ 11 מלכי ארץ וכל לאמים שׂרים וכל שׁפטי ארץ׃ 12 בחורים וגם בתולות זקנים עם נערים׃ 13 יהללו את שׁם יהוה כי נשׂגב שׁמו לבדו הודו על ארץ ושׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1984 הללו Praise H853 את   H3068 יהוה the LORD H4480 מן from H776 הארץ the earth, H8577 תנינים ye dragons, H3605 וכל and all H8415 תהמות׃ deeps:
  8 H784 אשׁ Fire, H1259 וברד and hail; H7950 שׁלג snow, H7008 וקיטור and vapor; H7307 רוח wind H5591 סערה stormy H6213 עשׂה fulfilling H1697 דברו׃ his word:
  9 H2022 ההרים Mountains, H3605 וכל and all H1389 גבעות hills; H6086 עץ trees, H6529 פרי fruitful H3605 וכל and all H730 ארזים׃ cedars:
  10 H2416 החיה Beasts, H3605 וכל and all H929 בהמה cattle; H7431 רמשׂ creeping things, H6833 וצפור fowl: H3671 כנף׃ and flying
  11 H4428 מלכי Kings H776 ארץ of the earth, H3605 וכל and all H3816 לאמים people; H8269 שׂרים princes, H3605 וכל and all H8199 שׁפטי judges H776 ארץ׃ of the earth:
  12 H970 בחורים Both young men, H1571 וגם and H1330 בתולות maidens; H2205 זקנים old men, H5973 עם and H5288 נערים׃ children:
  13 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H7682 נשׂגב is excellent; H8034 שׁמו his name H905 לבדו alone H1935 הודו his glory H5921 על above H776 ארץ the earth H8064 ושׁמים׃ and heaven.
new(i)
  7 H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD H776 from the earth, H8577 ye dragons, H8415 and all deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapours; H5591 stormy H7307 wind H6213 [H8802] fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H1389 and all hills; H6529 fruitful H6086 trees, H730 and all cedars:
  10 H2416 Beasts, H929 and all cattle; H7431 creeping things, H3671 and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3816 and all folk; H8269 princes, H8199 [H8802] and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men, H1330 and virgins; H2205 old men, H5288 and children:
  13 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H8034 for his name H7682 [H8737] alone is excellent; H1935 his grandeur H776 is above the earth H8064 and heaven.
Vulgate(i) 7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi 8 ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius 9 montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri 10 bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes 11 reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae 12 iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini 13 quoniam sublime nomen eius solius
Clementine_Vulgate(i) 7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi; 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus; 9 montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri; 10 bestiæ, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatæ; 11 reges terræ et omnes populi; principes et omnes judices terræ; 12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, laudent nomen Domini: 13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
Wycliffe(i) 7 Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris. 8 Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word. 9 Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris. 10 Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis. 11 The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe. 12 Yonge men, and virgyns, elde men with yongere, herie ye the name of the Lord; 13 for the name of hym aloone is enhaunsid.
Coverdale(i) 7 Prayse the LORDE vpon earth, ye whalfishes and all depes. 8 Fyre and hayle, snowe & vapors wynde and storme, fulfillynge his worde. 9 Mountaynes and all hilles, frutefull trees & all Ceders. 10 Beastes and all catell, wormes & fethered foules. 11 Kynges of the earth & all people, princes & all iudges of ye worlde. 12 Yonge men & maydes, olde men and children. 13 Let them prayse the name of the LORDE, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth.
MSTC(i) 7 Praise the LORD upon earth, ye dragons, and all deeps; 8 fire and hail, snow and vapors, wind and storm, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 beasts and all cattle; worms and feathered fowls; 11 kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the world; 12 young men and maidens, old men and children, 13 praise the name of the LORD! For his name only is excellent, and his praise above heaven and earth.
Matthew(i) 7 Prayse the Lord vpon earth, ye whalfysshes, and al depes. 8 Fyre and hayle, snow and vapors, wynde and storme, fulfillynge his worde. 9 Mountaynes and al hilles, fruteful trees and all Cedres. 10 Beastes and cattel, wormes and fethered foules. 11 Kynges of the earth and all people, Prynces and iudges of the worlde. 12 Yonge men and maydens, olde men and chyldren: 13 let them prayse the name of the Lord, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth.
Great(i) 7 Prayse the Lorde vpon earth, ye dragons, and all depes. 8 Fyre an hayle, snowe and vapors, wynde and storme, fulfyllyng hys worde. 9 Mountaynes & all hylles, frutefull trees and all Cedres. 10 Beastes and all catell, wormes and federed foules. 11 Kynges of the earth and all people, Princes and all iudges of the worlde. 12 Yonge men and maydens, olde men and chyldren: 13 prayse the name of the Lorde, for his name only is excellent, & hys prayse aboue heauen and earth.
Geneva(i) 7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde: 9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders: 10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules: 11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde: 12 Yong men and maidens, also olde men and children: 13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens.
