Psalms 18:35

LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ [17:36] και G1325 V-AAI-2S εδωκας G1473 P-DS μοι   N-ASM υπερασπισμον G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου   V-AMI-3S αντελαβετο G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3809 N-NSF παιδεια G4771 P-GS σου   V-AAI-3S ανωρθωσεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3809 N-NSF παιδεια G4771 P-GS σου G846 D-NSF αυτη G1473 P-AS με G1321 V-FAI-3S διδαξει
HOT(i) 35 (18:36) ותתן לי מגן ישׁעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H5414 ותתן Thou hast also given H4043 לי מגן me the shield H3468 ישׁעך of thy salvation: H3225 וימינך and thy right hand H5582 תסעדני hath holden me up, H6037 וענותך   H7235 תרבני׃ hath made me great.
Vulgate(i) 35 dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Clementine_Vulgate(i) 35
Coverdale(i) 35 Thou hast geue me the defence of thy health, thy right hande vpholdeth me, and thy louynge correccion maketh me greate.
MSTC(i) 35 Thou hast given me the defense of thy salvation; thy right hand also shall hold me up, and thy loving correction shall make me great. {TYNDALE: And thou hast saved me with thy shield, and keptest me ever in meekness.}
Matthew(i) 35 Thou haste geuen me the defence of thy healthe, thy ryghte hande vpholdeth me, and thy louynge correctyon maketh me greate.
Great(i) 35 Thou hast geuen me the defence of thy saluacion: thy right hande also shall holde me vp, and thy louynge correccion shall make me greate.
Geneva(i) 35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Bishops(i) 35 (18:34) Thou hast geuen me the shielde of thy saluation: thy ryght hande also hath helde me vp, and through thy great gentlenesse I haue increased
DouayRheims(i) 35 (18:36) And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
KJV(i) 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
KJV_Cambridge(i) 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Thomson(i) 35 and given me a defence for my safety; and thy right hand hath helped me, and thy discipline hath upheld me to the last: this discipline of thine will still teach me.
Webster(i) 35 (18:34)He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
Brenton(i) 35 (17:35) And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
Brenton_Greek(i) 35 καὶ ἔδωκάς με ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου· καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέ με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει.
Leeser(i) 35 (18:36) And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
YLT(i) 35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
JuliaSmith(i) 35 Thou wilt give to me the shield of thy salvation, and thy right hand will uphold me, and thy clemency will enlarge me.
Darby(i) 35 And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
ERV(i) 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
ASV(i) 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation;
And thy right hand hath holden me up,
And thy gentleness hath made me great.
JPS_ASV_Byz(i) 35 (18:36) Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
Rotherham(i) 35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,––and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
CLV(i) 35 You gave to me the shield of Your salvation; Your right hand, it braced me, And Your help made me great."
BBE(i) 35 You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
MKJV(i) 35 You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.
LITV(i) 35 You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand holds me up; and Your condescension has made me great.
ECB(i) 35 You give me the buckler of your salvation; your right upholds me; and your humbleness abounds me:
ACV(i) 35 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
WEB(i) 35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
NHEB(i) 35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
AKJV(i) 35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
KJ2000(i) 35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
UKJV(i) 35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
TKJU(i) 35 You have also given me the shield of Your salvation: And Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.
EJ2000(i) 35 In the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.
CAB(i) 35 And You have made me secure in my salvation; and Your right hand has helped me, and Your correction has upheld me to the end; yea, Your correction itself shall instruct me.
NSB(i) 35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness (humility) (meekness) makes me great.
ISV(i) 35 You have given to me the shield of your deliverance, and your right hand holds me up; your gentleness made me great.
LEB(i) 35 You also gave me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your humility made me great.
BSB(i) 35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
MSB(i) 35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
MLV(i) 35 You have also given me the shield of your salvation and your right hand has held me up and your gentleness has made me great.
VIN(i) 35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Luther1545(i) 35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Luther1912(i) 35 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
ELB1871(i) 35 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
ELB1905(i) 35 der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
DSV(i) 35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
Giguet(i) 35 Vous m’avez accordé votre protection, pour mon salut; votre main droite m’a soutenu; vos châtiments ont réussi à me corriger; vos châtiments mêmes continueront de m’instruire.
DarbyFR(i) 35 Et tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a agrandi.
Martin(i) 35 C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Segond(i) 35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
SE(i) 35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
ReinaValera(i) 35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
JBS(i) 35 Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
Albanian(i) 35 Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
RST(i) 35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня.
Arabic(i) 35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
Bulgarian(i) 35 И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Croatian(i) 35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
BKR(i) 35 Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
Danish(i) 35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
CUV(i) 35 你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。
CUVS(i) 35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
Esperanto(i) 35 Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
Finnish(i) 35 Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
FinnishPR(i) 35 (H18:36) Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi.
Haitian(i) 35 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Hungarian(i) 35 Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
Indonesian(i) 35 (18-36) TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku, dan menopang aku dengan kuasa-Mu; aku menjadi unggul karena tindakan-Mu.
Italian(i) 35 (H18-34) Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza; E la tua destra mi ha sostenuto, E la tua benignità mi ha accresciuto.
ItalianRiveduta(i) 35 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Korean(i) 35 주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
Lithuanian(i) 35 Tu man davei išgelbėjimo skydą, Tavo dešinė palaikė mane, Tavo gerumas mane išaukštino.
PBG(i) 35 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
Portuguese(i) 35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Norwegian(i) 35 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
Romanian(i) 35 Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
Ukrainian(i) 35 мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.