Psalms 66:13-14

LXX_WH(i)
    13 G1525 V-FMI-1S [65:13] εισελευσομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3646 N-DPN ολοκαυτωμασιν G591 V-FAI-1S αποδωσω G4771 P-DS σοι G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G1473 P-GS μου
    14 G3739 R-APF [65:14] ας   V-AAI-3S διεστειλεν G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G1473 P-GS μου
HOT(i) 13 אבוא ביתך בעולות אשׁלם לך נדרי׃ 14 אשׁר פצו שׂפתי ודבר פי בצר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H935 אבוא I will go H1004 ביתך into thy house H5930 בעולות with burnt offerings: H7999 אשׁלם I will pay H5088 לך נדרי׃ thee my vows,
  14 H834 אשׁר Which H6475 פצו have uttered, H8193 שׂפתי my lips H1696 ודבר hath spoken, H6310 פי and my mouth H6862 בצר׃ when I was in trouble.
Vulgate(i) 13 quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer 14 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Coverdale(i) 13 Therfore will I go into thy house wt bretofferinges, to paye the my vowes, 14 which I promised wt my lippes, and spake with my mouth, when I was in trouble.
MSTC(i) 13 I will go into thine house with burnt-offerings, to pay thee my vows, 14 which I promised with my lips, and spake with my mouth, when I was in trouble.
Matthew(i) 13 Therfore wyll I go into thy house wyth brentoffrynges, to paye the my vowes, 14 which I promysed with my lippes, and spake wyth my mouth, when I was in trouble.
Great(i) 13 I wyll go into thy house with brentoffrynges, and wyll paye the my vowes, 14 which I promysed with my lyppes, & spake with my mouth, when I was in trouble.
Geneva(i) 13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes, 14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
Bishops(i) 13 (66:12a) I wyll go into thy house with burnt offeringes: and I wyll pay thee my vowe 14 (66:12b) whiche I promised with my lippes, and spake with my mouth when I was in trouble
DouayRheims(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
KJV(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
KJV_Cambridge(i) 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Thomson(i) 13 I will go to thy house with whole burnt offerings: To thee I will perform my vows; 14 which my lips have enjoined; and which my mouth spoke in my affliction.
Webster(i) 13 I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Brenton(i) 13 (65:13) I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, 14 (65:14) which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
Brenton_Greek(i) 13 Εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου, 14 ἃς διέστειλε τὰ χείλη μου, καὶ ἐλάλησε τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου·
Leeser(i) 13 I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
YLT(i) 13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows, 14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
JuliaSmith(i) 13 I will go into thine house with 'burnt-offerings: I will repay to thee my vows, 14 Which my lips opened and my month spake in straits to me.
Darby(i) 13 I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
ERV(i) 13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
ASV(i) 13 I will come into thy house with burnt-offerings;
I will pay thee my vows, 14 Which my lips uttered,
And my mouth spake, when I was in distress.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
Rotherham(i) 13 I will enter thy house with ascending–sacrifices, I will pay unto thee my vows, 14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
CLV(i) 13 I shall come to Your House with ascent offerings. I shall pay my vows to You, 14 Concerning which my lips opened wide, And my mouth spoke in my distress."
BBE(i) 13 I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, 14 Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble.
MKJV(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows, 14 those which my lips have uttered and my mouth has spoken in my trouble.
LITV(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows, 14 which my lips have opened, and my mouth has spoken in my trouble.
ECB(i) 13 I enter your house with holocausts; I shalam you my vows: 14 my lips gasp and my mouth words in my tribulation:
ACV(i) 13 I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows, 14 which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
WEB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
NHEB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you, 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
AKJV(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
KJ2000(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
UKJV(i) 13 I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows, 14 Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
TKJU(i) 13 I will go into Your house with burnt offerings: I will pay You my vows, 14 which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
EJ2000(i) 13 ¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows, 14 which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
CAB(i) 13 I will go into Your house with whole burnt offerings; I will pay You my vows, 14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
NSB(i) 13 I will come into your temple with burnt offerings. I will keep my vows to you, 14 the vows made by my lips and spoken by my own mouth when I was in trouble.
ISV(i) 13 I will come to your house with burnt offerings. I will fulfill my vows to you 14 that my lips uttered and that my mouth spoke when I was in trouble.
LEB(i) 13 I will come into your house* with burnt offerings. I will pay to you my vows 14 that my lips uttered, and my mouth spoke in my distress.
BSB(i) 13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You— 14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
MSB(i) 13 I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You— 14 the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
MLV(i) 13 I will come into your house with burnt offerings. I will pay you my vows, 14 which my lips uttered and my mouth spoke, when I was in distress.
VIN(i) 13 I will come to your house with burnt offerings. I will fulfill my vows to you 14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Luther1545(i) 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, 14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Luther1912(i) 13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, 14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
ELB1871(i) 13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde, 14 Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
ELB1905(i) 13 Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde, 14 wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
DSV(i) 13 Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen, 14 Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
Giguet(i) 13 ¶ J’entrerai dans votre demeure avec des holocaustes; je vous rendrai les voeux 14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
DarbyFR(i) 13
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j'acquitterai envers toi mes voeux, 14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
Martin(i) 13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes voeux. 14 Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
Segond(i) 13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi: 14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
SE(i) 13 Entraré en tu Casa con holocaustos; te pagaré mis votos, 14 que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
ReinaValera(i) 13 Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos, 14 Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
JBS(i) 13 ¶ Entraré en tu Casa con holo-caustos; te pagaré mis votos, 14 que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
Albanian(i) 13 Unë do të hyj në shtëpinë tënde me olokauste; do të plotësoj zotimet e mia, 14 që buzët e mia kanë formuluar dhe që goja ime ka shqiptuar kur kaloja fatkeqësi.
RST(i) 13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои, 14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
Arabic(i) 13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري 14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي
Bulgarian(i) 13 Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си, 14 които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Croatian(i) 13 S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom 14 što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
BKR(i) 13 A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své, 14 Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.
Danish(i) 13 Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter, 14 dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
CUV(i) 13 我 要 用 燔 祭 進 你 的 殿 , 向 你 還 我 的 願 , 14 就 是 在 急 難 時 我 嘴 唇 所 發 的 、 口 中 所 許 的 。
CUVS(i) 13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 , 14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。
Esperanto(i) 13 Mi eniros en Vian domon kun bruloferoj; Mi plenumos al Vi miajn promesojn, 14 Kiujn eligis miaj lipoj kaj elparolis mia busxo, Kiam mi estis en premo.
Finnish(i) 13 Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni, 14 Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
FinnishPR(i) 13 Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni, 14 joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui.
Haitian(i) 13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a. 14 M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
Hungarian(i) 13 Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat, 14 A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
Indonesian(i) 13 Aku akan membawa kurban bakaran ke Rumah-Mu dan menepati janjiku kepada-Mu, 14 janji yang kuucapkan waktu aku dalam kesusahan.
Italian(i) 13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti; 14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.
ItalianRiveduta(i) 13 Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti, 14 i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Korean(i) 13 내가 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 갚으리니 14 이는 내 입술이 발한 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다
Lithuanian(i) 13 Su aukomis į Tavo namus aš įeisiu ir ištesėsiu savo įžadus, 14 kuriuos ištarė mano lūpos ir varge burna pažadėjo.
PBG(i) 13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje. 14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Portuguese(i) 13 Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, 14 votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
Norwegian(i) 13 Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt, 14 det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
Romanian(i) 13 De aceea, voi merge în Casa Ta cu arderi de tot, îmi voi împlini juruinţele făcute Ţie, 14 juruinţe, cari mi-au ieşit de pe buze, pe cari mi le -a rostit gura cînd eram la strîmtoare.
Ukrainian(i) 13 Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті, 14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!