Psalms 62:9

HOT(i) 9 (62:10) אך הבל בני אדם כזב בני אישׁ במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H389 אך Surely H1892 הבל vanity, H1121 בני men of low degree H120 אדם men of low degree H3577 כזב a lie: H1121 בני men of high degree H376 אישׁ men of high degree H3976 במאזנים in the balance, H5927 לעלות to be laid H1992 המה they H1892 מהבל than vanity. H3162 יחד׃ altogether
Vulgate(i) 9 nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor
Coverdale(i) 9 Sela. As for men, they are but vayne, me are disceatfull: vpo the weightes they are al together lighter then vanite itself.
MSTC(i) 9 As for men they are but vanity; the children of men are deceitful. Upon the weights they are altogether lighter than vanity itself.
Matthew(i) 9 As for men, they are but vayne, men are dysceatfull: vpon the weyghtes they are all together lyghter than vanitye it selfe.
Great(i) 9 As for the children of men, they are but vayne, the children of men are disceatful: vpon the weyghtes they are all together lighter than vanite it self.
Geneva(i) 9 Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie.
Bishops(i) 9 As for the chyldren of men, they be onlye but vanitie, the chyldren of lordes be but a lye: vpon the wayghtes they [be] altogether [lighter] then vanitie in selfe
DouayRheims(i) 9 (62:10) But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive.
KJV(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
KJV_Cambridge(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
Thomson(i) 9 But as for the vain sons of men; the lying sons of men; Even in an unfair balance they are altogether vanity.
Webster(i) 9 (62:8)Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
Brenton(i) 9 (61:9) But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity.
Brenton_Greek(i) 9 Πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι, αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπιτοαυτό.
Leeser(i) 9 (62:10) Verily nought are the sons of common men, a lie the sons of the great; they must rise in the balance; they are altogether lighter than nought.
YLT(i) 9 Only—vanity are the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity are lighter.
JuliaSmith(i) 9 Surely the sons of man vanity, the sons of man falsehood: to be brought up into the balances, they together of vanity.
Darby(i) 9 Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.
ERV(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: in the balances they will go up; they are together lighter than vanity.
ASV(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie:
In the balances they will go up;
They are together lighter than vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (62:10) Men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; if they be laid in the balances, they are together lighter than vanity.
Rotherham(i) 9 Surely, vanity, are men of low degree, Deception, men of high degree,––In the balances, they go up, They, are [made] of vanity, altogether.
CLV(i) 9 Common sons of Adam are only a transitory breath, Noted sons of man a lie; If brought up on the scales, They are less than a transitory breath altogether."
BBE(i) 9 Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath.
MKJV(i) 9 Surely the sons of men are vanity; the sons of men are a lie; they go up in the scales; they are altogether lighter than vanity.
LITV(i) 9 Surely the sons of men are vanity, the sons of man are a lie; they go up in the scales; they are higher than vanity together.
ECB(i) 9 Surely sons of humanity are vanity and sons of men a lie; they ascend in the balance - altogether vain.
ACV(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than vanity.
WEB(i) 9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
NHEB(i) 9 Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
AKJV(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
KJ2000(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: if laid on the balance, they are altogether lighter than vanity.
UKJV(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
EJ2000(i) 9 Surely the sons of Adam are vanity, and the sons of nobles are a lie; to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
CAB(i) 9 But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike, formed out of vanity.
LXX2012(i) 9 But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts o the earth.
NSB(i) 9 Common people are only a vapor in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a vapor in the wind.
ISV(i) 9 Human beings are a mere vapor, while people in high positions are not what they appear. When they are placed on the scales, they weigh nothing; even when weighed together, they are less than nothing.
LEB(i) 9 Only a vapor* are men of low degree, a deception are men of high degree. Weighed* in a balance, together they are lighter than a vapor.
BSB(i) 9 Lowborn men are but a vapor, the exalted but a lie. Weighed on the scale, they go up; together they are but a vapor.
MSB(i) 9 Lowborn men are but a vapor, the exalted but a lie. Weighed on the scale, they go up; together they are but a vapor.
MLV(i) 9 Surely men of low degree are vanity and men of high degree are a lie. They will go up in the balances. They are together lighter than vanity.
VIN(i) 9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: if laid on the balance, they are altogether lighter than vanity.
Luther1545(i) 9 Hoffet auf ihn allezeit, lieben Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus! Gott ist unsere Zuversicht. Sela.
Luther1912(i) 9 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. [Sela.]
ELB1871(i) 9 Nur Eitelkeit sind die Menschensöhne, Lüge die Männersöhne. Auf der Waagschale steigen sie empor, sie sind allesamt leichter als ein Hauch.
