Psalms 39:2

HOT(i) 2 (39:3) נאלמתי דומיה החשׁיתי מטוב וכאבי נעכר׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H481 נאלמתי I was dumb H1747 דומיה with silence, H2814 החשׁיתי I held my peace, H2896 מטוב from good; H3511 וכאבי and my sorrow H5916 נעכר׃ was stirred.
Vulgate(i) 2 obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 Y abidynge abood the Lord; and he yaf tent to me.
Coverdale(i) 2 And so I shut my mouth, whyle the vngodly layed wayte for me.
MSTC(i) 2 I held my tongue; I was dumb. I kept silence, yea even from good words, but it was pain and grief to me.
Matthew(i) 2 I helde my tonge, I was domme, I kept sylence, yea euen from good wordes, but it was payne and grefe to me.
Great(i) 2 I will kepe my mouth (as it were wt a brile) while the vngodly is in my sight.
Geneva(i) 2 I was dumme and spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.
Bishops(i) 2 I became dumbe through scilence, I helde my peace from speakyng of good wordes: but the more was my sorowe increased
DouayRheims(i) 2 (39:3) I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things: and my sorrow was renewed.
KJV(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
KJV_Cambridge(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
Thomson(i) 2 I was dumb and humbled and silent from good things; and my grief was renewed.
Webster(i) 2 (39:1)To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Brenton(i) 2 (38:2) I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν, καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη.
Leeser(i) 2 (39:3) I was dumb in deep silence, I was quite still, even from speaking good; but my pain was greatly excited;
YLT(i) 2 I was dumb with silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
JuliaSmith(i) 2 I was dumb with silence, I was silent from good, and my pain was moved.
Darby(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
ERV(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
ASV(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good;
And my sorrow was stirred.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (39:3) I was dumb with silence; I held my peace, had no comfort; and my pain was held in check.
Rotherham(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, afar from happiness, But, my pain had been stirred:
CLV(i) 2 I have become mute in stillness; I hushed even from what is good, Yet my pain was troubled more."
BBE(i) 2 I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow.
MKJV(i) 2 I became dumb, keeping still; I was silent, from good; and my pain was stirred.
LITV(i) 2 I became dumb, keeping still; from good I was silent, and my pain was stirred.
ECB(i) 2 I am mute with silence; I hush from good; and my pain troubles me:
ACV(i) 2 I was mute with silence. I held my peace, even from good, and my sorrow was stirred.
WEB(i) 2 I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
NHEB(i) 2 I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
AKJV(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
KJ2000(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
UKJV(i) 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
TKJU(i) 2 I was mute with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
EJ2000(i) 2 I was dumb with silence; I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
CAB(i) 2 I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed.
LXX2012(i) 2 And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright.
NSB(i) 2 I was silent and refrained from good. My sorrow grew worse.
ISV(i) 2 I was as silent as a mute person; I said nothing, not even something good, and my distress deepened.
LEB(i) 2 I was mute with silence. I was silent even from saying good things, and my pain was stirred up.
BSB(i) 2 I was speechless and still; I remained silent, even from speaking good, and my sorrow was stirred.
MSB(i) 2 I was speechless and still; I remained silent, even from speaking good, and my sorrow was stirred.
MLV(i) 2 I was mute with silence. I held my peace, even from good and my sorrow was stirred.
VIN(i) 2 I was dumb and humbled and silent from good things; and my grief was renewed.
Luther1545(i) 2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen so vor mir sehen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H5916 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich H2814 hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.
Luther1912(i) 2 Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.
ELB1871(i) 2 Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz ward erregt.
ELB1905(i) 2 Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist.
DSV(i) 2 Ik zeide: Ik zal mijn wegen bewaren, dat ik niet zondige met mijn tong; ik zal mijn mond met een breidel bewaren, terwijl de goddeloze nog tegenover mij is.
Giguet(i) 2 Je suis resté muet, je me suis humilié; je me suis abstenu même de bonnes paroles, et ma douleur s’en est accrue.