Bishops(i) 7 Prayse ye God from the earth: ye dragons and all deepes 8 Fire and hayle, snowe and vapours: stormie wynde fulfyllyng his worde 9 Mountaynes and all hylles: fruitfull trees and all Cedars 10 Beastes and all cattell: wormes and fethered foules 11 Kynges of the earth and all people: princes and all iudges of the earth 12 (148:12a) Young men and maydens, olde men with children 13 (148:12b) shoulde prayse the name of God: for his name only is most excellent, and his maiestie aboue earth and heauen
DouayRheims(i) 7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps: 8 Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word: 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls: 11 Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth: 12 Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: 13 For his name alone is exalted.
KJV(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
KJV_Cambridge(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
KJV_Strongs(i)
  7 H1984 Praise [H8761]   H3068 the LORD H776 from the earth H8577 , ye dragons H8415 , and all deeps:
  8 H784 Fire H1259 , and hail H7950 ; snow H7008 , and vapour H5591 ; stormy H7307 wind H6213 fulfilling [H8802]   H1697 his word:
  9 H2022 Mountains H1389 , and all hills H6529 ; fruitful H6086 trees H730 , and all cedars:
  10 H2416 Beasts H929 , and all cattle H7431 ; creeping things H3671 , and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 , and all people H8269 ; princes H8199 , and all judges [H8802]   H776 of the earth:
  12 H970 Both young men H1330 , and maidens H2205 ; old men H5288 , and children:
  13 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 the name H3068 of the LORD H8034 : for his name H7682 alone is excellent [H8737]   H1935 ; his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
Thomson(i) 7 Praise the Lord ye of the earth! dragons and all deeps! 8 Fire, hail, snow, ice, tempestuous wind, which execute his commands! 9 Mountains, and all hills! fruit trees and all cedars! 10 wild beasts and all cattle! creeping things and winged fowls! 11 Kings of the earth, and all peoples! chiefs and all judges of the earth! 12 youths and virgins! elders with them of younger years! 13 let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted. To him belongeth thanksgiving, on earth and in heaven.
Webster(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
Webster_Strongs(i)
  7 H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD H776 from the earth H8577 , ye dragons H8415 , and all deeps:
  8 H784 Fire H1259 , and hail H7950 ; snow H7008 , and vapours H5591 ; stormy H7307 wind H6213 [H8802] fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains H1389 , and all hills H6529 ; fruitful H6086 trees H730 , and all cedars:
  10 H2416 Beasts H929 , and all cattle H7431 ; creeping things H3671 , and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 , and all people H8269 ; princes H8199 [H8802] , and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men H1330 , and maidens H2205 ; old men H5288 , and children:
  13 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD H8034 : for his name H7682 [H8737] alone is excellent H1935 ; his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
Brenton(i) 7 Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. 8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: 12 young men and virgins, old men with youths: 13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven,
Brenton_Greek(i) 7 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι. 8 Πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· 9 Τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· 10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· 11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· 12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύται μετὰ νεωτέρων 13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ,
Leeser(i) 7 Praise the Lord from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire, and hail, snow, and vapor; thou storm-wind that fulfillest his word; 9 Ye mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 Ye beasts, and all cattle; creeping things, and winged birds; 11 Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth; 12 Young men and also virgins; old men, together with boys:— 13 Let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven.
YLT(i) 7 Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, 8 Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word; 9 The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars, 10 The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, 11 Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth, 12 Young men, and also maidens, Aged men, with youths, 13 They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour is above earth and heavens.
JuliaSmith(i) 7 Praise Jehovah from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hail, snow and vapor: the spirit of storm doing his word: 9 Mountains and all hills; the tree of fruit and all cedars: 10 The beast and all cattle; the creeping thing, and the bird of wing: 11 Kings of the earth, and all peoples; chiefs and all judges of the earth: 12 Young men and also virgins; old men with the youths: 13 They shall praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty over the earth and the heavens.
Darby(i) 7 Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind fulfilling his word; 9 Mountains and all hills, fruit-trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men with youths, -- 13 Let them praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens.
ERV(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word: 9 Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: 11 Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth: 12 Both young men and maidens; old men and children: 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven.
ASV(i) 7 Praise Jehovah from the earth,
Ye sea-monsters, and all deeps. 8 Fire and hail, snow and vapor;
Stormy wind, fulfilling his word; 9 Mountains and all hills;
Fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle;
Creeping things and flying birds; 11 Kings of the earth and all peoples;
Princes and all judges of the earth; 12 Both young men and virgins;
Old men and children: 13 Let them praise the name of Jehovah;
For his name alone is exalted;
His glory is above the earth and the heavens.
