Psalms 34:5

HOT(i) 5 (34:6) הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5027 הביטו They looked H413 אליו unto H5102 ונהרו him, and were lightened: H6440 ופניהם and their faces H408 אל were not H2659 יחפרו׃ ashamed.
Vulgate(i) 5 respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur
Wycliffe(i) 5 Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
Coverdale(i) 5 They that haue an eye vnto him, shalbe lightened, & their faces shall not be ashamed.
MSTC(i) 5 They had an eye unto him, and were lightened; and their faces were not ashamed.
Matthew(i) 5 They that haue an eye vnto hym, shalbe lightened, & ther faces shal not be ashamed.
Great(i) 5 They had an eye vnto him, and were lyghtened, & their faces were not ashamed.
Geneva(i) 5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
Bishops(i) 5 Let them turne their eyes on him, and make speede to come vnto hym: and their faces shall not be ashamed
DouayRheims(i) 5 (34:6) Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded.
KJV(i) 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
KJV_Cambridge(i) 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
Thomson(i) 5 Come to him and be enlightened and your faces shall never be shamed.
Webster(i) 5 (34:4)I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
Brenton(i) 5 (33:5) Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed.
Brenton_Greek(i) 5 Προσέλθετε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε, καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
Leeser(i) 5 (34:6) They who looked unto him, were indeed enlightened, and their faces were not put to the blush.
YLT(i) 5 They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
JuliaSmith(i) 5 They looked to him and were bright, and their faces shall not be ashamed.
Darby(i) 5 They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded.
ERV(i) 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded.
ASV(i) 5 They looked unto him, and were radiant;
And their faces shall never be confounded.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (34:6) They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
Rotherham(i) 5 They looked unto him and were radiant, And, as for their faces, let them not be abashed.
CLV(i) 5 Look to Him and beam, And do not let your faces be abashed."
BBE(i) 5 Let your eyes be turned to him and you will have light, and your faces will not be shamed.
MKJV(i) 5 They looked to Him, and were filled with light; and their faces were not ashamed.
LITV(i) 5 They looked to Him and were filled with light; and their faces were not ashamed.
ECB(i) 5 They look to him and sparkle; and their faces blushed not.
ACV(i) 5 They looked to him, and were radiant, and their faces shall never be confounded.
WEB(i) 5 They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
NHEB(i) 5 They looked to him and were radiant, and their faces are not ashamed.
AKJV(i) 5 They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
KJ2000(i) 5 They looked unto him, and were radiant: and their faces were not ashamed.
UKJV(i) 5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
TKJU(i) 5 They looked to Him, and were lightened: And their faces were not ashamed.
EJ2000(i) 5 He They looked unto him and were lightened, and their faces were not ashamed.
CAB(i) 5 Draw near to Him, and be enlightened; and your faces shall by no means be ashamed.
LXX2012(i) 5 Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
NSB(i) 5 All who look to him will be radiant. Their faces will never be covered with shame.
ISV(i) 5 Look to him and be radiant; and you will not be ashamed.
LEB(i) 5 They looked to him and were radiant, and their faces shall not be ashamed.*
BSB(i) 5 Those who look to Him are radiant with joy; their faces shall never be ashamed.
MSB(i) 5 Those who look to Him are radiant with joy; their faces shall never be ashamed.
MLV(i) 5 They looked to him and were radiant and their faces will never be confounded.
VIN(i) 5 All who look to him will be radiant. Their faces will never be covered with shame.
Luther1545(i) 5 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
Luther1912(i) 5 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
ELB1871(i) 5 Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
ELB1905(i) 5 Ich suchte Jahwe, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
DSV(i) 5 Daleth. Ik heb den HEERE gezocht, en Hij heeft mij geantwoord, en mij uit al mijn vrezen gered.
Giguet(i) 5 Approchez-vous de lui, éclairez-vous de sa lumière, et votre face ne sera pas confondue.
DarbyFR(i) 5 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été confuses.
Martin(i) 5 Daleth. J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
Segond(i) 5 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
SE(i) 5 He ­A él miraron y fueron alumbrados! Y sus rostros no se avergonzaron.
ReinaValera(i) 5 A él miraron y fueron alumbrados: Y sus rostros no se avergonzaron.
JBS(i) 5 He ¡A él miraron y fueron alumbrados! Y sus rostros no se avergonzaron.
Albanian(i) 5 Ata e shikuan atë dhe u ndriçuan, dhe fytyrat e tyre nuk u turpëruan.
RST(i) 5 (33:6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
Arabic(i) 5 ‎نظروا اليه واستناروا ووجوههم لم تخجل‎.
Bulgarian(i) 5 Погледнаха към Него и засияха, и лицата им не се посрамиха.
Croatian(i) 5 Tražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga. $HE
BKR(i) 5 Hledal jsem Hospodina, a vyslyšel mne, a ze všech přístrachů mých vytrhl mne.
Danish(i) 5 Jeg søgte HERREN, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt.
CUV(i) 5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 榮 ; 他 們 的 臉 必 不 蒙 羞 。
CUVS(i) 5 凡 仰 望 他 的 , 便 冇 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。
Esperanto(i) 5 Kiuj rigardas al Li, ricevas lumon, Kaj ilia vizagxo ne kovrigxos per honto.
Finnish(i) 5 Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
FinnishPR(i) 5 (H34:6) Jotka häneen katsovat, ne säteilevät iloa, heidän kasvonsa eivät häpeästä punastu.
Haitian(i) 5 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Hungarian(i) 5 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmembõl kimentett engem.
Indonesian(i) 5 (34-6) Orang tertindas berharap kepada-Nya dan bergembira, mereka tidak mempunyai alasan untuk menjadi malu.
Italian(i) 5 Quelli che hanno riguardato a lui sono stati illuminati, E le lor facce non sono state svergognate.
ItalianRiveduta(i) 5 Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
Korean(i) 5 저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다
Lithuanian(i) 5 Jie žvelgė į Jį ir pralinksmėjo, jų veidai nebuvo sugėdinti.
PBG(i) 5 Bom szukał Pana, i wysłuchał mię, a ze wszystkich strachów moich wyrwał mię.
Portuguese(i) 5 Olhai para ele, e sede iluminados; e os vossos rostos jamais serão confundidos.
Norwegian(i) 5 Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
Romanian(i) 5 Cînd îţi întorci privirile spre El, te luminezi de bucurie, şi nu ţi se umple faţa de ruşine.
Ukrainian(i) 5 Шукав я був Господа, і Він озвався до мене, і від усіх небезпек мене визволив.