Psalms 18:3-4
Clementine_Vulgate(i)
3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
4 Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.
MSTC(i)
3 3 I will call upon the LORD, which is worthy to be praised; so shall I be safe from mine enemies. {TYNDALE: I will praise and call on the LORD, and so shall be saved from mine enemies.}
4 The sorrows of death compassed me, and the overflowings of ungodliness made me afraid. {TYNDALE: For the waves of death have closed me about, and the floods of Belial have feared me.}
DouayRheims(i)
3 (18:4) Praising, I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 (18:5) The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
KJV_Cambridge(i)
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Brenton_Greek(i)
3 Αἰνῶν ἐπικαλέσομαι τὸν Κύριον, καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. 4 Περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαῤῥοι ἀνομίας ἐξετάραξάν με.
JuliaSmith(i)
3 Praising, I will call upon Jehovah, and I shall be saved from mine enemies.
4 The pains of death surrounded me, and the torrents of Belial made me afraid.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (18:4) Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
4 (18:5) The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
Luther1545(i)
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
Luther1912(i)
3 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
4 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
ReinaValera(i)
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
4 Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Haitian(i)
3 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
4 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Indonesian(i)
3 (18-4) Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
4 (18-5) Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan.
ItalianRiveduta(i)
3 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4 I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Lithuanian(i)
3 Šauksiuosi Viešpaties, kuris vertas gyriaus, ir taip būsiu išgelbėtas iš priešų.
4 Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane.
Portuguese(i)
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.