ASV_Strongs(i)
  7 H1984 Praise H3068 Jehovah H776 from the earth, H8577 Ye sea-monsters, H8415 and all deeps.
  8 H784 Fire H1259 and hail, H7950 snow H7008 and vapor; H5591 Stormy H7307 wind, H6213 fulfilling H1697 his word;
  9 H2022 Mountains H1389 and all hills; H6529 Fruitful H6086 trees H730 and all cedars;
  10 H2416 Beasts H929 and all cattle; H7431 Creeping things H3671 and flying H6833 birds;
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 and all peoples; H8269 Princes H8199 and all judges H776 of the earth;
  12 H970 Both young men H1330 and virgins; H2205 Old men H5288 and children:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Jehovah; H8034 For his name H7682 alone is exalted; H1935 His glory H776 is above the earth H8064 and the heavens.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word; 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men and children; 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.
Rotherham(i) 7 Praise Yahweh, out of the earth, sea monsters, and all resounding deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling his word; 9 Ye mountains, and all hills, fruit trees, and all cedars; 10 Thou wild–beast, and all ye cattle, crawling creature, and bird of wing; 11 Kings of earth, and all peoples, Rulers, and all judges of earth; 12 Young men, yea even virgins, elders, and children. 13 Let them praise the Name of Yahweh, for lofty is his Name alone, His splendour is over earth and heavens.
CLV(i) 7 Praise Yahweh from the earth, Sea monsters and every abyss, 8 Fire and hail, snow and fume, Tempestuous wind, performing His word, 9 Mountains and all hills, Fruit trees and all cedars, 10 Wild animal and every domestic beast, Reptile and winged bird, 11 Kings of the earth and all national groups, Chiefs and all judges of the earth, 12 Choice young men and virgins too, Old men along with youths." 13 May they praise the Name of Yahweh, For an Impregnable Retreat is His Name, His alone; His splendor is over the earth and heavens;"
BBE(i) 7 Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places: 8 Fire and rain of ice, snow and mists; storm-wind, doing his word: 9 Mountains and all hills; fruit-trees and all trees of the mountains: 10 Beasts and all cattle; insects and winged birds: 11 Kings of the earth, and all peoples; rulers and all judges of the earth: 12 Young men and virgins; old men and children: 13 Let them give glory to the name of the Lord: for his name only is to be praised: his kingdom is over the earth and the heaven.
MKJV(i) 7 Let praise be to Jehovah from the earth, the sea-monsters, and all deeps; 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind fulfilling His Word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and birds of the wing, 11 kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, 12 both young men and maidens, old men and children; 13 let them praise the name of Jehovah; for His name alone is excellent; His glory is above the earth and heavens.
LITV(i) 7 Let the sea-monsters and all deeps praise Jehovah from the earth, 8 fire and hail, snow and smoke, stormy wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all livestock, creeping things and birds of the wing, 11 kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, 12 young men and virgins too, old men and youths. 13 Let them praise the name of Jehovah; for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heavens.
ECB(i) 7 Halal Yah Veh from the earth you monsters and all abysses; 8 fire and hail; snow and smoke; stormy wind working his word; 9 mountains and all hills; fruitful trees and all cedars; 10 live beings and all animals; creepers and birds of wing; 11 sovereigns of the earth and all nations; governors and all judges of the earth; 12 both youths and maidens; aged and lads! 13 Halal the name of Yah Veh; for his name alone is lofted; his majesty is above the earth and the heavens:
ACV(i) 7 Praise LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps, 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth, 12 both young men and virgins, old men and sons. 13 Let them praise the name of LORD, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
WEB(i) 7 Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths; 8 lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 12 both young men and maidens; old men and children: 13 let them praise Yahweh’s name, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
WEB_Strongs(i)
  7 H1984 Praise H3068 Yahweh H776 from the earth, H8577 you great sea creatures, H8415 and all depths!
  8 H784 Lightning H1259 and hail, H7950 snow H7008 and clouds; H5591 stormy H7307 wind, H6213 fulfilling H1697 his word;
  9 H2022 mountains H1389 and all hills; H6529 fruit H6086 trees H730 and all cedars;
  10 H2416 wild animals H929 and all livestock; H7431 small creatures H3671 and flying H6833 birds;
  11 H4428 kings H776 of the earth H3816 and all peoples; H8269 princes H8199 and all judges H776 of the earth;
  12 H970 both young men H1330 and maidens; H2205 old men H2205 and children:
  13 H1984 let them praise H8034 the name H3068 of Yahweh, H8034 for his name H7682 alone is exalted. H1935 His glory H776 is above the earth H8064 and the heavens.
NHEB(i) 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths. 8 Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 12 both young men and maidens; old men and children: 13 let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
AKJV(i) 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
AKJV_Strongs(i)
  7 H1984 Praise H3068 the LORD H776 from the earth, H8577 you dragons, H3605 and all H8415 deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapors; H5591 stormy H7307 wind H6213 fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H3605 and all H1389 hills; H6529 fruitful H6086 trees, H3605 and all H730 cedars:
  10 H2416 Beasts, H3605 and all H929 cattle; H7431 creeping H3671 things, and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3605 and all H3816 people; H8269 princes, H3605 and all H8199 judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young H1330 men, and maidens; H2205 old H5288 men, and children:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H8034 for his name H905 alone H7682 is excellent; H1935 his glory H4791 is above H776 the earth H8064 and heaven.
