Psalms 21:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
DouayRheims(i)
7 (21:8) For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
8 (21:9) Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.
KJV_Cambridge(i)
7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
Brenton_Greek(i)
7 Ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον, καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ.
8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε.
8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε.
JuliaSmith(i)
7 For the king trusted in Jehovah, and in the mercy of the Most High he shall not be moved.
8 Thy hand shall find for all thine enemies: thy right hand shall find those hating thee.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (21:8) For the king trusteth in the LORD, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved.
8 (21:9) Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee.
Luther1545(i)
7 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes.
8 Denn der König hoffet auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten festbleiben.
Luther1912(i)
7 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.
8 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.
ReinaValera(i)
7 Por cuanto el rey confía en Jehová, Y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido.
8 Alcanzará tu mano á todos tus enemigos; Tu diestra alcanzará á los que te aborrecen.
Indonesian(i)
7 (21-8) Raja berharap kepada TUHAN Yang Mahatinggi, ia selalu aman sebab tetap dikasihi TUHAN.
8 (21-9) Ia akan menawan semua musuhnya, dan menangkap semua orang yang membenci Dia.
ItalianRiveduta(i)
7 Perché il re si confida nell’Eterno, e, per la benignità dell’Altissimo, non sarà smosso.
8 La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano.
Lithuanian(i)
7 Karalius pasitiki Viešpačiu, Aukščiausiojo gailestingumas neleis jam svyruoti.
8 Suras Tavoji ranka visus Tavo priešus, pasieks Tavo dešinė visus, kurie Tavęs nekenčia.
Portuguese(i)
7 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável.
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.