Psalms 48:12-13

ABP_GRK(i)
  12 G2944 κυκλώσατε G* Σιών G2532 και G4033.2 περιλάβετε G1473 αυτήν G1334 διηγήσασθε G1722 εν G3588 τοις G4444 πύργοις αυτής G1473  
  13 G5087 θέσθε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G1519 εις G3588 την G1411 δύναμιν αυτής G1473   G2532 και G2612.1 καταδίελεσθε G3588 τας G919.1 βάρεις αυτής G1473   G3704 όπως G302 αν G1334 διηγήσησθε G1519 εις G1074 γενεάν G2087 ετέραν
LXX_WH(i)
    12 G2944 V-AAD-2P [47:13] κυκλωσατε G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και   V-AAD-2P περιλαβετε G846 D-ASF αυτην G1334 V-AMI-2P διηγησασθε G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4444 N-DPM πυργοις G846 D-GSF αυτης
    13 G5087 V-AMD-2P [47:14] θεσθε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AMD-2P καταδιελεσθε G3588 T-APF τας   N-APF βαρεις G846 D-GSF αυτης G3704 CONJ οπως G302 PRT αν G1334 V-AMS-2P διηγησησθε G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2087 A-ASF ετεραν
HOT(i) 12 (48:13) סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה׃ 13 (48:14) שׁיתו לבכם לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5437 סבו Walk about H6726 ציון Zion, H5362 והקיפוה and go round about H5608 ספרו her: tell H4026 מגדליה׃ the towers
  13 H7896 שׁיתו   H3820 לבכם   H2430 לחילה her bulwarks, H6448 פסגו consider H759 ארמנותיה her palaces; H4616 למען that H5608 תספרו ye may tell H1755 לדור to the generation H314 אחרון׃ following.
Vulgate(i) 12 circumdate Sion et circumite eam numerate turres eius 13 ponite cor vestrum in moenibus separate palatia eius ut narretis in generatione novissima
Clementine_Vulgate(i) 12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis. 13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Wycliffe(i) 12 and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis. 13 A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
Coverdale(i) 12 Walke aboute Sion, go rounde aboute her, and tell hir towres. 13 Marke well hir walles, set vp hir houses: that it maye be tolde them yt come after.
MSTC(i) 12 Walk about Zion, go round about her, and tell the towers thereof. 13 Mark well her bulwarks, set up her houses, that it may be told them that come after.
Matthew(i) 12 Walke about Sion, go rounde about her and tell her towres. 13 Marke well her walles, sette vp her houses. that it may be tolde them that come after.
Great(i) 12 Walke about Sion, and go round about her, and tell the towres therof. 13 Marcke well her bulworkes, set vp her houses, that ye maye tell them that come after.
Geneva(i) 12 Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof. 13 Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
Bishops(i) 12 (48:11) Compasse about Sion, and go rounde about her: and tell the towres therof 13 (48:12) Marke well her bulwarkes, beholde her hygh palaces: that ye may tell it to your posteritie
DouayRheims(i) 12 (48:13) Surround Sion, and encompass her: tell lye in her towers. 13 (48:14) Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
KJV(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
KJV_Cambridge(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
Thomson(i) 12 Go round Sion, and encompass it: make proclamation in the towers thereof; 13 mark with attention its strength; and take a distinct view of its palaces: that you may tell another generation,
Webster(i) 12 (48:11)Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. 13 (48:12)Walk about Zion, and go round her: number her towers.
Brenton(i) 12 (47:12) Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers. 13 (47:13) Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation.
Brenton_Greek(i) 12 Κυκλώσατε Σιὼν, καὶ περιλάβετε αὐτὴν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς. 13 Θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς, καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.
Leeser(i) 12 (48:13) Compass Zion about, and walk round about her; number her towers. 13 (48:14) Direct your mind to her outer wall, mark carefully her palaces: in order that ye may tell it to the latest generation.
YLT(i) 12 Compass Zion, and go round her, count her towers, 13 Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
JuliaSmith(i) 12 Surround ye Zion, and go round about her: recount her towers. 13 Set your hearts to her fortification; divide up her palaces, so that ye shall recount to the later generation.