KJ2000(i) 7 Praise the LORD from the earth, you sea creatures, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
UKJV(i) 7 Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
TKJU(i) 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all the deep: 8 Fire, and hail; snow and vapor; stormy wind fulfilling His word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Wild beasts, and all domestic beasts, creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: For His name alone is excellent; His glory is above the earth and heaven.
CKJV_Strongs(i)
  7 H1984 Praise H3068 the Lord H776 from the earth, H8577 you dragons, H8415 and all deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapor; H5591 stormy H7307 wind H6213 fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H1389 and all hills; H6529 fruitful H6086 trees, H730 and all cedars:
  10 H2416 Animals, H929 and all cattle; H7431 creeping things, H3671 and flying H6833 bird:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3816 and all people; H8269 princes, H8199 and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men, H1330 and maidens; H2205 old men, H5288 and sons:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the Lord: H8034 for his name H7682 alone is excellent; H1935 his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
EJ2000(i) 7 ¶ Praise the LORD from the earth, ye dragons and all deeps, 8 fire and hail; snow and vapour; stormy wind fulfilling his word, 9 mountains and all hills; fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all animals; creeping things and flying fowl, 11 kings of the earth and all the peoples, princes and all judges of the earth, 12 both young men and maidens, the old with the children, 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is excellent; his glory is above earth and heavens.
CAB(i) 7 Praise the Lord from the earth, you serpents, and all the depths. 8 Fire, hail, snow, ice, and stormy wind; the things that perform His word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds; 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth; 12 young men and virgins, old men with youths; 13 let them praise the name of the Lord, for His name alone is exalted; His praise is above the earth and heaven,
LXX2012(i) 7 Praise the Lord from the earth, you⌃ serpents, and all deeps. 8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: 12 young men and virgins, old men with youths: 13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven,
NSB(i) 7 Praise Jehovah from the earth. Praise him, large sea creatures and all the ocean depths. 8 Praise him lightning and hail, snow and fog, strong winds that obey his commands. 9 Praise him mountains and all hills, fruit trees and all cedar trees. 10 Praise him you wild animals and all domestic animals, crawling animals and birds. 11 Praise him you kings of the earth and its people, officials and all judges on the earth. 12 Praise him you young men and women, old and young together. 13 Let them praise the name of Jehovah because his name is high above all others. His glory is above heaven and earth.
ISV(i) 7 Praise the LORD, you from the earth, you creatures of the sea and all you depths, 8 fire, hail, snow, fog, and wind storm that carry out his command, 9 mountains and every hill, fruit trees and cedars, 10 living creatures and livestock, insects and flying birds, 11 earthly kings and all peoples, nobles and all court officials of the earth, 12 young men and young women alike, along with older people and children. 13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is lifted up; his majesty transcends earth and heaven.
LEB(i) 7 Praise Yahweh from the earth— great sea creatures and all deeps, 8 fire and hail, snow and cloud,* stormy wind doing his bidding,* 9 the mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 beasts and all cattle,* creeping things and flying birds,* 11 kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth, 12 young men and young women as well, the old together with the young— 13 let them praise the name of Yahweh, because his name alone is is exalted. His splendor is above earth and heavens.
BSB(i) 7 Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths, 8 lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth, 12 young men and maidens, old and young together. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens.
MSB(i) 7 Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths, 8 lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth, 12 young men and maidens, old and young together. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens.
MLV(i) 7 Praise Jehovah from the earth, you* sea creatures and all depths, 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth, 12 both young men and virgins, old men and sons.
13 Let them praise the name of Jehovah, because his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
VIN(i) 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths. 8 lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 Ye mountains, and all hills, fruit trees, and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth; 12 young men and maidens, old men and children, 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens.
Luther1545(i) 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Sturmwinde, die sein Wort ausrichten; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; 10 Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel; 11 ihr Könige auf Erden und alle Leute, Fürsten und alle Richter auf Erden; 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen 13 sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H1984 Lobet H3068 den HErrn H776 auf Erden H8577 , ihr Walfische H8415 und alle Tiefen;
  8 H784 Feuer H1259 , Hagel H7950 , Schnee H7307 und H7008 Dampf H1697 , Sturmwinde, die sein Wort H6213 ausrichten;
  9 H2022 Berge H1389 und alle Hügel H6529 , fruchtbare H6086 Bäume H730 und alle Zedern;
  10 H2416 Tier H3671 und H929 alles Vieh H7431 , Gewürm H6833 und Vögel;
  11 H4428 ihr Könige H776 auf Erden H3816 und alle Leute H8269 , Fürsten H8199 und alle Richter H776 auf Erden;
  12 H970 Jünglinge H2205 und H1330 Jungfrauen H5288 , Alte mit den Jungen
  13 H8034 sollen loben den H8034 Namen H3068 des HErrn H7682 ; denn sein Name allein ist hoch H1984 ; sein Lob H8064 gehet, soweit Himmel H776 und Erde ist.
Luther1912(i) 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; 10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel; 11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden; 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen! 13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H1984 Lobet H3068 den HERRN H776 auf Erden H8577 , ihr Walfische H8415 und alle Tiefen;
  8 H784 Feuer H1259 , Hagel H7950 , Schnee H7008 und Dampf H5591 H7307 , Sturmwinde H1697 , die sein Wort H6213 ausrichten;
  9 H2022 Berge H1389 und alle Hügel H6529 , fruchtbare H6086 Bäume H730 und alle Zedern;
  10 H2416 Tiere H929 und alles Vieh H7431 , Gewürm H6833 H3671 und Vögel;
  11 H4428 ihr Könige H776 auf Erden H3816 und alle Völker H8269 , Fürsten H8199 und alle Richter H776 auf Erden;
  12 H970 Jünglinge H1330 und Jungfrauen H2205 , Alte H5288 mit den Jungen!
  13 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HERRN H8034 ; denn sein Name H7682 allein ist hoch H1935 , sein Lob H8064 geht, soweit Himmel H776 und Erde ist.
ELB1871(i) 7 Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! 8 Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort; 9 ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Cedern; 10 Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 11 Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde; 12 Ihr Jünglinge und auch ihr Jungfrauen, ihr Alten samt den Jungen! 13 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn sein Name ist hoch erhaben, er allein; seine Majestät ist über Erde und Himmel.
ELB1905(i) 7 Lobet Jahwe von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! 8 Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort; 9 ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Zedern; 10 wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 11 Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde; 12 ihr Jünglinge und auch ihr Jungfrauen, ihr Alten samt den Jungen! 13 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn sein Name ist hoch erhaben, er allein; seine Majestät ist über Erde und Himmel.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1984 Lobet H3068 Jehova H776 von der Erde H8415 her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
  8 H784 Feuer H6213 und H1259 Hagel H7950 , Schnee H5591 und Nebel, du Sturmwind H7307 , der H1697 du ausrichtest sein Wort;
  9 H2022 ihr Berge H6086 und H1389 alle Hügel H730 , Fruchtbäume und alle Zedern;
  10 H2416 wildes Getier H3671 und H929 alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!
  11 H4428 Ihr Könige H776 der Erde H8269 und alle Völkerschaften, ihr Fürsten H8199 und alle Richter H776 der Erde;
  12 H970 ihr Jünglinge H1330 und auch ihr Jungfrauen H2205 , ihr Alten H5288 samt den Jungen!
  13 H1984 Loben H8034 sollen sie den Namen H3068 Jehovas H8034 ! Denn sein Name H7682 ist hoch H1935 erhaben, er allein; seine Majestät H776 ist über Erde H8064 und Himmel .
DSV(i) 7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden! 8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet! 9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen! 10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte! 11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde! 12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen! 13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel.
DSV_Strongs(i)
  7 H1984 H8761 Looft H3068 den HEERE H776 , van de aarde H8577 ; gij walvissen H8415 en alle afgronden!
  8 H784 Vuur H1259 en hagel H7950 , sneeuw H7008 en damp H5591 H7307 ; gij stormwind H1697 , die Zijn woord H6213 H8802 doet!
  9 H2022 Gij bergen H1389 en alle heuvelen H6529 H6086 ; vruchtbomen H730 en alle cederbomen!
  10 H2416 Het wild gedierte H929 en alle vee H7431 ; kruipend gedierte H3671 en gevleugeld H6833 gevogelte!
  11 H4428 Gij koningen H776 der aarde H3816 , en alle volken H8269 , gij vorsten H8199 H8802 , en alle rechters H776 der aarde!
  12 H970 Jongelingen H1330 en ook maagden H2205 ; gij ouden H5288 met de jongen!
  13 H8034 Dat zij den Naam H3068 des HEEREN H1984 H8762 loven H8034 ; want Zijn Naam H7682 H8737 alleen is hoog verheven H1935 ; Zijn majesteit H776 is over de aarde H8064 en den hemel.
Giguet(i) 7 ¶ Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes; 8 Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole; 9 Et vous tous, monts et collines, vous tous, arbres fruitiers et cèdres; 10 Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés; 11 Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre. 12 Que les adolescents et les vierges, que les vieux et les jeunes louent le nom du Seigneur; 13 Car seul son nom est grand.
DarbyFR(i) 7
Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes! 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole; 9 Montagnes, et vous, toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres; 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés; 11 Rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre; 12 Jeunes hommes et les vierges aussi; vous, vieillards, avec les jeunes gens: 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! car son nom seul est haut élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
Martin(i) 7 Louez de la terre l'Eternel; louez-le, baleines, et tous les abîmes, 8 Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole, 9 Montagnes, et tous coteaux, arbres fruitiers, et tous cèdres, 10 Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes, 11 Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre. 12 Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens. 13 Qu'ils louent le Nom de l'Eternel; car son Nom seul est haut élevé; sa Majesté est sur la terre, et sur les cieux.
Segond(i) 7 Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes, 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres, 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés, 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre, 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants! 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
Segond_Strongs(i)
  7 H1984 ¶ Louez H8761   H3068 l’Eternel H776 du bas de la terre H8577 , Monstres marins H8415 , et vous tous, abîmes,
  8 H784 Feu H1259 et grêle H7950 , neige H7008 et brouillards H7307 , Vents H5591 impétueux H6213 , qui exécutez H8802   H1697 ses ordres,
  9 H2022 Montagnes H1389 et toutes les collines H6086 , Arbres H6529 fruitiers H730 et tous les cèdres,
  10 H2416 Animaux H929 et tout le bétail H7431 , Reptiles H6833 et oiseaux H3671 ailés,
  11 H4428 Rois H776 de la terre H3816 et tous les peuples H8269 , Princes H8199 et tous les juges H8802   H776 de la terre,
  12 H970 Jeunes hommes H1330 et jeunes filles H2205 , Vieillards H5288 et enfants !
  13 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H8034  ! Car son nom H7682 seul est élevé H8737   H1935  ; Sa majesté H776 est au-dessus de la terre H8064 et des cieux.
SE(i) 7 Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; 8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros; 10 la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; 11 los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra; 12 los jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños, 13 alaben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos.
ReinaValera(i) 7 Alabad á Jehová, de la tierra Los dragones y todos los abismos; 8 El fuego y el granizo, la nieve y el vapor, El viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 Los montes y todos los collados; El árbol de fruto, y todos los cedros; 10 La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles; 11 Los reyes de la tierra y todos los pueblos; Los príncipes y todos los jueces de la tierra; 12 Los mancebos y también las doncellas; Los viejos y los niños, 13 Alaben el nombre de Jehová, Porque sólo su nombre es elevado; Su gloria es sobre tierra y cielos.
JBS(i) 7 ¶ Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; 8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros; 10 la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; 11 los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra; 12 los jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños, 13 alaben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos.
Albanian(i) 7 Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane, 8 zjarr dhe breshër, borë dhe re, ajër i shtrëngatës që zbaton urdhërat e tij, 9 mbarë male dhe kodra, mbarë dru frutorë dhe kedra; 10 ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë; 11 ju mbretër të dheut dhe mbarë popuj, princa dhe gjyqtarë të tokës; 12 të rinj dhe vajza, pleq dhe fëmijë. 13 Le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse vetëm emri i tij përlëvdohet. Lavdia e tij qëndron përmbi tokën dhe qiejtë.
RST(i) 7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, 8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, 9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, 10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, 11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные, 12 юноши и девицы, старцы и отроки 13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах.
Arabic(i) 7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎. 8 ‎النار والبرد الثلج والضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته 9 الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز 10 الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة 11 ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض 12 الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان 13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات‎.
Bulgarian(i) 7 Хвалете ГОСПОДА от земята, вие, морски чудовища и всички бездни, 8 огън и град, сняг и облаци, бурен вятър, изпълняващ словото Му, 9 планини и всички хълмове, плодни дървета и всички кедри, 10 зверове и всички животни, пълзящи животни и летящи птици, 11 земни царе и всички народи, князе и всички земни съдии, 12 юноши и девойки, старци и деца — 13 нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото само Неговото Име е възвисено, величието Му е над земята и небето.
Croatian(i) 7 Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani! 8 Ognju i grÓade, sniježe i maglo, olujni vjetre, što riječ njegovu izvršavaš! 9 Gore i svi brežuljci, plodonosna stabla i svi cedrovi! 10 Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate! 11 Zemaljski kraljevi i svi narodi, knezovi i suci zemaljski! 12 Mladići i djevojke, starci s djecom zajedno: 13 nek' svi hvale ime Jahvino, jer jedino je njegovo ime uzvišeno! Njegovo veličanstvo zemlju i nebo nadvisuje,
BKR(i) 7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti, 8 Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho, 9 I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové, 10 Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé, 11 Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země, 12 Mládenci, též i panny, starci s dítkami, 13 Chvalte jméno Hospodinovo; nebo vyvýšeno jest jméno jeho samého, a sláva jeho nade všecku zemi i nebe.
Danish(i) 7 Lover HERREN fra Jorden, I Søuhyrer og alle Dyb! 8 IId og Hagel Sne og Røg og Stormvejr, som udretter hans Ord! 9 I Bjerge og alle Høje, Frugttræer og alle Cedre! 10 I vilde Dyr og alt Kvæg, Kryb og vingede Fugle! 11 I Konger paa Jorden og alle Folk, Fyrster og alle Dommere paa Jorden! 12 Unge Karle og Jomfruer tillige, de gamle med de unge! 13 De skulle love HERRENS Navn; thi hans Navn alene er ophøjet, hans Majestæt er over Jorden og Himmelen.
