Psalms 22:28-29

ABP_GRK(i)
  28 G3754 ότι G3588 του G2962 κυρίου G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G1473 αυτός G1202.1 δεσπόζει G3588 των G1484 εθνών
  29 G2068 έφαγον G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3956 πάντες G3588 οι G4104.2 πίονες G3588 της G1093 γης G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4312.1 προπεσούνται G3956 πάντες G3588 οι G2597 καταβαίνοντες G1519 εις G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G1473 αυτώ ζη G2198  
LXX_WH(i)
    28 G3754 CONJ [21:29] οτι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   V-PAI-3S δεσποζει G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων
    29 G2068 V-AAI-3P [21:30] εφαγον G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   A-NPM πιονες G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3P προπεσουνται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2597 V-PAPNP καταβαινοντες G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G846 D-DSM αυτω G2198 V-PAI-3S ζη
HOT(i) 28 (22:29) כי ליהוה המלוכה ומשׁל בגוים׃ 29 (22:30) אכלו וישׁתחוו כל דשׁני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשׁו לא חיה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי For H3068 ליהוה the LORD's: H4410 המלוכה the kingdom H4910 ומשׁל and he the governor H1471 בגוים׃ among the nations.
  29 H398 אכלו shall eat H7812 וישׁתחוו and worship: H3605 כל All H1879 דשׁני fat H776 ארץ upon earth H6440 לפניו before H3766 יכרעו shall bow H3605 כל all H3381 יורדי they that go down H6083 עפר to the dust H5315 ונפשׁו his own soul. H3808 לא him: and none H2421 חיה׃ can keep alive
Vulgate(i) 28 quia Domini est regnum et dominabitur gentibus 29 comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
Coverdale(i) 28 For the kyngdome is the LORDES, and he shal be the gouernoure of ye Heithen. 29 All soch as be fat vpo earth, shal eate also and worshipe:
MSTC(i) 28 For the kingdom is the LORD's, and he is the governour among the people. 29 All such as be fat upon earth have eaten and worshipped. All they that go down into the dust shall kneel before him; and no man hath quickened his own soul.
Matthew(i) 28 For the kyngdom is the Lordes, & he shal be the gouernour of the Heythen. 29 All such as be fat vpon earth, shall eate also and worshippe. All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall doune before hym.
Great(i) 28 For the kyngdom is the Lordes, and he is the gouernoure amonge the people. 29 All soche as be fat vpon earth haue eaten & worshypped.
Geneva(i) 28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations. 29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Bishops(i) 28 (22:27) For the kingdome is Gods: and he is the gouernour ouer the nations 29 (22:28) All such as be fat vpon the earth shall eate and worshyp: all they that go downe [in] to the dust shall knele before hym, although he preserued not his owne lyfe
DouayRheims(i) 28 (22:29) For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. 29 (22:30) All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
KJV(i) 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
KJV_Cambridge(i) 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Thomson(i) 28 for the kingdom is the Lord's and he ruleth the nations. 29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: before him shall bow all that go down to the dust. Let my soul therefore live for him.
Webster(i) 28 (22:27)All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 29 (22:28)For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
Brenton(i) 28 (21:28) For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. 29 (21:29) All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Brenton_Greek(i) 28 Ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν. 29 Ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς· ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς γῆν· καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ,
Leeser(i) 28 (22:29) For the kingdom is the Lord’s, and he governeth the nations. 29 (22:30) All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
YLT(i) 28 For to Jehovah is the kingdom, And He is ruling among nations. 29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he who hath not revived his soul.
JuliaSmith(i) 28 For to Jehovah the kingdom, and he rules among the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship before him, and all they going down to dust shall bow down, and he preserved not alive his soul.
Darby(i) 28 For the kingdom is Jehovah`s, and he ruleth among the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
ERV(i) 28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.
ASV(i) 28 For the kingdom is Jehovah's;
And he is the ruler over the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship:
All they that go down to the dust shall bow before him,
Even he that cannot keep his soul alive.
JPS_ASV_Byz(i) 28 (22:29) For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations. 29 (22:30) All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
Rotherham(i) 28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations. 29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
CLV(i) 28 For Yahweh's is the kingdom, And He is the One ruling among the nations." 29 Yea, to Him shall bow down All those about to be sleeping in the earth; Before Him shall crouch All those descending to the soil. And he who did not keep his soul alive--"
BBE(i) 28 For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. 29 All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
MKJV(i) 28 For the kingdom is Jehovah's; and He is the ruler among the nations. 29 All the fat ones on the earth shall eat and worship; all those who go down to the dust shall bow before Him; and none can keep alive his own soul.
LITV(i) 28 For the kingdom is Jehovah's; and He is the ruler among the nations. 29 All the fat ones of the earth have eaten, and have worshiped; all those going down to the dust shall bow before Him; and he kept not his own soul alive.