Darby(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof; 13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the generation following.
ERV(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 13 Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
ASV(i) 12 Walk about Zion, and go round about her;
Number the towers thereof; 13 Mark ye well her bulwarks;
Consider her palaces:
That ye may tell it to the generation following.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (48:13) Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof. 13 (48:14) Mark ye well her ramparts, traverse her palaces; that ye may tell it to the generation following.
Rotherham(i) 12 Go round Zion, and compass her about, Reckon up her towers; 13 Apply your mind to her rampart, Pass between her palaces, That ye may recount them to an after generation;
CLV(i) 12 Go around Zion, and encompass her; Count off her towers;" 13 Set your heart on her rampart; Survey her citadels, That you may recount it to the next generation."
BBE(i) 12 Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers. 13 Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after.
MKJV(i) 12 Walk around Zion, and go all around it; count the towers of it, 13 Set your heart on its ramparts, pass between its strongholds; so that you may tell it to the coming generation.
LITV(i) 12 Walk around Zion; yea, go all around it; count its towers; 13 set your heart on its ramparts; pass between its strongholds; in order that you may report to the coming generation.
ECB(i) 12 Surround Siyon! Surround her! Scribe to the towers! 13 Set your heart on her trenches; contemplate her citadels: scribe it to the generation after.
ACV(i) 12 Walk about Zion, and go round about her. Number the towers of it, 13 mark ye well her bulwarks, consider her palaces, that ye may tell it to the generation following.
WEB(i) 12 Walk about Zion, and go around her. Number its towers. 13 Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
NHEB(i) 12 Walk about Zion, and go around her. Number its towers. 13 Consider her defenses. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
AKJV(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 13 Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
KJ2000(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: number the towers thereof. 13 Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
UKJV(i) 12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. 13 Mark all of you well her bulwarks, consider her palaces; that all of you may tell it to the generation following.
TKJU(i) 12 Walk about Zion, and go all around her: Count her towers. 13 Mark well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
EJ2000(i) 12 Walk about Zion and go round about her; tell the towers thereof. 13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces that ye may tell it to the generation following.
CAB(i) 12 Go round about Zion, and encompass her; count her towers. 13 Mark well her strength, and observe her palaces; that you may tell the next generation.
LXX2012(i) 12 And man being in honor, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them. 13 This their way is an offense to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause.
NSB(i) 12 Walk around Zion. Go around it. Count its towers. 13 Examine its embankments. Inspect its watchtowers. Then you can tell the next generation,
ISV(i) 12 March around Zion; encircle her; count her towers. 13 Take note of her ramparts; investigate her citadels; that you may speak about them to the next generation.
LEB(i) 12 Walk about Zion and circle it; count her towers. 13 Consider well* her ramparts. Go through her citadels so that you can tell the next generation
BSB(i) 12 March around Zion, encircle her, count her towers, 13 consider her ramparts, tour her citadels, that you may tell the next generation.
MSB(i) 12 March around Zion, encircle her, count her towers, 13 consider her ramparts, tour her citadels, that you may tell the next generation.
MLV(i) 13 mark well her ramparts, consider her palaces, that you* may tell it to the generation following.
VIN(i) 12 Walk around Zion. Go around it. Count its towers. 13 Consider well her ramparts. Go through her citadels so that you can tell the next generation
Luther1545(i) 12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen. 13 Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6726 Es freue sich der Berg Zion H5437 , und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen.
  13 H7896 Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!
Luther1912(i) 12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen. 13 Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
ELB1871(i) 12 Umgehet Zion und umkreiset es, zählet seine Türme; 13 Betrachtet genau seine Wälle, mustert seine Paläste, damit ihr's erzählet dem künftigen Geschlecht!
ELB1905(i) 12 Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen! 13 Umgehet Zion und umkreiset es, zählet seine Türme;
DSV(i) 12 Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil. 13 Gaat rondom Sion, en omringt haar; telt haar torens;
Giguet(i) 12 Entourez Sion, embrassez-la; discourez au sujet de ses tours. 13 Mettez vos coeurs dans sa force, et distribuez ses demeures, afin que vous racontiez ces choses à une autre génération.
