Psalms 34:1

LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [33:1] τω   N-PRI δαυιδ G3698 ADV οποτε   V-AAI-3S ηλλοιωσεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1726 PREP εναντιον   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G630 V-AAI-3S απελυσεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν G2127 V-FAI-1S [33:2] ευλογησω G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-NSF η G133 N-NSF αινεσις G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 לדוד בשׁנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשׁהו וילך׃ (34:2) אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David, H8138 בשׁנותו when he changed H853 את   H2940 טעמו his behavior H6440 לפני before H40 אבימלך Abimelech; H1644 ויגרשׁהו who drove him away, H1980 וילך׃ and he departed. H1288 אברכה I will bless H853 את   H3068 יהוה the LORD H3605 בכל at all H6256 עת times: H8548 תמיד continually H8416 תהלתו his praise H6310 בפי׃ in my mouth.
Vulgate(i) 1 David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo
Wycliffe(i) 1 The title of the foure and thrittithe salm. `To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
Coverdale(i) 1 I wil allwaye geue thankes vnto the LORDE, his prayse shal euer be in my mouth.
MSTC(i) 1 {Of David, when he changed his speech before Abimelech; which drove him away, and he departed} I will always give thanks unto the LORD; his praise shall ever be in my mouth.
Matthew(i) 1 Of Dauid, when he fayned hym self too be madde before Abimelech: whyche droue hym awaye, and he departed. I wyll alwaye geue thanckes vnto the LORD, hys prayse shall euer be in my mouth.
Great(i) 1 Of Dauid, when he chaunged his speche before Abimelech. which droue hym awaye and he departed. I Wyll allwaye geue thanckes vnto the Lorde, hys prayse shall euer be in my mouth.
Geneva(i) 1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
Bishops(i) 1 I wyll alway blesse God: his prayse shall euer be in my mouth
DouayRheims(i) 1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Samuel 21] (34:2) I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.
KJV(i) 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
Thomson(i) 1 By David; when he had changed his behaviour before Abimelech, and, being dismissed by him, had gone away. I Will bless the Lord at all times; his praise shall be continually in my mouth.
Brenton(i) 1 (33:1) A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth.
Brenton_Greek(i) 1 Τῷ Δαυὶδ, ὁπότε ἠλλοίωσε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Ἀβιμέλεχ, καὶ ἀπέλυσεν αὐτὸν, καὶ ἀπῆλθεν.
Εὐλογήσω τὸν Κύριον ἐν παντὶ καιρῷ, διαπαντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου.
Leeser(i) 1 By David, when he disguised his reason before Abimelech, who drove him away, and he departed. (34:2) I will bless the Lord at all times: continually shall his praise be in my mouth.
YLT(i) 1 By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise is in my mouth.
JuliaSmith(i) 1 To David in his changing his understanding before A bimelech; and he will drive him out, and he will go. I will praise Jehovah in all time: always his praise in my mouth.
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.} I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.
ERV(i) 1 [A Psalm] of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.

I will bless Jehovah at all times:
His praise shall continually be in my mouth.
ASV_Strongs(i)
  1 H1288 A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed.
I will bless
H3068 Jehovah H6256 at all times: H8416 His praise H8548 shall continually H6310 be in my mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (34:1) A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. (34:2) I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
Rotherham(i) 1 [David’s. When he disguised his sanity before Abimelech,––who dismissed him, and he departed. [An Alphabetical Psalm.]]
Let me bless Yahweh at all times, Continually be his praise in my mouth.
CLV(i) 1 {Davidic{ {When he altered his sanity before Abimelech so that he drove him out, and he went away.{ Let me bless Yahweh in every season; His praise is in my mouth continually."
BBE(i) 1 Of David. When he made a change in his behaviour before Abimelech, who sent him away, and he went. I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth.
MKJV(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times; His praise always shall be in my mouth.
LITV(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; and he drove him away, and he went. I will bless Jehovah at all times; His praise shall always be in my mouth.
ECB(i) 1 By David; when he alters his taste at the face of Abi Melech; who exiles him and he goes. 1 I bless Yah Veh at all times; his halal is continually in my mouth:
ACV(i) 1 I will bless LORD at all times. His praise shall continually be in my mouth.
WEB(i) 1 By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
NHEB(i) 1 [By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times. His praise will always be in my mouth.
AKJV(i) 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
UKJV(i) 1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.Aleph I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
CAB(i) 1 A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall be continually in my mouth.
LXX2012(i) 1 (35) [A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I will thank Jehovah at all times. My mouth will always praise him.
ISV(i) 1 By David, when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away. So David left.
Learning about God’s Deliverance I will bless the LORD at all times; his praise will be in my mouth continuously.
LEB(i) 1 Of David, when he pretended to be crazy* in front of Abimelech* so that he drove him out, and so he departed.*
I will bless Yahweh at all times; his praise shall be in my mouth continually.
BSB(i) 1 Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.
MSB(i) 1 Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.
MLV(i) 1 I will praise Jehovah at all times. His praise will continually be in my mouth.
VIN(i) 1 I will bless the LORD at all times. His praise will always be in my mouth.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging.
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
ELB1871(i) 1 Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
ELB1905(i) 1 Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech Abimelech war der Titel der Philisterkönige verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging. S. die Anm. zu [Ps 25]
DSV(i) 1 Een psalm van David, als hij zijn gelaat veranderd had voor het aangezicht van Abimelech, die hem wegjoeg, dat hij doorging.
Giguet(i) 1 ¶ En tout temps je bénirai le Seigneur; sa louange sera en tout temps dans ma bouche.
DarbyFR(i) 1
Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
Martin(i) 1 Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla.
Segond(i) 1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
SE(i) 1 De David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue. Alef Bendeciré al SEÑOR en todo tiempo; su alabanza será siempre en mi boca.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelech, y él lo echó, y fuése.
JBS(i) 1 De David.
Cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue.
Alef Bendeciré al SEÑOR en todo tiempo; su alabanza será siempre en mi boca.
Albanian(i) 1 Unë do ta bekoj Zotin në çdo kohë; lëvdimi i tij do të jetë gjithnjë në gojën time.
RST(i) 1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.
Arabic(i) 1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق‎. ‎ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 33) Псалм на Давид, когато се престори на луд пред Авимелех, който го изгони, и той си отиде. Ще благославям ГОСПОДА по всяко време, прославата Му ще бъде винаги в устата ми.
Croatian(i) 1 Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on $ALEF
BKR(i) 1 Davidův, když proměnil oblíčej svůj před Abimelechem; pročež jsa od něho vyhnán, odšel.
Danish(i) 1 Af David; der han anstillede sig afsindig for Abimeleks Ansigt, og denne uddrev ham, og han gik bort.
CUV(i) 1 ( 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 , 被 他 趕 出 去 , 就 作 這 詩 。 ) 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 ; 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。
Esperanto(i) 1 De David, kiam li sxajnigis sin freneza antaux Abimelehx, kaj tiu lin forpelis kaj li foriris. Mi gloros la Eternulon en cxiu tempo; CXiam lauxdo por Li estos en mia busxo.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi, kun hän tekeytyi mielipuoleksi Abimelekin edessä ja tämä karkoitti hänet luotansa ja hän meni pois. (H34:2) Minä kiitän Herraa joka aika, hänen ylistyksensä on alati minun suussani.
Haitian(i) 1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
Hungarian(i) 1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek elõtt, és mikor ez elûzte õt és elment.
Indonesian(i) 1 Mazmur Daud, ketika ia pura-pura tidak waras pikirannya di depan Abimelekh, sehingga ia diusir lalu pergi. (34-2) Aku hendak bersyukur kepada TUHAN setiap waktu, dan tak henti-hentinya memuji Dia.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, intorno a ciò ch’egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode sarà sempre nella mia bocca.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò l’Eterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca.
Korean(i) 1 (다윗이 아비멜렉 앞에서 미친체하다가 쫓겨나서 지은 시) 내가 여호와를 항상 송축함이여, 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다
Lithuanian(i) 1 Šlovinsiu Viešpatį visada; nuolat girsiu Jį savo lūpomis.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy, gdy sobie odmienił postawę przed Abimelechem, od którego będąc wygnany, odszedł.
Portuguese(i) 1 Bendirei ao Senhor em todo o tempo; o seu louvor estará continuamente na minha boca.
Norwegian(i) 1 Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort.
Romanian(i) 1 (Un psalm alcătuit de David, cînd a făcut pe nebunul în faţa lui Abimelec, şi a plecat izgonit de el.) Voi binecuvînta pe Domnul în orice vreme; lauda Lui va fi totdeauna în gura mea.
Ukrainian(i) 1 Давидів, коли він удавав був причинного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов.