Psalms 64:3-4
Clementine_Vulgate(i)
3 Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet.
4 Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
DouayRheims(i)
3 (64:4) For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
4 (64:5) To shoot in secret the undefiled.
KJV_Cambridge(i)
3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Brenton_Greek(i)
3 οἵτινες ἠκόνησαν ὡς ῥομφαίαν τὰς γλώσσας αὐτῶν, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν πρᾶγμα πικρὸν, 4 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον, ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν, καὶ οὐ φοβηθήσονται.
JuliaSmith(i)
3 Who sharpened as a sword their tongue, they bent their arrows a bitter word:
4 To shoot down the blameless one in secret things: suddenly they will shoot, and they will not be afraid.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (64:4) Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrow, a poisoned word;
4 (64:5) That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.
Luther1545(i)
3 Verbirg mich vor der Sammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
Luther1912(i)
3 Verbirg mich vor der Versammlung der Bösen, vor dem Haufen der Übeltäter,
4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
ReinaValera(i)
3 Que amolaron su lengua como cuchillo, Y armaron por su saeta palabra amarga;
4 Para asaetear á escondidas al íntegro: De improviso lo asaetean, y no temen.
Indonesian(i)
3 (64-4) Mereka membuat lidah mereka setajam pedang, dan melontarkan kata-kata kejam seperti panah.
4 (64-5) Dari persembunyiannya mereka menyebarkan cerita bohong, tanpa takut mereka memfitnah orang yang tak bersalah.
ItalianRiveduta(i)
3 che hanno aguzzato la loro lingua come una spada e hanno scoccato come frecce le loro parole amare,
4 per colpire da luoghi nascosti l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura.
Lithuanian(i)
3 Jie galanda savo liežuvį kaip kardą, taiko užnuodytą žodį kaip strėlę,
4 kad iš pasalų galėtų šauti į nekaltąjį. Jie šauna netikėtai ir nebijo.
Portuguese(i)
3 os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas.
4 Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.