Psalms 30:10-11
Clementine_Vulgate(i)
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.
DouayRheims(i)
10 (30:11) The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.
11 (30:12) Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
KJV_Cambridge(i)
10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
Brenton_Greek(i)
10 Ἤκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. 11 Ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, διέῤῥηξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην·
JuliaSmith(i)
10 Hear, O Jehovah, and pity me: O Jehovah, be a helper to me.
11 Thou didst turn my wailing to dancing to me: thou didst loose my sackcloth, and thou wilt gird me with gladness;
JPS_ASV_Byz(i)
10 (30:11) Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.'
11 (30:12) Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
LXX2012(i)
10 For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
11 I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbors, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
Luther1545(i)
10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
11 HERR, höre und sei mir gnädig; HERR, sei mein Helfer!
Luther1912(i)
10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
11 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!
ReinaValera(i)
10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.
11 Has tornado mi endecha en baile; Desataste mi saco, y ceñísteme de alegría.
Indonesian(i)
10 (30-11) Dengarlah, ya TUHAN, dan kasihanilah aku. TUHAN tolonglah aku!"
11 (30-12) Ratapanku telah Kauubah menjadi tarian gembira, Kauambil kesedihanku dan Kaupenuhi aku dengan sukacita.
ItalianRiveduta(i)
10 Ascolta, o Eterno, ed abbi pietà di me; o Eterno, sii tu il mio aiuto!
11 Tu hai mutato il mio duolo in danza; hai sciolto il mio cilicio a m’hai cinto d’allegrezza,
Lithuanian(i)
10 Išgirsk, Viešpatie, ir pasigailėk manęs; Viešpatie, būk man padėjėjas!”
11 Tu pavertei mano raudą džiaugsmu; atrišai mano ašutinę ir apjuosei linksmybe,
Portuguese(i)
10 Ouve, Senhor, e tem compaixão de mim! O Senhor, sê o meu ajudador!
11 Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria;