Psalms 27:13-14

LXX_WH(i)
    13 G4100 V-PAI-1S [26:13] πιστευω G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2198 V-PAPGP ζωντων
    14 G5278 V-AAD-2S [26:14] υπομεινον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2901 V-PMD-3S κραταιουσθω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5278 V-AAD-2S υπομεινον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 13 לולא האמנתי לראות בטוב יהוה בארץ חיים׃ 14 קוה אל יהוה חזק ויאמץ לבך וקוה אל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3884 לולא unless H539 האמנתי I had believed H7200 לראות to see H2898 בטוב the goodness H3068 יהוה of the LORD H776 בארץ in the land H2416 חיים׃ of the living.
  14 H6960 קוה Wait H413 אל on H3068 יהוה the LORD: H2388 חזק be of good courage, H553 ויאמץ and he shall strengthen H3820 לבך thine heart: H6960 וקוה wait, H413 אל I say, on H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 13 ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium 14 expecta Dominum confortare et roboretur cor tuum et sustine Dominum
Coverdale(i) 13 Neuerthelesse, I beleue verely to se the goodnesse of the LORDE in the londe of the lyuynge. 14 O tary thou ye LORDES leysure, be stronge, let thine hert be of good comforte, and wayte thou still for the LORDE.
MSTC(i) 13 I should utterly have fainted, but that I believe verily to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 O tarry thou the LORD's leisure. Be strong, and he shall comfort thine heart; and put thou thy trust in the LORD.
Matthew(i) 13 Neuerthelesse I beleue verelye to se the goodnesse of the Lorde in the lande of the lyuynge. 14 O tary thou the Lordes leisure, be strong let thyne hert be of good comfort, and wayte thou still for the Lorde.
Great(i) 13 I shulde vtterlye haue faynted: but that I beleue verely to se the goodnesse of the Lorde in the lande of the lyuinge. 14 O tary thou the Lordes leysure be stronge, and he shall conforte thyne hert, and put thou thy trust in the Lorde.
Geneva(i) 13 I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing. 14 Hope in the Lord: be strong, and he shall comfort thine heart, and trust in the Lord.
Bishops(i) 13 If I had not beleued [veryly] to see the goodnes of God in the lande of the liuing: [their spite had kylled me. 14 Attende thou [therfore] vpon God, be of a good courage, and he will comfort thine heart: [I say] attende thou vpon God
DouayRheims(i) 13 I believe to see the good things of the Lord in the land of the living. 14 Expect the Lord, do manfully, and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.
KJV(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
Thomson(i) 13 I am confident of seeing the goodness of the Lord, in the land of the living. 14 Wait for the Lord and be of good courage; let thy heart be strengthened and wait for the Lord.
Webster(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he will strengthen thy heart: wait, I say, on the LORD.
Brenton(i) 13 (26:13) I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. 14 (26:14) Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea wait on the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ ζώντων. 14 Ὑπόμεινον τὸν Κύριον, ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν Κύριον.
Leeser(i) 13 Unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of life— 14 Wait on the Lord; be strong, and let thy heart be of good courage; and only wait on the Lord.
YLT(i) 13 I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living! 14 Look unto Jehovah—be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah!
JuliaSmith(i) 13 Unless I believed to look upon the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Wait for Jehovah: be strong, and thy heart shall be strengthened: and wait for Jehovah.
Darby(i) 13 Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living ...! 14 Wait for Jehovah; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for Jehovah.
ERV(i) 13 [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be strong, and let thine heart take courage; yea, wait thou on the LORD.
ASV(i) 13 [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah
In the land of the living. 14 Wait for Jehovah:
Be strong, and let thy heart take courage;
Yea, wait thou for Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 If I had not believed to look upon the goodness of the LORD in the land of the living! - 14 Wait on the LORD; be strong, and let thy heart take courage; yea, wait thou for the LORD.
Rotherham(i) 13 I believe that I shall see––The goodness of Yahweh in the land of the living, 14 Wait thou for Yahweh,––Be strong, and let thy heart be bold, Wait, then, for Yahweh!
CLV(i) 13 I believe that I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 14 Be expectant toward Yahweh; Be steadfast, and let your heart be resolute. Yea, be expectant toward Yahweh."
BBE(i) 13 I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living. 14 Let your hope be in the Lord: take heart and be strong; yes, let your hope be in the Lord.
MKJV(i) 13 I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Hope in Jehovah; be of good courage, and He shall make your heart strong; yea, hope in Jehovah.
LITV(i) 13 I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Hope in Jehovah; be strong and He will make strong your heart; yea, hope in Jehovah!
ECB(i) 13 I trusted not to see the goodness of Yah Veh in the land of the living. 14 Await Yah Veh! Prevail; and he strengthens your heart; yes, await Yah Veh.
ACV(i) 13 I believe that I shall see the goodness of LORD in the land of the living. 14 Wait for LORD. Be strong, and let thy heart take courage. Yea, wait thou for LORD.
WEB(i) 13 I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 14 Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
NHEB(i) 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for the LORD.
AKJV(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.
KJ2000(i) 13 I would have fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.
UKJV(i) 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.
TKJU(i) 13 I would have fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: Be of good courage, and He shall strengthen your heart: Wait, I say, "on the LORD.
EJ2000(i) 13 I had fainted unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart; wait, I say, for the LORD.
CAB(i) 13 I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. 14 Wait on the Lord; be of good courage, and let your heart be strengthened; yea, wait on the Lord!
NSB(i) 13 I believe that I will see the goodness of Jehovah in this world of the living. 14 Hope (wait) (expect) (trust) in Jehovah and be strong. Let your heart be courageous. Yes, hope in Jehovah.
ISV(i) 13 I believe that I will see the LORD’s goodness in the land of the living. 14 Wait on the LORD. Be courageous, and he will strengthen your heart. Wait on the LORD!
LEB(i) 13 Surely* I believe that I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 14 Wait for Yahweh. Be strong and let your heart show strength, and wait for Yahweh.
BSB(i) 13 Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait patiently for the LORD; be strong and courageous. Wait patiently for the LORD!
MSB(i) 13 Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait patiently for the LORD; be strong and courageous. Wait patiently for the LORD!
MLV(i) 13 I believe that I will see the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Wait for Jehovah. Be strong and let your heart take courage. Yes, wait for Jehovah.

VIN(i) 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for the LORD.
Luther1545(i) 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen. 14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!
Luther1912(i) 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen. 14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!
ELB1871(i) 13 Wenn ich nicht geglaubt hätte, das Gute Jehovas zu schauen im Lande der Lebendigen…! 14 Harre auf Jehova! sei stark, und dein Herz fasse Mut, und harre auf Jehova!
ELB1905(i) 13 Wenn ich nicht geglaubt hätte, O. glaubte das Gute O. die Güte Jahwes zu schauen im Lande der Lebendigen...! 14 Harre auf Jahwe! Sei stark, und dein Herz fasse Mut, und harre auf Jahwe!
DSV(i) 13 Zo ik niet had geloofd, dat ik het goede des HEEREN zou zien in het land der levenden, ik ware vergaan. 14 Wacht op den HEERE, zijt sterk, en Hij zal uw hart versterken, ja, wacht op den HEERE.
Giguet(i) 13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur sur la terre des vivants. 14 Attends le Seigneur, sois homme; que ton coeur se fortifie, et attends le Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants....! 14 Attends-toi à l'Éternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Éternel.
Martin(i) 13 N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, c'était fait de moi. 14 Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton coeur; attends-toi, dis-je, à l'Eternel.
Segond(i) 13 Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!... 14 Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel!
SE(i) 13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad del SEÑOR en la tierra de los vivientes. 14 Aguarda al SEÑOR; esfuérzate, y aliéntese tu corazón; sí, espera al SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad de Jehová En la tierra de los vivientes. 14 Aguarda á Jehová; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón: Sí, espera á Jehová.
JBS(i) 13 Hubiera yo desmayado, si no creyera que tengo de ver la bondad del SEÑOR en la tierra de los vivientes. 14 Aguarda al SEÑOR; esfuérzate, y aliéntese tu corazón; sí, espera al SEÑOR.
Albanian(i) 13 Oh, sikur të mos isha i sigurt të shoh mirësinë e Zotit në dheun e të gjallëve! 14 Ki besim të madh te Zoti; ji i fortë, ki zemër; ki besim të madh te Zoti.
RST(i) 13 (26:13) Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых. 14 (26:14) Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Arabic(i) 13 ‎لولا انني آمنت بان ارى جود الرب في ارض الاحياء‎. 14 ‎انتظر الرب. ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب
Bulgarian(i) 13 Ако не бях повярвал, че ще видя добротата на ГОСПОДА в земята на живите...! 14 Чакай ГОСПОДА, бъди смел и нека се укрепи сърцето ти! Да! Чакай ГОСПОДА!
Croatian(i) 13 Vjerujem da ću uživati dobra Jahvina u zemlji živih. 14 U Jahvu se uzdaj, ojunači se, čvrsto nek' bude srce tvoje: u Jahvu se uzdaj!
BKR(i) 13 Bychť nevěřil, že užívati budu dobroty Hospodinovy v zemi živých, nikoli bych neostál. 14 Očekávejž na Hospodina, posilň se, a onť posilní srdce tvého; protož očekávej na Hospodina.
Danish(i) 13 Havde jeg ikke troet, at jeg skulde se HERRENS Godhed i de levendes Land! 14 Bi efter HERREN, vær frimodig, og han skal styrke dit Hjerte; ja, bi efter HERREN!
CUV(i) 13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 見 耶 和 華 的 恩 惠 , 就 早 已 喪 膽 了 。 14 要 等 候 耶 和 華 ! 當 壯 膽 , 堅 固 你 的 心 ! 我 再 說 , 要 等 候 耶 和 華 !
CUVS(i) 13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 见 耶 和 华 的 恩 惠 , 就 早 已 丧 胆 了 。 14 要 等 候 耶 和 华 ! 当 壮 胆 , 坚 固 你 的 心 ! 我 再 说 , 要 等 候 耶 和 华 !
Esperanto(i) 13 Se mi ne esperus vidi la bonecon de la Eternulo En la lando de vivantoj! 14 Esperu al la Eternulo; Tenu vin forte, forta estu via koro; Jes, esperu al la Eternulo.
Finnish(i) 13 Mutta minä uskon kuitenkin näkeväni Herran hyvyyttä eläväin maalla, 14 Odota Herraa, ole hyvässä turvassa, ja hän vahvistaa sinun sydämes: ja odota Herraa.
FinnishPR(i) 13 Mutta minä totisesti uskon näkeväni Herran hyvyyden elävien maassa. 14 Odota Herraa. Ole luja, ja vahva olkoon sinun sydämesi. Odota Herraa.
Haitian(i) 13 Mwen menm, mwen sèten m'a viv pou m' wè jan Bondye sèvi byen ak pèp li a. 14 Mete espwa ou nan Seyè a! Gen konfyans, pa dekouraje! Wi, mete espwa ou nan Seyè a!
Hungarian(i) 13 Bizony hiszem, hogy meglátom az Úr jóságát az élõknek földén! 14 Várjad az Urat, légy erõs; bátorodjék szíved és várjad az Urat.
Indonesian(i) 13 Aku yakin akan mengalami kebaikan TUHAN dalam hidupku di dunia ini. 14 Berharaplah kepada TUHAN, kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu; ya, berharaplah kepada TUHAN!
Italian(i) 13 Oh! se non avessi creduto di vedere i beni del Signore, Nella terra de’ viventi! 14 Attendi il Signore, Fortificati; ed egli conforterà il tuo cuore; Spera pur nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 13 Ah! se non avessi avuto fede di veder la bontà dell’Eterno sulla terra de’ viventi!… 14 Spera nell’Eterno! Sii forte, il tuo cuore si rinfranchi, sì, spera nell’Eterno!
Korean(i) 13 내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다 14 너는 여호와를 바랄지어다 ! 강하고 담대하며 여호와를 바랄지어다 !
Lithuanian(i) 13 Aš tikiu, kad matysiu Viešpaties gerumą gyvųjų žemėje. 14 Lauk Viešpaties! Būk drąsus, ir Jis sutvirtins tavo širdį. Lauk, aš sakau, Viešpaties!
PBG(i) 13 Bym był nie wierzył, że mam oglądać dobroć Pańską w ziemi żyjących, źleby o mnie było. 14 Oczekujże Pana, zmacniaj się, a on utwierdzi serce twoje; przetoż oczekuj Pana.
Portuguese(i) 13 Creio que hei de ver a bondade do Senhor na terra dos viventes. 14 Espera tu pelo Senhor; anima-te, e fortalece o teu coração; espera, pois, pelo Senhor.
Norwegian(i) 13 O, dersom jeg ikke trodde å skulle se Herrens godhet i de levendes land! - 14 Bi på Herren, vær ved godt mot, og ditt hjerte være sterkt, ja, bi på Herren!
Romanian(i) 13 O! dacă n'aş fi încredinţat că voi vedea bunătatea Domnului pe pămîntul celor vii!... 14 Nădăjduieşte în Domnul! Fii tare, îmbărbătează-ţi inima, şi nădăjduieşte în Domnul!
Ukrainian(i) 13 немов би не вірував я, що в країні життя я побачу Господнє добро! 14 Надійся на Господа, будь сильний, і хай буде міцне твоє серце, і надійся на Господа!