DarbyFR(i) 2 J'ai été muet, dans le silence; je me suis tu à l'égard du bien; et ma douleur a été excitée.
Martin(i) 2 J'ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
Segond(i) 2 Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
SE(i) 2 Enmudecí en silencio, me callé aun de lo bueno; y se alborotó mi dolor.
ReinaValera(i) 2 Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.
JBS(i) 2 Enmudecí en silencio, me callé aun de lo bueno; y se alborotó mi dolor.
Albanian(i) 2 Kam qëndruar i heshtur dhe i qetë, i jam përmbajtur pikërisht së mirës, dhe dhembja ime është ashpërsuar.
RST(i) 2 (38:3) Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Arabic(i) 2 ‎صمتّ صمتا سكتّ عن الخير فتحرك وجعي‎.
Bulgarian(i) 2 Онемях в мълчание, въздържах се да говоря за доброто и болката ми се възбуди.
Croatian(i) 2 Odlučio sam: "Čuvat ću put svoj da ne zgriješim jezikom; usta ću svoja zauzdati dokle god preda mnom bude bezbožnik."
BKR(i) 2 Řekl jsem: Ostříhati budu cest svých, abych nezhřešil jazykem svým; pojmu v uzdu ústa svá, dokudž bude bezbožník přede mnou.
Danish(i) 2 Jeg sagde: Jeg vil vare paa mine Veje, at jeg ikke skal synde med min Tunge; jeg vil vare paa min Mund, at den holdes lukket, da den ugudelige endnu er for mig.
CUV(i) 2 我 默 然 無 聲 , 連 好 話 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 發 動 了 ,
CUVS(i) 2 我 默 然 无 声 , 连 好 话 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 发 动 了 ,
Esperanto(i) 2 Mi estis muta kaj silenta, mi silentis ecx pri bono; Kaj mia sufero estis mordanta.
Finnish(i) 2 Minä tulin mykäksi, vaikenemisella vaikenin hyvästä; mutta minun murheeni lisääntyi.
FinnishPR(i) 2 (H39:3) Minä olin vaiti, olin ääneti, en puhunut siitä, mikä hyvä on; mutta minun tuskani yltyi.
Haitian(i) 2 Mwen te pwomèt mwen t'ap veye sou pawòl mwen, pou m' pa peche ak lang mwen. M'ap mete yon fren nan bouch mwen toutotan mechan yo va kanpe la devan mwen.
Hungarian(i) 2 Mondám: nosza vigyázok útaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; megzabolázom szájamat, a míg elõttem van a hitetlen.
Indonesian(i) 2 (39-3) Aku diam seribu bahasa, sehingga merugikan diriku sendiri. Dan penderitaanku terasa semakin berat;
Italian(i) 2 Io sono stato mutolo e cheto; Ho eziandio taciuto il bene; Ma la mia doglia si è inasprita.
ItalianRiveduta(i) 2 Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito.
Korean(i) 2 내가 잠잠하여 선한 말도 발하지 아니하니 나의 근심이 더 심하도다
Lithuanian(i) 2 Pasidariau visiškas nebylys, visko džiuginančio atsisakiau; mano skausmas pakilo,
PBG(i) 2 Rzekłem: Będę strzegł dróg moich, abym nie zgrzeszył językiem swym; włożę munsztuk w usta moje, póki niepobożny będzie przedemną.
Portuguese(i) 2 Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou.
Norwegian(i) 2 Jeg sa: Jeg vil vokte mine veier, så jeg ikke synder med min tunge; jeg vil legge munnkurv på min munn, så lenge den ugudelige ennu er for mine øine.
Romanian(i) 2 Am stat mut, în tăcere; am tăcut, măcar că eram nenorocit; şi totuş durerea mea nu era mai puţin mare.
Ukrainian(i) 2 Я сказав: Пильнувати я буду дороги свої, щоб своїм язиком не грішити, накладу я вуздечку на уста свої, поки передо мною безбожний.