CUV(i) 7 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 , 8 火 與 冰 雹 , 雪 和 霧 氣 , 成 就 他 命 的 狂 風 , 9 大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 , 10 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 , 11 世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 , 12 少 年 人 和 處 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 當 讚 美 耶 和 華 ! 13 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 。
CUV_Strongs(i)
  7 H776 所有在地 H8577 上的,大魚 H8415 和一切深洋,
  8 H784 H1259 與冰雹 H7950 ,雪 H7008 和霧氣 H6213 ,成就 H1697 他命 H5591 的狂 H7307 風,
  9 H2022 大山 H1389 和小山 H6529 ,結果 H6086 的樹木 H730 和一切香柏樹,
  10 H2416 野獸 H929 和一切牲畜 H7431 ,昆蟲 H3671 和飛 H6833 鳥,
  11 H776 世上 H4428 的君王 H3816 和萬民 H8269 ,首領 H776 和世上 H8199 一切審判官,
  12 H970 少年人 H1330 和處女 H2205 ,老年人 H5288 和孩童,都當讚美耶和華!
  13 H1984 願這些都讚美 H3068 耶和華 H8034 的名 H8034 !因為獨有他的名 H7682 被尊崇 H1935 ;他的榮耀 H8064 在天 H776 地之上。
CUVS(i) 7 所 冇 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 , 8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 , 9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 , 10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 , 11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 , 12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 冇 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H776 所有在地 H8577 上的,大鱼 H8415 和一切深洋,
  8 H784 H1259 与冰雹 H7950 ,雪 H7008 和雾气 H6213 ,成就 H1697 他命 H5591 的狂 H7307 风,
  9 H2022 大山 H1389 和小山 H6529 ,结果 H6086 的树木 H730 和一切香柏树,
  10 H2416 野兽 H929 和一切牲畜 H7431 ,昆虫 H3671 和飞 H6833 鸟,
  11 H776 世上 H4428 的君王 H3816 和万民 H8269 ,首领 H776 和世上 H8199 一切审判官,
  12 H970 少年人 H1330 和处女 H2205 ,老年人 H5288 和孩童,都当赞美耶和华!
  13 H1984 愿这些都赞美 H3068 耶和华 H8034 的名 H8034 !因为独有他的名 H7682 被尊崇 H1935 ;他的荣耀 H8064 在天 H776 地之上。
Esperanto(i) 7 Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj; 8 Fulmo kaj hajlo, negxo kaj nebulo, Ventego, kiu plenumas Lian vorton; 9 Montoj kaj cxiuj montetoj, Fruktoportaj arboj kaj cxiuj cedroj; 10 Bestoj kaj cxiaj brutoj, Rampajxoj kaj flugilaj birdoj; 11 Regxoj de la tero kaj cxiuj popoloj, Princoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero; 12 Junuloj kaj junulinoj, Maljunuloj kaj knaboj. 13 Ili gloru la nomon de la Eternulo, CXar sole Lia nomo estas alta, Lia majesto estas sur la tero kaj en la cxielo.
Finnish(i) 7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet; 8 Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat, 9 Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut; 10 Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut; 11 Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä; 12 Nuorukaiset ja neitseet, vanhat nuorten kanssa: 13 Kiittäkään Herran nimeä; sillä hänen ainoan nimensä on korotettu, ja hänen suuri kunniansa ylitse maan ja taivaan.
FinnishPR(i) 7 Ylistäkää Herraa maasta, te merieläimet ja kaikki syvyydet, 8 tuli ja rakeet, lumi ja sumu, sinä myrskytuuli, joka panet hänen käskynsä toimeen, 9 te vuoret ja kaikki kukkulat, te hedelmäpuut ja kaikki setrit, 10 te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut, 11 te maan kuninkaat ja kaikki kansakunnat, te ruhtinaat ja kaikki maan tuomarit, 12 te nuorukaiset ynnä neitsyet, te vanhat yhdessä nuorten kanssa. 13 Ylistäkööt he Herran nimeä, sillä hänen nimensä yksin on korkea, hänen valtasuuruutensa ulottuu yli maan ja taivaan.
Haitian(i) 7 Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a, 8 dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè, 9 gwo mòn kou ti mòn, pyebwa k'ap donnen ak tout gwo pye sèd yo, 10 tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl. 11 Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm, 12 jenn fi kou jenn gason, granmoun kou timoun. 13 Se pou nou tout fè lwanj Seyè a, paske li gen yon non ki pi gwo pase tout lòt non. Pouvwa li pi wo pase syèl la ak latè a.
Hungarian(i) 7 Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind! 8 Tûz és jégesõ, hó és köd, szélvihar, a melyek az õ rendelését cselekszik; 9 Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok; 10 Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok; 11 Földi királyok és minden nemzet, fejedelmek és mind [ti] földi bírák! 12 Ifjak és szûzek, vének gyermekekkel: 13 Dicsérjék az Úrnak nevét, mert az õ neve dicsõ egyedül; az õ dicsõsége égre-földre [kihat!]