DarbyFR(i) 12 Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours, 13 Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Martin(i) 12 La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements. 13 Environnez Sion, et l'entourez, et comptez ses tours.
Segond(i) 12 Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours, 13 Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
SE(i) 12 Andad alrededor de Sion, y rodeadla; contad sus torres. 13 Considerad bien su antemuro, mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.
ReinaValera(i) 12 Andad alrededor de Sión, y rodeadla: Contad sus torres. 13 Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.
JBS(i) 12 Andad alrededor de Sion, y rodeadla; contad sus torres. 13 Considerad bien su antemuro, mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.
Albanian(i) 12 I bini rrotull Sionit, vizitojeni, numëroni kullat e tij, 13 këqyrni fortesat e tij, admironi pallatet e tij, me qëllim që të mund t'ia tregoni brezave që do të vijnë.
RST(i) 12 (47:13) Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; 13 (47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,
Arabic(i) 12 طوفوا بصهيون ودوروا حولها. عدوّا ابراجها‎. 13 ‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.
Bulgarian(i) 12 Обиколете Сион и го обходете, пребройте кулите му, 13 обърнете внимание на укрепленията му, разгледайте дворците му, за да разказвате на следващото поколение.
Croatian(i) 12 Neka kliču gradovi Judini zbog tvojih sudova! 13 Obiđite Sion i prođite njime, prebrojite kule njegove!
BKR(i) 12 Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích. 13 Obejděte Sion, a obstupte jej, sečtěte věže jeho.
Danish(i) 12 Zions Bjerg glæder sig, Judas Døtre fryde sig for dine Dommes Skyld. 13 Gaar omkring Zion, rundt omkring den tæller dens Taarne!
CUV(i) 12 你 們 當 周 遊 錫 安 , 四 圍 旋 繞 , 數 點 城 樓 , 13 細 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宮 殿 , 為 要 傳 說 到 後 代 。
CUVS(i) 12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 , 13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 后 代 。
Esperanto(i) 12 Iru cxirkaux Cion kaj cxirkauxrigardu gxin, Kalkulu gxiajn turojn. 13 Atentu gxiajn fortikajxojn, Vizitu gxiajn palacojn, Por ke vi rakontu al estonta generacio.
Finnish(i) 12 Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa. 13 Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.
FinnishPR(i) 12 (H48:13) Kiertäkää Siion, käykää sen ympäri, lukekaa sen tornit. 13 (H48:14) Tarkatkaa sen muurit, kulkekaa sen linnat, kertoaksenne niistä tulevalle polvelle.
Haitian(i) 12 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis. 13 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
Hungarian(i) 12 Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért. 13 Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
Indonesian(i) 12 (48-13) Kelilingilah Sion, putarilah dia, dan hitunglah menaranya. 13 (48-14) Perhatikan temboknya, periksalah bentengnya, supaya kamu dapat menceritakan kepada keturunanmu;
Italian(i) 12 Circuite Sion, e andate attorno a lei, Contate le sue torri. 13 Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.
ItalianRiveduta(i) 12 Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri, 13 osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.
Korean(i) 12 너희는 시온을 편답하고 그것을 순행하며 그 망대들을 계수하라 13 그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라
Lithuanian(i) 12 Apeikite aplinkui Sioną, apžiūrėkite jį, suskaičiuokite jo bokštus. 13 Įsidėmėkite jį supantį pylimą, išvaikščiokite jo rūmus, kad galėtumėte papasakoti būsimosioms kartoms.
PBG(i) 12 NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże! 13 Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
Portuguese(i) 12 Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres. 13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
Norwegian(i) 12 Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld. 13 Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
Romanian(i) 12 Străbateţi Sionul, şi ocoliţi -l, număraţi -i turnurile, 13 priviţi -i întăritura, şi cercetaţi -i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
Ukrainian(i) 12 Нехай веселиться Сіонська гора, Юдині дочки хай тішаться через Твої правосуддя. 13 Оточіте Сіон й обступіте його, полічіть його башти,