Psalms 58:7
Clementine_Vulgate(i)
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem.
DouayRheims(i)
7 (58:8) They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened.
KJV_Cambridge(i)
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Brenton_Greek(i)
7 Ἐξουδενωθήσονται ὡσ ὕδωρ διαπορευόμενον, ἐκτενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν.
JuliaSmith(i)
7 They shall melt away as water shall go about to them: he will bend his arrow, they shall be as cut off.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (58:8) Let them melt away as water that runneth apace; when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
Luther1545(i)
7 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, die Backenzähne der jungen Löwen!
Luther1912(i)
7 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!
ReinaValera(i)
7 Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
Indonesian(i)
7 (58-8) Biarlah mereka lenyap seperti air yang menguap, seperti anak panah yang sudah tumpul.
ItalianRiveduta(i)
7 Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.