ELB1905(i) 9 Vertrauet auf ihn allezeit, o Volk! Schüttet vor ihm aus euer Herz! Gott ist unsere Zuflucht. [Sela.]
DSV(i) 9 Vertrouw op Hem te aller tijd, o gij volk! Stort ulieder hart uit voor Zijn aangezicht; God is ons een Toevlucht. Sela.
Giguet(i) 9 Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité.
DarbyFR(i) 9 Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge: placés dans la balance, ils montent ensemble plus légers que la vanité.
Martin(i) 9 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps, déchargez votre coeur devant lui; Dieu est notre retraite; Sélah.
Segond(i) 9 Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
SE(i) 9 Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad.
ReinaValera(i) 9 Por cierto, vanidad son los hijos de los hombres, mentira los hijos de varón: Pesándolos á todos igualmente en la balanza, Serán menos que la vanidad.
JBS(i) 9 Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad.
Albanian(i) 9 Me siguri, njerëzit e shtresës së ulët nuk janë veçse avull dhe njerëzit e shtresës së lartë nuk janë veçse gënjeshtarë; po t'i vësh mbi peshore të gjithë së bashku janë më të lehtë se vetë avulli.
RST(i) 9 (61:10) Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Arabic(i) 9 انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎.
Bulgarian(i) 9 Наистина синове на хора са лъх, и синовете на мъже — лъжа; поставени на везните, те се издигат нагоре; всички заедно са по-леки от лъх.
Croatian(i) 9 U nj se, narode, uzdaj u svako doba; pred njim srca izlijevajte: Bog je naše utočište!
BKR(i) 9 Naději v něm skládejte všelikého času, ó lidé, vylévejte před oblíčejem jeho srdce vaše, Bůh útočiště naše. Sélah.
Danish(i) 9 Forlader eder paa ham til hver Tid, I Folk! udøser eders Hjerte for hans Ansigt; Gud er vor Tilflugt. Sela.
CUV(i) 9 下 流 人 真 是 虛 空 ; 上 流 人 也 是 虛 假 ; 放 在 天 平 裡 就 必 浮 起 ; 他 們 一 共 比 空 氣 還 輕 。
CUVS(i) 9 下 流 人 真 是 虚 空 ; 上 流 人 也 是 虚 假 ; 放 在 天 平 里 就 必 浮 起 ; 他 们 一 共 比 空 气 还 轻 。
Esperanto(i) 9 Nur vantajxo estas la malaltranguloj, malverajxo estas la altranguloj; Metitaj sur pesilon, ili cxiuj estas malpli ol vantajxo.
Finnish(i) 9 Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on.
FinnishPR(i) 9 (H62:10) Vain tuulen henkäystä ovat ihmiset, vain valhetta ihmisten lapset: kaikki he nousevat vaa'assa ylös köykäisempinä kuin tuulenhenkäys.
Haitian(i) 9 Nou menm, pèp mwen, toujou mete konfyans nou nan li! Louvri kè nou ba li, paske se li menm ki tout nou.
Hungarian(i) 9 Bízzatok õ benne mindenkor, ti népek; öntsétek ki elõtte szíveteket; Istn a mi menedékünk. Szela.
Indonesian(i) 9 (62-10) Manusia hanya sehembus napas, besar kecil sama-sama tak berharga. Kalau ditimbang, mereka ternyata ringan, lebih ringan dari sehembus napas.
Italian(i) 9 Gli uomini volgari non sono altro che vanità, E i nobili altro che menzogna; Se fosser messi in bilance, Tutti insieme sarebbero più leggieri che la vanità stessa.
ItalianRiveduta(i) 9 Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti assieme son più leggeri della vanità.
Korean(i) 9 진실로 천한 자도 헛되고 높은 자도 거짓되니 저울에 달면 들려 입김보다 경하리로다
Lithuanian(i) 9 Tik garas yra prastuoliai, melas­kilmingieji. Jeigu juos pasvertume, jie visi drauge lengvesni už nieką.
PBG(i) 9 Ufajcież w nim na każdy czas, o narody! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą. Sela.
Portuguese(i) 9 Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.
Norwegian(i) 9 Sett eders lit til ham til enhver tid, I folk! Utøs eders hjerte for hans åsyn! Gud er vår tilflukt. Sela.
Romanian(i) 9 Da, o nimica sînt fiii omului! Minciună sînt fiii oamenilor! Puşi în cumpănă toţi la olaltă, ar fi mai uşori decît o suflare
Ukrainian(i) 9 Мій народе, кожного часу надійтесь на Нього, серце своє перед Ним виливайте, Бог для нас пристановище! Села.