Psalms 18:20

HOT(i) 20 (18:21) יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1580 יגמלני rewarded H3068 יהוה The LORD H6664 כצדקי me according to my righteousness; H1252 כבר according to the cleanness H3027 ידי of my hands H7725 ישׁיב׃ hath he recompensed
Vulgate(i) 20 retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 The LORDE shall rewarde me after my rightuous dealynge, & acordinge to the clenesse of my hodes shal he recopense me.
MSTC(i) 20 The LORD shall reward me after my righteous dealing; according to the cleanness of my hands shall he recompense me, {TYNDALE: The LORD rewarded me according to my righteousness, and according to the pureness of my hands he dealt with me.}
Matthew(i) 20 The Lorde shall rewarde me after my righteous dealynge, and accordynge to the clennesse of my handes shall he recompense me.
Great(i) 20 The Lorde shall rewarde me after my righteous dealing: accordinge to the clennes of my handes shall he recompense me.
Geneva(i) 20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Bishops(i) 20 (18:19) God rewarded me after my righteous dealyng: accordyng to the cleannesse of myne handes he recompensed me
DouayRheims(i) 20 (18:21) And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
KJV(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
KJV_Cambridge(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Thomson(i) 20 The Lord will reward me according to my righteousness, and recompense me according to the cleanness of my hands.
Webster(i) 20 (18:19)He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Brenton(i) 20 (17:20) And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἀνταποδώσει μοι Κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι.
Leeser(i) 20 (18:21) The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
YLT(i) 20 Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
JuliaSmith(i) 20 Jehovah will recompense me according to my justice, according to the cleanness of my hands he will turn back to me.
Darby(i) 20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
ERV(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
ASV(i) 20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (18:21) The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
Rotherham(i) 20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
CLV(i) 20 Yahweh requited me according to my righteousness; According to the purity of my hands He recompensed me.
BBE(i) 20 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
MKJV(i) 20 Jehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands He has repaid me.
LITV(i) 20 Jehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands, He has repaid me.
ECB(i) 20 Yah Veh deals according to my justness; - returns according to the purity of my hands:
ACV(i) 20 LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
WEB(i) 20 Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
NHEB(i) 20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
AKJV(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
KJ2000(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
UKJV(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
TKJU(i) 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands He has recompensed me.
EJ2000(i) 20 ¶ The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.
CAB(i) 20 And the Lord shall recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands shall He recompense me.
NSB(i) 20 Jehovah rewarded me because of my righteousness, because my hands are clean. He paid me back.
ISV(i) 20 God’s Reward to the RighteousThe LORD will reward me because I am righteous; because my hands are clean he will restore me;
LEB(i) 20 Yahweh has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands he has repaid me.
BSB(i) 20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
MSB(i) 20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
MLV(i) 20 Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
VIN(i) 20 the LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands he has repaid me.
Luther1545(i) 20 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Luther1912(i) 20 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
ELB1871(i) 20 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
ELB1905(i) 20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
DSV(i) 20 En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij.
Giguet(i) 20 ¶ Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
DarbyFR(i) 20
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Martin(i) 20 Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Segond(i) 20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
SE(i) 20 El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
ReinaValera(i) 20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
JBS(i) 20 ¶ El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
Albanian(i) 20 Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
RST(i) 20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
Arabic(i) 20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
Bulgarian(i) 20 ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
Croatian(i) 20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
BKR(i) 20 Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
Danish(i) 20 Og han førte mig ud i det fri han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
CUV(i) 20 耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。
CUVS(i) 20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。
Esperanto(i) 20 La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
Finnish(i) 20 Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
FinnishPR(i) 20 (H18:21) Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan, minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
Haitian(i) 20 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
Hungarian(i) 20 És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
Indonesian(i) 20 (18-21) TUHAN membalas perbuatanku yang benar; Ia memberkati aku sebab aku tidak bersalah.
Italian(i) 20 (H18-19) Il Signore mi ha fatta retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani;
ItalianRiveduta(i) 20 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Korean(i) 20 여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
Lithuanian(i) 20 Viešpats atlygino man pagal mano teisumą, Jis atmokėjo man pagal mano rankų švarumą.
PBG(i) 20 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
Portuguese(i) 20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Norwegian(i) 20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
Romanian(i) 20 Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
Ukrainian(i) 20 і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!