Psalms 18:29

HOT(i) 29 (18:30) כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3588 כי For H7323 בך ארץ by thee I have run through H1416 גדוד a troop; H430 ובאלהי and by my God H1801 אדלג have I leaped over H7791 שׁור׃ a wall.
Vulgate(i) 29 in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Clementine_Vulgate(i) 29
Coverdale(i) 29 For in the I can discofit an hoost of me: yee in my God I ca leape ouer the wall.
MSTC(i) 29 For in thee I can discomfit a host of men, and with the help of my God I shall leap over the wall. {TYNDALE: With thy help I will run through a host of men, and by the aid of my God will spring over a wall.}
Matthew(i) 29 For in the I can dyscomforte an hoste of men: yea in my God I can leape ouer the walle.
Great(i) 29 For in the I shall disconfyte an hoost of men: and wt the helpe of my God I shall leape ouer the wall.
Geneva(i) 29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Bishops(i) 29 (18:28) For in thee I haue discomfited an hoast of men: and with the helpe of my Lorde I haue skipped ouer the wall
DouayRheims(i) 29 (18:30) For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
KJV(i) 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
KJV_Cambridge(i) 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Thomson(i) 29 by thee therefore I shall be delivered from a roving band; and by my God I shall overleap a wall.
Webster(i) 29 (18:28)For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Brenton(i) 29 (17:29) For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Brenton_Greek(i) 29 Ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου, καὶ ἐν τῷ Θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
Leeser(i) 29 (18:30) For aided by thee I run through a troop; and helped by my God I leap over a wall.
YLT(i) 29 For by Thee I run—a troop! And by my God I leap a wall.
JuliaSmith(i) 29 For by thee I will break down a troop, and in my God I will leap upon the wall.
Darby(i) 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
ERV(i) 29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
ASV(i) 29 For by thee I run upon a troop;
And by my God do I leap over a wall.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (18:30) For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
Rotherham(i) 29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
CLV(i) 29 So that by You I may run over a stone dike, And by my Elohim I may leap a barricade."
BBE(i) 29 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
MKJV(i) 29 For by You I have run through a troop; and by my God I have leaped over a wall.
LITV(i) 29 For through You I can run through a troop; and through my God I have leaped over a wall.
ECB(i) 29 For by you, I run a troop; and by Elohim I leap a wall.
ACV(i) 29 For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
WEB(i) 29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
NHEB(i) 29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
AKJV(i) 29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
KJ2000(i) 29 For by you I have advanced against a troop; and by my God have I leaped over a wall.
UKJV(i) 29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
TKJU(i) 29 For by You I have run through a troop; and by my God I have leaped over a wall.run; or, broken
EJ2000(i) 29 ¶ For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled defenses.
CAB(i) 29 For by You shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
NSB(i) 29 With you I can attack a line of soldiers. With my God I can break through barricades.
ISV(i) 29 With your help I will run through an army, with help from my God I leap over walls.
LEB(i) 29 For with you I can charge a troop, and with my God I can scale a wall.
BSB(i) 29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
MSB(i) 29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
MLV(i) 29 Because by you I run upon a troop and by my God I leap over a wall.
VIN(i) 29 For with you I can charge a troop, and with my God I can scale a wall.
Luther1545(i) 29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Luther1912(i) 29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
ELB1871(i) 29 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
ELB1905(i) 29 Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jahwe, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
DSV(i) 29 Want Gij doet mijn lamp lichten; de HEERE, mijn God, doet mijn duisternis opklaren.
Giguet(i) 29 ¶ Avec l’aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations; avec lui je franchirai le mur qui m’environne.
DarbyFR(i) 29
Car, par toi, je courrai au travers d'une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Martin(i) 29 Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
Segond(i) 29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
SE(i) 29 Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
ReinaValera(i) 29 Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
JBS(i) 29 ¶ Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
Albanian(i) 29 sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
RST(i) 29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
Arabic(i) 29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
Bulgarian(i) 29 Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Croatian(i) 29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
BKR(i) 29 Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
Danish(i) 29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; HERREN min Gud opklar, er mit Mørke.
CUV(i) 29 我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的   神 跳 過 牆 垣 。
CUVS(i) 29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的   神 跳 过 墙 垣 。
Esperanto(i) 29 CXar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
Finnish(i) 29 Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
FinnishPR(i) 29 (H18:30) Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan; Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
Haitian(i) 29 Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Hungarian(i) 29 Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
Indonesian(i) 29 (18-30) Engkau menguatkan aku untuk menumpas musuh; dengan bantuan Allahku kudobrak pertahanan mereka.
Italian(i) 29 (H18-28) Perciocchè per la tua virtù io rompo tutta una schiera; E per la virtù dell’Iddio mio salgo sopra il muro.
Korean(i) 29 내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어 넘나이다
Lithuanian(i) 29 Su Tavimi galiu pulti priešą, su Dievu­peršokti sieną.
PBG(i) 29 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
Portuguese(i) 29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Norwegian(i) 29 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Romanian(i) 29 Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
Ukrainian(i) 29 бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!