Indonesian(i) 7 Pujilah TUHAN, hai seisi bumi, hai naga-naga laut dan seluruh samudra raya; 8 hai kilat dan hujan es, salju dan awan, angin kencang yang menurut perintah TUHAN! 9 Pujilah Dia, hai bukit-bukit dan gunung-gunung, pohon buah-buahan dan semua hutan; 10 semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung! 11 Pujilah Dia, hai raja-raja dan segala bangsa, para bangsawan dan semua penguasa; 12 semua pemuda dan pemudi, orang tua dan orang muda. 13 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab nama-Nya lebih agung dari segala nama; keagungan-Nya mengatasi langit dan bumi.
Italian(i) 7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti; 8 Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, E vento tempestoso ch’eseguisce la sua parola; 9 Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti; 10 Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati; 11 Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti; 12 Giovani, ed anche vergini; Vecchi, e fanciulli; 13 Lodino il Nome del Signore; Perciocchè il Nome di lui solo è innalzato; La sua maestà è sopra la terra, e sopra il cielo.
ItalianRiveduta(i) 7 Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti, 8 fuoco e gragnuola, neve e vapori, vento impetuoso che eseguisci la sua parola; 9 monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti; 10 fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati; 11 re della terra e popoli tutti principi e tutti, i giudici della terra; 12 giovani ed anche fanciulle, vecchi e bambini! 13 Lodino il nome dell’Eterno; perché il nome suo solo è esaltato; la sua maestà è al disopra della terra e del cielo.
Korean(i) 7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 ! 8 불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며 9 산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며 10 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며 11 세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며 12 청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아 13 다 여호와의 이름을 찬양할지어다 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다
Lithuanian(i) 7 Girkite Viešpatį, kas esate žemėje: jūrų pabaisos ir visos gelmės, 8 ugnie ir kruša, sniege ir migla, vėjai audringi, vykdantys Jo žodį, 9 kalnai ir kalvos, vaismedžiai ir kedrai, 10 žvėrys ir visi gyvuliai, žemės ropliai ir sparnuoti paukščiai. 11 Žemės karaliai ir visos tautos, kunigaikščiai ir žemės teisėjai, 12 jaunuoliai ir mergaitės, seniai ir vaikai, 13 garbinkite Viešpaties vardą, nes Jis vienas didingas. Jo šlovė virš dangaus ir žemės.
PBG(i) 7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści. 8 Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego; 9 Góry, i wszystkie pagórki, drzewa rodzaje, i wszystkie cedry; 10 Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste. 11 Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi; 12 Młodzieńcy, także i panny, starzy i młodzi, 13 Chwalcie imię Pańskie; albowiem wywyższone jest imię jego samego, a chwała jego nad ziemią i niebem.
Portuguese(i) 7 Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos; 8 fogo e saraiva, neve e vapor; vento tempestuoso que escuta a sua palavra; 9 montes e todos os outeiros; árvores frutíferas e todos os cedros; 10 feras e todo o gado; répteis e aves voadoras; 11 reis da terra e todos os povos; príncipes e todos os juízes da terra; 12 mancebos e donzelas; velhos e crianças! 13 Louvem eles o nome do Senhor, pois só o seu nome é excelso; a sua glória é acima da terra e do céu.
Norwegian(i) 7 Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp, 8 ild og hagl, sne og damp, stormvind, som setter hans ord i verk, 9 I fjell og alle hauger, frukttrær og alle sedrer, 10 I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler, 11 I jordens konger og alle folk, fyrster og alle jordens dommere, 12 unge menn og jomfruer, gamle sammen med unge! 13 De skal love Herrens navn; for hans navn alene er ophøiet, hans herlighet er over jorden og himmelen,
Romanian(i) 7 Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate; 8 foc şi grindină, zăpadă şi ceaţă, vînturi năpraznice, cari împliniţi poruncile Lui, 9 munţi şi dealuri toate, pomi roditori, şi cedri toţi, 10 fiare şi vite toate, tîrîtoare şi păsări înaripate, 11 împăraţi ai pămîntului şi popoare toate, voievozi şi toţi judecătorii pămîntului, 12 tineri şi tinere, bătrîni şi copii! 13 Să laude Numele Domnului! Căci numai Numele Lui este înălţat: măreţia Lui este mai pe sus de pămînt şi ceruri.
Ukrainian(i) 7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі, 8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його, 9 гори та пагірки всі, плідне дерево та всі кедрини, 10 звірина й вся худоба, все плазуюче та птаство крилате, 11 земні царі й всі народи, князі та всі судді землі, 12 юнаки та дівиці, старі разом із дітьми, 13 нехай усі хвалять Господнє ім'я, бо Його тільки Ймення звеличилось, величність Його на землі й небесах!