ECB(i) 28 For the sovereigndom is to Yah Veh; he is the sovereign among the goyim. 29 All the fat on earth eat and prostrate; all they who descend to the dust kneel at his face; and none enlivens his own soul.
ACV(i) 28 For the kingdom is LORD's, and he is the ruler over the nations. 29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
WEB(i) 28 For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations. 29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
NHEB(i) 28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations. 29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
AKJV(i) 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
KJ2000(i) 28 For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations. 29 All the prosperous of earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
UKJV(i) 28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
TKJU(i) 28 For the kingdom is the LORD's: And He is the governor among the nations. 29 All those that are fat upon earth shall eat and worship: All those that go down to the dust shall bow before Him: And none can keep alive his own soul.
EJ2000(i) 28 For the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles. 29 All those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.
CAB(i) 28 For the kingdom is the Lord's; and He is the governor of the nations. 29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped; all that go down to the earth shall fall down before Him; my soul also lives to him.
NSB(i) 28 This is because the kingdom belongs to Jehovah and he rules the nations. 29 All prosperous people on earth will eat and worship. All those who go down to the dust will kneel in front of him, even those who are barely alive.
ISV(i) 28 Indeed, the kingdom belongs to the LORD; he rules over the nations. 29 All the prosperous people will eat and bow down in submission. All those who are about to go down to the grave will bow down in submission, along with the one who can no longer keep himself alive.
LEB(i) 28 Because the kingship belongs to Yahweh, and he rules over the nations. 29 All the healthy ones* of the earth will eat and worship. Before him all of those descending into the dust will kneel, even he who cannot keep his soul alive.
BSB(i) 28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations. 29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him—even those unable to preserve their lives.
MSB(i) 28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations. 29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him—even those unable to preserve their lives.
MLV(i) 28 Because the kingdom is Jehovah's and he is the ruler over the nations.
29 All the fat ones of the earth will eat and worship. All those who go down to the dust will bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
VIN(i) 28 Because the kingship belongs to the LORD, and he rules over the nations. 29 All the fat ones of the earth will eat and worship. All those who go down to the dust will bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
Luther1545(i) 28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. 29 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Luther1912(i) 28 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. 29 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
ELB1871(i) 28 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er. 29 Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
ELB1905(i) 28 Es werden eingedenk werden und zu Jahwe umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen dh. in Huldigung, Anbetung alle Geschlechter der Nationen. 29 Denn Jahwes ist das Reich, und unter den O. über die Nationen herrscht er.
DSV(i) 28 Alle einden der aarde zullen het gedenken, en zich tot den HEERE bekeren; en alle geslachten der heidenen zullen voor Uw aangezicht aanbidden. 29 Want het koninkrijk is des HEEREN, en Hij heerst onder de heidenen.
Giguet(i) 28 Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations. 29 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui.
DarbyFR(i) 28 Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations. 29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
Martin(i) 28 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi. 29 Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
Segond(i) 28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations. 29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
SE(i) 28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles. 29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y sus almas no vivificaron.
ReinaValera(i) 28 Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes. 29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
JBS(i) 28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles. 29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma.
Albanian(i) 28 Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet. 29 Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.
RST(i) 28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами. 29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Arabic(i) 28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎. 29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.
Bulgarian(i) 28 защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите. 29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Croatian(i) 28 Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana. 29 Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
BKR(i) 28 Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů. 29 Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
Danish(i) 28 Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til HERREN; og I, alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt. 29 Thi Riget hører HERREN til, og han hersker over Hedningerne.
CUV(i) 28 因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。 29 地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。
CUVS(i) 28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。 29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ― 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ― 都 要 在 他 面 前 下 拜 。
Esperanto(i) 28 CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj. 29 Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
Finnish(i) 28 Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita. 29 Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
FinnishPR(i) 28 (H22:29) sillä Herran on kuninkuus, ja hän on hallitseva pakanoita. 29 (H22:30) Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä.
Haitian(i) 28 Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li. 29 Se Seyè a ki wa. Se li ki donminen sou tout nasyon.
Hungarian(i) 28 Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége. 29 Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Indonesian(i) 28 (22-29) Sebab Tuhanlah yang berkuasa, Ia memerintah bangsa-bangsa. 29 (22-30) Semua orang besar akan sujud di hadapan-Nya, semua manusia fana akan sujud menyembah Dia.
Italian(i) 28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti. 29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 28 Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni. 29 Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
Korean(i) 28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다 29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
Lithuanian(i) 28 Viešpačiui priklauso karalystė, Jis viešpatauja pagonims. 29 Visi žemės riebieji valgys ir pagarbins Jį, prieš Jį nusilenks tie, kurie į dulkes nužengia ir negali išlaikyti savo sielos gyvos.
PBG(i) 28 Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów. 29 Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
Portuguese(i) 28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. 29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
Norwegian(i) 28 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn. 29 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
Romanian(i) 28 Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri. 29 Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.
Ukrainian(i) 28 Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів, 29 бо царство Господнє, і Він Пан над народами!